列王紀上

第16章

1 耶和華命哈拿尼子耶戶、責巴沙、曰、

2 昔爾辱在泥塗、我舉爾爲王、治我以色列族之民、爾從耶羅破暗所爲、使以色列族犯罪、干我震怒、

3 故我必絶爾曲裔、及爾全家、與尼八子耶羅破暗家無異。

4 爾所屬者、死於城邑、犬必食之、死於郊野、飛鳥食之。

5 巴沙事實、及其大力、備載於以色列王紀畧。

6 巴沙旣薨、葬於得撒、子以拉繼位。

7 哈拿尼子耶戶、先知也。奉耶和華命、切責巴沙、爰及全家、因其行惡於耶和華前、干厥震怒、效尤耶羅破暗、又行篡弒。

8 猶大王亞撒二十六年、巴沙子以拉在得撒治以色列、凡歴二年。

9 治車騎之半者心哩、見以拉在得撒、家宰亞雜之室、飲酒已醉、則行謀叛、

10 入室擊之、以斃其命、代之爲王、事在猶大王亞撒二十七年。

11 心哩篡位、殺巴沙全家、戚屬友朋間、凡其丁男、靡有孑遺。

12 應先知耶戶奉耶和華命、責巴沙之言。

13 因巴沙及子以拉、蹈於罪愆、以其妄爲、干以色列族之上帝耶和華震怒、亦使以色列族陷罪故也。

14 以拉事實、備載於以色列王紀畧。

15 猶大王亞撒二十七年、心哩在得撒治國七日、時以色列民建營、攻非利士人之其庇頓、

16 心哩謀叛、弒其國王、以色列族聞之、卽於是日立軍長暗利、爲以色列族王、

17 暗利率以色列族衆、自其庇頓、往攻得撒、

18 心哩知邑已陷、乃進王宮、縱火自焚、

19 緣其行惡於耶和華前、從耶羅破暗所爲、使以色列族陷罪故也。

20 心哩事實、及叛逆之由、備載於以色列王紀畧。

21 以色列族遂分爲二、立其納子的尼爲王而從之者半、從暗利者亦半。

22 從暗利者較從其納子的尼者爲勝、的尼旣薨、暗利卽位。

23 猶大王亞撒三十一年、暗利治以色列、凡歴十有二年、昔居得撒、治國六年。

24 後以銀三千兩、與撒馬購撒馬利亞山、在山建邑、斯山本屬於撒馬、故仍其名、稱邑曰撒馬利亞。

25 暗利行惡於耶和華前、較前王尤甚、

26 從尼八子耶羅破暗所爲、使以色列族陷罪、以其妄行干以色列族之上帝耶和華震怒。

27 暗利事實、及所著大能、備載於以色列王紀畧。

28 暗利旣薨、葬於撒馬利亞、其子亞哈卽位。

29 猶大王亞撒三十八年、暗利子亞哈治以色列、在撒馬利亞、凡歴二十二年、

30 行惡於耶和華前、較前王愈甚、

31 從尼八子耶羅破暗所行、猶爲細事、乃娶西頓王、謁巴力女、耶洗別爲后、遂服事崇拜巴力、

32 在撒馬利亞邑、建巴力殿、內築祭壇、以奉事之、

33 亦作偶像、較以色列前王更甚、干以色列族之上帝耶和華震怒。

34 是時伯特利人劦重建耶利哥、築基時、則喪長子亞庇蘭、置門時、則喪季子西割、於是嫩之子約書亞所傳耶和華之命應矣。

3-я книга Царств

Глава 16

1 И было слово1697 Господне3068 к Иую,3058 сыну1121 Ананиеву,2607 о Ваасе:1201

2 за то, что Я поднял7311 тебя из праха6083 и сделал5414 тебя вождем5057 народа5971 Моего Израиля,3478 ты же пошел3212 путем1870 Иеровоама3379 и ввел2398 в2398 грех2398 народ5971 Мой Израильтян,3478 чтобы он прогневлял3707 Меня грехами2403 своими,

3 вот, Я отвергну1197 дом310 Ваасы1201 и дом1004 потомства310 его и сделаю5414 с домом1004 твоим то же, что с домом1004 Иеровоама,3379 сына1121 Наватова;5028

4 кто умрет4191 у Ваасы1201 в городе,5892 того съедят398 псы;3611 а кто умрет4191 у него на поле,7704 того склюют398 птицы5775 небесные.8064

5 Прочие3499 дела1697 Ваасы,1201 все, что он сделал,6213 и подвиги1369 его описаны3789 в летописи561216973117 царей4428 Израильских.3478

6 И почил7901 Вааса1201 с отцами1 своими, и погребен6912 в Фирце.8656 И воцарился4427 Ила,425 сын1121 его, вместо него.

