歷代志上

第13章

1 大闢與諸千夫長、百夫長、武士長會議、

2 告以色列族會衆、曰、如蒙我上帝耶和華祐、俾爾樂爲、則遣人召以色列族地未至之同宗、及諸邑之祭司、利未人羣集於此、

3 使攜我上帝法匱、蓋掃羅存日我儕不至匮所、以決疑。

4 會衆然其言、無不欲行、

5 大闢自埃及之西曷、至哈抹之道、招集以色列族、欲舁上帝匱、自基列耶林而至。

6 大闢率以色列族衆至猶大之把拉、卽基列耶林、欲自彼舁耶和華上帝之匱、上帝居基路伯間、卽龥厥名之所、

7 民取上帝之匱、載於新車、出亞庇拿撻家、烏撒、亞希阿御車。

8 大闢及以色列族衆、於上帝前、或謳歌、或吹角、或鳴琴鼓瑟、或播鼗敲鈸、極其舞蹈。

9 至基頓穀塲、牛桀驁不馴、烏撒僭扶其匱。

10 耶和華上帝怒烏撒、因僭扶其匱、使殞沒於前。

11 耶和華擊烏撒、大闢不悅、名其地曰比列烏撒、至今其名猶存。

12 時大闢畏上帝曰、可使上帝之匱適我邑乎。

13 故不敢舁至大闢邑、轉往他所、至迦特人阿伯以東家、

14 上帝之匱、居彼三月、耶和華錫嘏於阿伯以東全家。

Первая книга Паралипоменон

Глава 13

1 Давид посоветовался со всеми своими полководцами, тысячниками и сотниками

2 и сказал всему собранию израильтян: — Если это угодно вам и если есть на то воля Господа, нашего Бога, то давайте пошлем повсюду известить остальных наших братьев во всех землях Израиля, а еще к священникам и левитам в города с окрестными пастбищами, чтобы они отправились в путь и присоединились к нам.

3 Перенесем к себе ковчег нашего Бога, ведь пока правил Саул, мы не вопрошали Его.

4 И все собрание решило сделать так, потому что это показалось правильным всему народу.

5 Тогда Давид собрал всех израильтян от реки Шихора в Египте до Лево-Хамата, чтобы перенести Божий ковчег из Кирьят-Иеарима.

6 Давид со всеми израильтянами отправился в Баалу (то есть Кирьят-Иеарим), что в Иудее, чтобы перенести оттуда ковчег Бога, называемый по имени Господа, Который восседает на херувимах.

7 Они вывезли Божий ковчег из дома Авинадава на новой повозке, которую вели Узза и Ахио.

8 Давид и все израильтяне изо всех сил веселились перед Богом, пели песни и играли на арфах, лирах, бубнах, тарелках и трубах.

9 Когда они дошли до гумна Хидона, Узза протянул руку, чтобы поддержать ковчег, потому что волы споткнулись.

10 Господь воспылал гневом на Уззу и поразил его, потому что тот протянул руку к ковчегу, и он умер там же перед Богом.

11 Давид рассердился из-за того, что гнев Господень прорвался на Уззу, и до сегодняшнего дня то место называется Парец-Узза.

12 В тот день Давид устрашился Бога; он сказал: — Как же я перенесу к себе Божий ковчег?

13 Он не повез ковчег к себе в Город Давида, но отвез его в дом гатянина Овид-Эдома.

14 Божий ковчег оставался в доме Овид-Эдома три месяца, и Господь благословил его домашних и все его хозяйство.

歷代志上

第13章

Первая книга Паралипоменон

Глава 13

1 大闢與諸千夫長、百夫長、武士長會議、

1 Давид посоветовался со всеми своими полководцами, тысячниками и сотниками

2 告以色列族會衆、曰、如蒙我上帝耶和華祐、俾爾樂爲、則遣人召以色列族地未至之同宗、及諸邑之祭司、利未人羣集於此、

2 и сказал всему собранию израильтян: — Если это угодно вам и если есть на то воля Господа, нашего Бога, то давайте пошлем повсюду известить остальных наших братьев во всех землях Израиля, а еще к священникам и левитам в города с окрестными пастбищами, чтобы они отправились в путь и присоединились к нам.

3 使攜我上帝法匱、蓋掃羅存日我儕不至匮所、以決疑。

3 Перенесем к себе ковчег нашего Бога, ведь пока правил Саул, мы не вопрошали Его.

4 會衆然其言、無不欲行、

4 И все собрание решило сделать так, потому что это показалось правильным всему народу.

5 大闢自埃及之西曷、至哈抹之道、招集以色列族、欲舁上帝匱、自基列耶林而至。

5 Тогда Давид собрал всех израильтян от реки Шихора в Египте до Лево-Хамата, чтобы перенести Божий ковчег из Кирьят-Иеарима.

6 大闢率以色列族衆至猶大之把拉、卽基列耶林、欲自彼舁耶和華上帝之匱、上帝居基路伯間、卽龥厥名之所、

6 Давид со всеми израильтянами отправился в Баалу (то есть Кирьят-Иеарим), что в Иудее, чтобы перенести оттуда ковчег Бога, называемый по имени Господа, Который восседает на херувимах.

7 民取上帝之匱、載於新車、出亞庇拿撻家、烏撒、亞希阿御車。

7 Они вывезли Божий ковчег из дома Авинадава на новой повозке, которую вели Узза и Ахио.

8 大闢及以色列族衆、於上帝前、或謳歌、或吹角、或鳴琴鼓瑟、或播鼗敲鈸、極其舞蹈。

8 Давид и все израильтяне изо всех сил веселились перед Богом, пели песни и играли на арфах, лирах, бубнах, тарелках и трубах.

9 至基頓穀塲、牛桀驁不馴、烏撒僭扶其匱。

9 Когда они дошли до гумна Хидона, Узза протянул руку, чтобы поддержать ковчег, потому что волы споткнулись.

10 耶和華上帝怒烏撒、因僭扶其匱、使殞沒於前。

10 Господь воспылал гневом на Уззу и поразил его, потому что тот протянул руку к ковчегу, и он умер там же перед Богом.

11 耶和華擊烏撒、大闢不悅、名其地曰比列烏撒、至今其名猶存。

11 Давид рассердился из-за того, что гнев Господень прорвался на Уззу, и до сегодняшнего дня то место называется Парец-Узза.

12 時大闢畏上帝曰、可使上帝之匱適我邑乎。

12 В тот день Давид устрашился Бога; он сказал: — Как же я перенесу к себе Божий ковчег?

13 故不敢舁至大闢邑、轉往他所、至迦特人阿伯以東家、

13 Он не повез ковчег к себе в Город Давида, но отвез его в дом гатянина Овид-Эдома.

14 上帝之匱、居彼三月、耶和華錫嘏於阿伯以東全家。

14 Божий ковчег оставался в доме Овид-Эдома три месяца, и Господь благословил его домашних и все его хозяйство.