| 帖撒羅尼迦前書第1章 | 
| 1 保羅、西拉、提摩太、書達帖撒羅尼迦、宗父上帝及主耶穌基督會、願吾父上帝及主耶穌基督、賜爾恩寵平康、 | 
| 2 我儕爲爾衆恆謝上帝、祈禱間緬懷爾、 | 
| 3 在吾父上帝前、每念爾信主而行、仁愛而勞、望吾主耶穌基督而恆忍、 | 
| 4 凡諸兄弟乃上帝所愛、吾知爲上帝所選、 | 
| 5 吾偉福音、不第以言、乃以聖神之能、使爾篤信、爾亦知我如何爲爾勞、 | 
| 6 爾雖患難、然賴聖神受道而樂、效主亦效我如是、 | 
| 7 爾爲馬其頓、亞該亞、信者模楷、 | 
| 8 主道由爾聲聞、不第馬其頓亞該亞、而爾信上帝亦隨在播揚、我固無庸煩言、〇 | 
| 9  | 
| 10  | 
| 1-е Послание к фессалоникийцамГлава 1 | 
| 1  | 
| 2  | 
| 3 помня ваше дело веры и труд любви и терпение надежды на Господа нашего Иисуса Христа пред Богом и Отцом нашим, | 
| 4 зная, братья, возлюбленные Богом, избрание ваше: | 
| 5 что Евангелие наше не было у вас только в слове, но было и в силе и в Духе Святом и великой уверенности; вы также знаете, какими мы были между вами для вас. | 
| 6 И вы стали подражателями нам и Господу, приняв слово в скорби великой с радостью Духа Святого, | 
| 7 так что вы стали примером для всех верующих в Македонии и в Ахаии. | 
| 8 Ибо от вас прозвучало слово Господне не только в Македонии и в Ахаии; но вера ваша в Бога проникла повсюду, так что нет нам нужды о чём-либо говорить. | 
| 9 Ибо сами они о нас возвещают, каков был наш к вам вход и как вы обратились к Богу от идолов, чтобы служить Богу живому и истинному, | 
| 10 и ожидать Сына Его с небес, Которого Он воздвиг из мёртвых, Иисуса, избавляющего нас от грядущего гнева. | 
| 帖撒羅尼迦前書第1章 | 1-е Послание к фессалоникийцамГлава 1 | 
| 1 保羅、西拉、提摩太、書達帖撒羅尼迦、宗父上帝及主耶穌基督會、願吾父上帝及主耶穌基督、賜爾恩寵平康、 | 1  | 
| 2 我儕爲爾衆恆謝上帝、祈禱間緬懷爾、 | 2  | 
| 3 在吾父上帝前、每念爾信主而行、仁愛而勞、望吾主耶穌基督而恆忍、 | 3 помня ваше дело веры и труд любви и терпение надежды на Господа нашего Иисуса Христа пред Богом и Отцом нашим, | 
| 4 凡諸兄弟乃上帝所愛、吾知爲上帝所選、 | 4 зная, братья, возлюбленные Богом, избрание ваше: | 
| 5 吾偉福音、不第以言、乃以聖神之能、使爾篤信、爾亦知我如何爲爾勞、 | 5 что Евангелие наше не было у вас только в слове, но было и в силе и в Духе Святом и великой уверенности; вы также знаете, какими мы были между вами для вас. | 
| 6 爾雖患難、然賴聖神受道而樂、效主亦效我如是、 | 6 И вы стали подражателями нам и Господу, приняв слово в скорби великой с радостью Духа Святого, | 
| 7 爾爲馬其頓、亞該亞、信者模楷、 | 7 так что вы стали примером для всех верующих в Македонии и в Ахаии. | 
| 8 主道由爾聲聞、不第馬其頓亞該亞、而爾信上帝亦隨在播揚、我固無庸煩言、〇 | 8 Ибо от вас прозвучало слово Господне не только в Македонии и в Ахаии; но вера ваша в Бога проникла повсюду, так что нет нам нужды о чём-либо говорить. | 
| 9  | 9 Ибо сами они о нас возвещают, каков был наш к вам вход и как вы обратились к Богу от идолов, чтобы служить Богу живому и истинному, | 
| 10  | 10 и ожидать Сына Его с небес, Которого Он воздвиг из мёртвых, Иисуса, избавляющего нас от грядущего гнева. |