7 Но чрез3027 Иуя,3058 сына1121 Ананиева,2607 уже было сказано слово1697 Господне3068 о Ваасе1201 и о доме1004 его и о всем зле,7451 какое он делал6213 пред очами5869 Господа,3068 раздражая3707 Его делами4639 рук3027 своих, подражая дому1004 Иеровоамову,3379 за что он истреблен5221 был.

8 В двадцать6242 шестой8337 год8141 Асы,609 царя4428 Иудейского,3063 воцарился4427 Ила,425 сын1121 Ваасы,1201 над Израилем3478 в Фирце,8656 и царствовал два года.8141

9 И составил7194 против него заговор7194 раб5650 его Замврий,2174 начальствовавший8269 над половиною4276 колесниц.7393 Когда он в Фирце8656 напился8354 допьяна7910 в доме1004 Арсы,777 начальствующего над дворцом1004 в Фирце,8656

10 тогда вошел935 Замврий,2174 поразил5221 его и умертвил4191 его, в двадцать6242 седьмой7651 год8141 Асы,609 царя4428 Иудейского,3063 и воцарился4427 вместо него.

11 Когда он воцарился4427 и сел3427 на престоле3678 его, то истребил5221 весь дом1004 Ваасы,1201 не оставив7604 ему мочащегося8366 к стене,7023 ни родственников1350 его, ни друзей7453 его.

12 И истребил8045 Замврий2174 весь дом1004 Ваасы,1201 по слову1697 Господа,3068 которое Он изрек1696 о Ваасе1201 чрез3027 Иуя3058 пророка,5030

13 за все грехи2403 Ваасы1201 и за грехи2403 Илы,425 сына1121 его, которые они сами делали2398 и которыми вводили2398 Израиля3478 в2398 грех,2398 раздражая3707 Господа3068 Бога430 Израилева3478 своими идолами.1892

14 Прочие3499 дела1697 Илы,425 все, что он сделал,6213 описано3789 в летописи561216973117 царей4428 Израильских.3478

15 В двадцать62428141 седьмой7651 год8141 Асы,609 царя4428 Иудейского,3063 воцарился4427 Замврий2174 и царствовал семь7651 дней3117 в Фирце,8656 когда народ5971 осаждал2583 Гавафон1405 Филистимский.6430

16 Когда народ5971 осаждавший2583 услышал,8085 что Замврий2174 сделал7194 заговор7194 и умертвил5221 царя,4428 то все Израильтяне3478 воцарили4427 Амврия,6018 военачальника,82696635 над Израилем3478 в тот же день,3117 в стане.4264

17 И отступили5927 Амврий6018 и все Израильтяне3478 с ним от Гавафона1405 и осадили6696 Фирцу.8656

18 Когда увидел7200 Замврий,2174 что город5892 взят,3920 вошел935 во внутреннюю759 комнату759 царского4428 дома1004 и зажег8313 за собою царский4428 дом1004 огнем784 и погиб4191

19 за свои грехи,2403 в чем он согрешил,2398 делая6213 неугодное7451 пред очами5869 Господними,3068 ходя3212 путем1870 Иеровоама3379 и во грехах2403 его, которые тот сделал,6213 чтобы ввести2398 Израиля3478 в2398 грех.2398

20 Прочие3499 дела1697 Замврия2174 и заговор7195 его, который он составил,7194 описаны3789 в летописи561216973117 царей4428 Израильских.3478

21 Тогда разделился2505 народ5971 Израильский3478 надвое:2677 половина2677 народа5971 стояла1961 за310 Фамния,8402 сына1121 Гонафова,1527 чтобы воцарить4427 его, а половина2677 за310 Амврия.6018

22 И одержал2388 верх2388 народ,5971 который за310 Амврия,6018 над народом, который за310 Фамния,8402 сына1121 Гонафова,1527 и умер4191 Фамний,8402 и воцарился4427 Амврий.6018

