| 約書亞記第3章 | 
| 1 約書亞夙興、導以色列族、自失亭遄征至約但、未濟而宿。 | 
| 2 三日後、族長巡營、告民曰、 | 
| 3 爾見祭司利未人、舁爾上帝耶和華法匱、則必遄征、從行其後、 | 
| 4 離法匱約二百丈、不可近前、則可知當行之途、蓋爾疇昔未行斯途。 | 
| 5 約書亞告民曰、爾當潔已、明晨耶和華行異蹟於爾間。 | 
| 6 告祭司曰、爾舁法匱、民前濟河。祭司從命。 | 
| 7 耶和華諭約書亞曰、我使爾爲尊於以色列族前、自今日始、俾其知悉、昔我佑摩西、今必佑爾。 | 
| 8 爾當命舁法匱之之祭司、至約但河、立於水濱。 | 
| 9 約書亞告以色列族曰、爾來前、聽爾上帝耶和華命。 | 
| 10 欲使爾知永生上帝左右爾、必於爾前驅逐迦南人、赫人、希未人、比哩洗人、革迦撒人、亞摩哩人、耶布士人。 | 
| 11 宇宙主宰之法匱、必先爾至約但河中。 | 
| 12 宜簡以色列族各支派中十有二人。 | 
| 13 待舁宇宙主耶和華法匱之祭司、足履約但河水、則水自溯行、其流必斷、濤若堆立。〇 | 
| 14  | 
| 15  | 
| 16 時溯流之水、驟行泛起、濤若堆立、離撒利但旁之亞當邑甚遠、下流之水、至鹽海谷、其流已斷、故耶利哥相向之所、民得過焉。 | 
| 17 舁耶和華法匱之祭司、在約但河中、立於燥土、待以色列族、盡過約但、若行陸地然。 | 
| Книга Иисуса НавинаГлава 3 | 
| 1  | 
| 2 Через три дня начальники прошли по лагерю | 
| 3 и отдали народу приказ:  | 
| 4 Но не следуйте слишком близко от них. Держитесь позади приблизительно на расстоянии одного километра.  Вы не бывали здесь раньше, но если пойдёте за ними, то будете знать, куда идти».  | 
| 5  | 
| 6 Священникам Иисус сказал:  | 
| 7  | 
| 8 Священники понесут ковчег Соглашения, а ты отдай им приказ идти к реке Иордан и остановиться, прежде чем войти в воду».  | 
| 9  | 
| 10 Вот доказательство того, что живой Бог воистину пребывает с вами и что Он поразит ваших врагов. Он разгромит хананеев, хеттеев, евеев, ферезеев, гергесеев, аморреев и иевусеев и заставит их покинуть эту землю. | 
| 11 Ковчег Соглашения Господа всей земли пойдёт перед вами, когда вы будете переходить реку Иордан. | 
| 12 Выберите двенадцать человек, по одному человеку от каждого колена Израиля. | 
| 13 Священники понесут святой ковчег Господа, Владыки всей земли, перед вами в Иордан, и, когда они войдут в воду, течение воды остановится и она стеной встанет позади этого места».  | 
| 14  | 
| 15 (Во время сбора урожая река Иордан особенно полноводна и выходит из берегов). Священники, нёсшие ковчег, подошли к берегу реки и вошли в воду. | 
| 16 Течение тут же остановилось, и вода встала стеной на всём пути до самого города Адам, находящегося около Цартана, и народ перешёл реку около Иерихона. | 
| 17 Земля в этом месте стала сухой; священники донесли ковчег Соглашения Господа до середины реки и остановились. Они ждали там, пока народ Израиля не перешёл реку по сухой земле. | 
| 約書亞記第3章 | Книга Иисуса НавинаГлава 3 | 
| 1 約書亞夙興、導以色列族、自失亭遄征至約但、未濟而宿。 | 1  | 
| 2 三日後、族長巡營、告民曰、 | 2 Через три дня начальники прошли по лагерю | 
| 3 爾見祭司利未人、舁爾上帝耶和華法匱、則必遄征、從行其後、 | 3 и отдали народу приказ:  | 
| 4 離法匱約二百丈、不可近前、則可知當行之途、蓋爾疇昔未行斯途。 | 4 Но не следуйте слишком близко от них. Держитесь позади приблизительно на расстоянии одного километра.  Вы не бывали здесь раньше, но если пойдёте за ними, то будете знать, куда идти».  | 
| 5 約書亞告民曰、爾當潔已、明晨耶和華行異蹟於爾間。 | 5  | 
| 6 告祭司曰、爾舁法匱、民前濟河。祭司從命。 | 6 Священникам Иисус сказал:  | 
| 7 耶和華諭約書亞曰、我使爾爲尊於以色列族前、自今日始、俾其知悉、昔我佑摩西、今必佑爾。 | 7  | 
| 8 爾當命舁法匱之之祭司、至約但河、立於水濱。 | 8 Священники понесут ковчег Соглашения, а ты отдай им приказ идти к реке Иордан и остановиться, прежде чем войти в воду».  | 
| 9 約書亞告以色列族曰、爾來前、聽爾上帝耶和華命。 | 9  | 
| 10 欲使爾知永生上帝左右爾、必於爾前驅逐迦南人、赫人、希未人、比哩洗人、革迦撒人、亞摩哩人、耶布士人。 | 10 Вот доказательство того, что живой Бог воистину пребывает с вами и что Он поразит ваших врагов. Он разгромит хананеев, хеттеев, евеев, ферезеев, гергесеев, аморреев и иевусеев и заставит их покинуть эту землю. | 
| 11 宇宙主宰之法匱、必先爾至約但河中。 | 11 Ковчег Соглашения Господа всей земли пойдёт перед вами, когда вы будете переходить реку Иордан. | 
| 12 宜簡以色列族各支派中十有二人。 | 12 Выберите двенадцать человек, по одному человеку от каждого колена Израиля. | 
| 13 待舁宇宙主耶和華法匱之祭司、足履約但河水、則水自溯行、其流必斷、濤若堆立。〇 | 13 Священники понесут святой ковчег Господа, Владыки всей земли, перед вами в Иордан, и, когда они войдут в воду, течение воды остановится и она стеной встанет позади этого места».  | 
| 14  | 14  | 
| 15  | 15 (Во время сбора урожая река Иордан особенно полноводна и выходит из берегов). Священники, нёсшие ковчег, подошли к берегу реки и вошли в воду. | 
| 16 時溯流之水、驟行泛起、濤若堆立、離撒利但旁之亞當邑甚遠、下流之水、至鹽海谷、其流已斷、故耶利哥相向之所、民得過焉。 | 16 Течение тут же остановилось, и вода встала стеной на всём пути до самого города Адам, находящегося около Цартана, и народ перешёл реку около Иерихона. | 
| 17 舁耶和華法匱之祭司、在約但河中、立於燥土、待以色列族、盡過約但、若行陸地然。 | 17 Земля в этом месте стала сухой; священники донесли ковчег Соглашения Господа до середины реки и остановились. Они ждали там, пока народ Израиля не перешёл реку по сухой земле. |