歷代志上

第13章

1 大闢與諸千夫長、百夫長、武士長會議、

2 告以色列族會衆、曰、如蒙我上帝耶和華祐、俾爾樂爲、則遣人召以色列族地未至之同宗、及諸邑之祭司、利未人羣集於此、

3 使攜我上帝法匱、蓋掃羅存日我儕不至匮所、以決疑。

4 會衆然其言、無不欲行、

5 大闢自埃及之西曷、至哈抹之道、招集以色列族、欲舁上帝匱、自基列耶林而至。

6 大闢率以色列族衆至猶大之把拉、卽基列耶林、欲自彼舁耶和華上帝之匱、上帝居基路伯間、卽龥厥名之所、

7 民取上帝之匱、載於新車、出亞庇拿撻家、烏撒、亞希阿御車。

8 大闢及以色列族衆、於上帝前、或謳歌、或吹角、或鳴琴鼓瑟、或播鼗敲鈸、極其舞蹈。

9 至基頓穀塲、牛桀驁不馴、烏撒僭扶其匱。

10 耶和華上帝怒烏撒、因僭扶其匱、使殞沒於前。

11 耶和華擊烏撒、大闢不悅、名其地曰比列烏撒、至今其名猶存。

12 時大闢畏上帝曰、可使上帝之匱適我邑乎。

13 故不敢舁至大闢邑、轉往他所、至迦特人阿伯以東家、

14 上帝之匱、居彼三月、耶和華錫嘏於阿伯以東全家。

1-я Летопись

Глава 13

1 Давид поговорил со всеми начальниками своего войска.

2 Затем он созвал всех израильтян и обратился к ним с такими словами: «Если угодно вам и если на то будет воля Господняя, тогда давайте отправим послание нашим братьям по всему Израилю. Давайте также отправим послание священникам и левитам, которые живут с нашими братьями в своих городах и в селениях возле этих городов, чтобы они пришли к нам

3 и принесли ковчег Соглашения Божьего, так как мы не обращались к ковчегу во время царствования Саула».

4 И все израильтяне согласились с Давидом. Они все считали, что так и следовало поступить.

5 Так Давид собрал всех израильтян, от реки Шихор в Египте до города Лево-Емаф, чтобы перенести из Кириаф-Иарима ковчег Соглашения.

6 Давид и все израильтяне отправились в Ваал Иудейский (Ваал — другое название Кириаф-Иарима), чтобы вынести оттуда ковчег Господа Бога, сидящего на Херувимах, который назван именем Господа.

7 Ковчег вынесли из дома Авинадава, поставили его на новую повозку, а Оза и Ахия повели её.

8 Давид и все израильтяне праздновали перед Господом. Они восхваляли Бога и пели песни. Они играли на арфах, лирах, барабанах, кимвалах и трубах.

9 У молотилки Хидона волы, которые тянули повозку, споткнулись, и Оза протянул руку, чтобы поддержать ковчег, который едва не упал на землю.

10 Господь очень разгневался на Озу и поразил его за то, что он дотронулся до ковчега, и Оза умер там же перед Богом.

11 Давид опечалился, что Господь разразился гневом против Озы. То место и по сей день называется «Вспышка Гнева против Озы».

12 Давид устрашился Бога в тот день. Он сказал: «Я не могу принести к себе ковчег Божий!»

13 И Давид не повёз ковчег Соглашения с собой в город Давида, а оставил его в доме Овед-Едома гефянина.

14 Ковчег Соглашения находился в доме Овед-Едома три месяца, и Господь благословил его семью и всё, чем он владел.

歷代志上

第13章

1-я Летопись

Глава 13

1 大闢與諸千夫長、百夫長、武士長會議、

1 Давид поговорил со всеми начальниками своего войска.

2 告以色列族會衆、曰、如蒙我上帝耶和華祐、俾爾樂爲、則遣人召以色列族地未至之同宗、及諸邑之祭司、利未人羣集於此、

2 Затем он созвал всех израильтян и обратился к ним с такими словами: «Если угодно вам и если на то будет воля Господняя, тогда давайте отправим послание нашим братьям по всему Израилю. Давайте также отправим послание священникам и левитам, которые живут с нашими братьями в своих городах и в селениях возле этих городов, чтобы они пришли к нам

3 使攜我上帝法匱、蓋掃羅存日我儕不至匮所、以決疑。

3 и принесли ковчег Соглашения Божьего, так как мы не обращались к ковчегу во время царствования Саула».

4 會衆然其言、無不欲行、

4 И все израильтяне согласились с Давидом. Они все считали, что так и следовало поступить.

5 大闢自埃及之西曷、至哈抹之道、招集以色列族、欲舁上帝匱、自基列耶林而至。

5 Так Давид собрал всех израильтян, от реки Шихор в Египте до города Лево-Емаф, чтобы перенести из Кириаф-Иарима ковчег Соглашения.

6 大闢率以色列族衆至猶大之把拉、卽基列耶林、欲自彼舁耶和華上帝之匱、上帝居基路伯間、卽龥厥名之所、

6 Давид и все израильтяне отправились в Ваал Иудейский (Ваал — другое название Кириаф-Иарима), чтобы вынести оттуда ковчег Господа Бога, сидящего на Херувимах, который назван именем Господа.

7 民取上帝之匱、載於新車、出亞庇拿撻家、烏撒、亞希阿御車。

7 Ковчег вынесли из дома Авинадава, поставили его на новую повозку, а Оза и Ахия повели её.

8 大闢及以色列族衆、於上帝前、或謳歌、或吹角、或鳴琴鼓瑟、或播鼗敲鈸、極其舞蹈。

8 Давид и все израильтяне праздновали перед Господом. Они восхваляли Бога и пели песни. Они играли на арфах, лирах, барабанах, кимвалах и трубах.

9 至基頓穀塲、牛桀驁不馴、烏撒僭扶其匱。

9 У молотилки Хидона волы, которые тянули повозку, споткнулись, и Оза протянул руку, чтобы поддержать ковчег, который едва не упал на землю.

10 耶和華上帝怒烏撒、因僭扶其匱、使殞沒於前。

10 Господь очень разгневался на Озу и поразил его за то, что он дотронулся до ковчега, и Оза умер там же перед Богом.

11 耶和華擊烏撒、大闢不悅、名其地曰比列烏撒、至今其名猶存。

11 Давид опечалился, что Господь разразился гневом против Озы. То место и по сей день называется «Вспышка Гнева против Озы».

12 時大闢畏上帝曰、可使上帝之匱適我邑乎。

12 Давид устрашился Бога в тот день. Он сказал: «Я не могу принести к себе ковчег Божий!»

13 故不敢舁至大闢邑、轉往他所、至迦特人阿伯以東家、

13 И Давид не повёз ковчег Соглашения с собой в город Давида, а оставил его в доме Овед-Едома гефянина.

14 上帝之匱、居彼三月、耶和華錫嘏於阿伯以東全家。

14 Ковчег Соглашения находился в доме Овед-Едома три месяца, и Господь благословил его семью и всё, чем он владел.