23 В тридцать79708141 первый259 год8141 Асы,609 царя4428 Иудейского,3063 воцарился4427 Амврий6018 над Израилем3478 и царствовал двенадцать81476240 лет.8141 В Фирце8656 он царствовал4427 шесть8337 лет.8141

24 И купил7069 Амврий гору2022 Семерон8111 у Семира8106 за два таланта3603 серебра,3701 и застроил1129 гору,2022 и назвал71218034 построенный1129 им город5892 Самариею,8111 по имени8034 Семира,8106 владельца113 горы.2022

25 И делал6213 Амврий6018 неугодное7451 пред очами5869 Господа3068 и поступал7489 хуже7489 всех бывших перед3942 ним.

26 Он во всем ходил3212 путем1870 Иеровоама,3379 сына1121 Наватова,5028 и во грехах2403 его, которыми тот ввел2398 в2398 грех2398 Израильтян,3478 чтобы прогневлять3707 Господа3068 Бога430 Израилева3478 идолами1892 своими.

27 Прочие3499 дела1697 Амврия,6018 которые он сделал,6213 и мужество,1369 которое он показал,6213 описаны3789 в летописи561216973117 царей4428 Израильских.3478

28 И почил7901 Амврий6018 с отцами1 своими и погребен6912 в Самарии.8111 И воцарился4427 Ахав,256 сын1121 его, вместо него.

29 Ахав,256 сын1121 Амвриев,6018 воцарился4427 над Израилем3478 в тридцать79708141 восьмой8083 год8141 Асы,609 царя4428 Иудейского,3063 и царствовал4427 Ахав,256 сын1121 Амврия,6018 над Израилем3478 в Самарии8111 двадцать6242 два8147 года.8141

30 И делал6213 Ахав,256 сын1121 Амврия,6018 неугодное7451 пред очами5869 Господа3068 более всех бывших прежде3942 него.

31 Мало7043 было для него впадать3212 в грехи2403 Иеровоама,3379 сына1121 Наватова;5028 он взял3947 себе в жену802 Иезавель,348 дочь1323 Ефваала856 царя4428 Сидонского,6722 и стал3212 служить5647 Ваалу1168 и поклоняться7812 ему.

32 И поставил6965 он Ваалу1168 жертвенник4196 в капище1004 Ваала,1168 который построил1129 в Самарии.8111

33 И сделал6213 Ахав256 дубраву,842 и более3254 всех царей4428 Израильских,3478 которые были прежде3942 него, Ахав256 делал6213 то, что раздражает3707 Господа3068 Бога430 Израилева.3478

34 В его дни3117 Ахиил2419 Вефилянин1017 построил1129 Иерихон:3405 на первенце1060 своем Авираме48 он положил3245 основание3245 его и на младшем6810 своем сыне Сегубе7687 поставил5324 ворота1817 его, по слову1697 Господа,3068 которое Он изрек1696 чрез3027 Иисуса,3091 сына1121 Навина.5126

列王紀上

第16章

3-я книга Царств

Глава 16

1 耶和華命哈拿尼子耶戶、責巴沙、曰、

1 И было слово1697 Господне3068 к Иую,3058 сыну1121 Ананиеву,2607 о Ваасе:1201

2 昔爾辱在泥塗、我舉爾爲王、治我以色列族之民、爾從耶羅破暗所爲、使以色列族犯罪、干我震怒、

2 за то, что Я поднял7311 тебя из праха6083 и сделал5414 тебя вождем5057 народа5971 Моего Израиля,3478 ты же пошел3212 путем1870 Иеровоама3379 и ввел2398 в2398 грех2398 народ5971 Мой Израильтян,3478 чтобы он прогневлял3707 Меня грехами2403 своими,

3 故我必絶爾曲裔、及爾全家、與尼八子耶羅破暗家無異。

3 вот, Я отвергну1197 дом310 Ваасы1201 и дом1004 потомства310 его и сделаю5414 с домом1004 твоим то же, что с домом1004 Иеровоама,3379 сына1121 Наватова;5028

4 爾所屬者、死於城邑、犬必食之、死於郊野、飛鳥食之。

4 кто умрет4191 у Ваасы1201 в городе,5892 того съедят398 псы;3611 а кто умрет4191 у него на поле,7704 того склюют398 птицы5775 небесные.8064

5 巴沙事實、及其大力、備載於以色列王紀畧。

5 Прочие3499 дела1697 Ваасы,1201 все, что он сделал,6213 и подвиги1369 его описаны3789 в летописи561216973117 царей4428 Израильских.3478

6 巴沙旣薨、葬於得撒、子以拉繼位。

6 И почил7901 Вааса1201 с отцами1 своими, и погребен6912 в Фирце.8656 И воцарился4427 Ила,425 сын1121 его, вместо него.

7 哈拿尼子耶戶、先知也。奉耶和華命、切責巴沙、爰及全家、因其行惡於耶和華前、干厥震怒、效尤耶羅破暗、又行篡弒。

7 Но чрез3027 Иуя,3058 сына1121 Ананиева,2607 уже было сказано слово1697 Господне3068 о Ваасе1201 и о доме1004 его и о всем зле,7451 какое он делал6213 пред очами5869 Господа,3068 раздражая3707 Его делами4639 рук3027 своих, подражая дому1004 Иеровоамову,3379 за что он истреблен5221 был.

8 猶大王亞撒二十六年、巴沙子以拉在得撒治以色列、凡歴二年。

8 В двадцать6242 шестой8337 год8141 Асы,609 царя4428 Иудейского,3063 воцарился4427 Ила,425 сын1121 Ваасы,1201 над Израилем3478 в Фирце,8656 и царствовал два года.8141

9 治車騎之半者心哩、見以拉在得撒、家宰亞雜之室、飲酒已醉、則行謀叛、

9 И составил7194 против него заговор7194 раб5650 его Замврий,2174 начальствовавший8269 над половиною4276 колесниц.7393 Когда он в Фирце8656 напился8354 допьяна7910 в доме1004 Арсы,777 начальствующего над дворцом1004 в Фирце,8656

10 入室擊之、以斃其命、代之爲王、事在猶大王亞撒二十七年。

10 тогда вошел935 Замврий,2174 поразил5221 его и умертвил4191 его, в двадцать6242 седьмой7651 год8141 Асы,609 царя4428 Иудейского,3063 и воцарился4427 вместо него.

11 心哩篡位、殺巴沙全家、戚屬友朋間、凡其丁男、靡有孑遺。

11 Когда он воцарился4427 и сел3427 на престоле3678 его, то истребил5221 весь дом1004 Ваасы,1201 не оставив7604 ему мочащегося8366 к стене,7023 ни родственников1350 его, ни друзей7453 его.

12 應先知耶戶奉耶和華命、責巴沙之言。

12 И истребил8045 Замврий2174 весь дом1004 Ваасы,1201 по слову1697 Господа,3068 которое Он изрек1696 о Ваасе1201 чрез3027 Иуя3058 пророка,5030

13 因巴沙及子以拉、蹈於罪愆、以其妄爲、干以色列族之上帝耶和華震怒、亦使以色列族陷罪故也。

13 за все грехи2403 Ваасы1201 и за грехи2403 Илы,425 сына1121 его, которые они сами делали2398 и которыми вводили2398 Израиля3478 в2398 грех,2398 раздражая3707 Господа3068 Бога430 Израилева3478 своими идолами.1892

14 以拉事實、備載於以色列王紀畧。

14 Прочие3499 дела1697 Илы,425 все, что он сделал,6213 описано3789 в летописи561216973117 царей4428 Израильских.3478

15 猶大王亞撒二十七年、心哩在得撒治國七日、時以色列民建營、攻非利士人之其庇頓、

15 В двадцать62428141 седьмой7651 год8141 Асы,609 царя4428 Иудейского,3063 воцарился4427 Замврий2174 и царствовал семь7651 дней3117 в Фирце,8656 когда народ5971 осаждал2583 Гавафон1405 Филистимский.6430

16 心哩謀叛、弒其國王、以色列族聞之、卽於是日立軍長暗利、爲以色列族王、

16 Когда народ5971 осаждавший2583 услышал,8085 что Замврий2174 сделал7194 заговор7194 и умертвил5221 царя,4428 то все Израильтяне3478 воцарили4427 Амврия,6018 военачальника,82696635 над Израилем3478 в тот же день,3117 в стане.4264

17 暗利率以色列族衆、自其庇頓、往攻得撒、

17 И отступили5927 Амврий6018 и все Израильтяне3478 с ним от Гавафона1405 и осадили6696 Фирцу.8656

18 心哩知邑已陷、乃進王宮、縱火自焚、

18 Когда увидел7200 Замврий,2174 что город5892 взят,3920 вошел935 во внутреннюю759 комнату759 царского4428 дома1004 и зажег8313 за собою царский4428 дом1004 огнем784 и погиб4191

19 緣其行惡於耶和華前、從耶羅破暗所爲、使以色列族陷罪故也。

19 за свои грехи,2403 в чем он согрешил,2398 делая6213 неугодное7451 пред очами5869 Господними,3068 ходя3212 путем1870 Иеровоама3379 и во грехах2403 его, которые тот сделал,6213 чтобы ввести2398 Израиля3478 в2398 грех.2398

20 心哩事實、及叛逆之由、備載於以色列王紀畧。

20 Прочие3499 дела1697 Замврия2174 и заговор7195 его, который он составил,7194 описаны3789 в летописи561216973117 царей4428 Израильских.3478

21 以色列族遂分爲二、立其納子的尼爲王而從之者半、從暗利者亦半。

21 Тогда разделился2505 народ5971 Израильский3478 надвое:2677 половина2677 народа5971 стояла1961 за310 Фамния,8402 сына1121 Гонафова,1527 чтобы воцарить4427 его, а половина2677 за310 Амврия.6018

22 從暗利者較從其納子的尼者爲勝、的尼旣薨、暗利卽位。

22 И одержал2388 верх2388 народ,5971 который за310 Амврия,6018 над народом, который за310 Фамния,8402 сына1121 Гонафова,1527 и умер4191 Фамний,8402 и воцарился4427 Амврий.6018

23 猶大王亞撒三十一年、暗利治以色列、凡歴十有二年、昔居得撒、治國六年。

23 В тридцать79708141 первый259 год8141 Асы,609 царя4428 Иудейского,3063 воцарился4427 Амврий6018 над Израилем3478 и царствовал двенадцать81476240 лет.8141 В Фирце8656 он царствовал4427 шесть8337 лет.8141

24 後以銀三千兩、與撒馬購撒馬利亞山、在山建邑、斯山本屬於撒馬、故仍其名、稱邑曰撒馬利亞。

24 И купил7069 Амврий гору2022 Семерон8111 у Семира8106 за два таланта3603 серебра,3701 и застроил1129 гору,2022 и назвал71218034 построенный1129 им город5892 Самариею,8111 по имени8034 Семира,8106 владельца113 горы.2022

25 暗利行惡於耶和華前、較前王尤甚、

25 И делал6213 Амврий6018 неугодное7451 пред очами5869 Господа3068 и поступал7489 хуже7489 всех бывших перед3942 ним.

26 從尼八子耶羅破暗所爲、使以色列族陷罪、以其妄行干以色列族之上帝耶和華震怒。

26 Он во всем ходил3212 путем1870 Иеровоама,3379 сына1121 Наватова,5028 и во грехах2403 его, которыми тот ввел2398 в2398 грех2398 Израильтян,3478 чтобы прогневлять3707 Господа3068 Бога430 Израилева3478 идолами1892 своими.

27 暗利事實、及所著大能、備載於以色列王紀畧。

27 Прочие3499 дела1697 Амврия,6018 которые он сделал,6213 и мужество,1369 которое он показал,6213 описаны3789 в летописи561216973117 царей4428 Израильских.3478

28 暗利旣薨、葬於撒馬利亞、其子亞哈卽位。

28 И почил7901 Амврий6018 с отцами1 своими и погребен6912 в Самарии.8111 И воцарился4427 Ахав,256 сын1121 его, вместо него.

29 猶大王亞撒三十八年、暗利子亞哈治以色列、在撒馬利亞、凡歴二十二年、

29 Ахав,256 сын1121 Амвриев,6018 воцарился4427 над Израилем3478 в тридцать79708141 восьмой8083 год8141 Асы,609 царя4428 Иудейского,3063 и царствовал4427 Ахав,256 сын1121 Амврия,6018 над Израилем3478 в Самарии8111 двадцать6242 два8147 года.8141

30 行惡於耶和華前、較前王愈甚、

30 И делал6213 Ахав,256 сын1121 Амврия,6018 неугодное7451 пред очами5869 Господа3068 более всех бывших прежде3942 него.

31 從尼八子耶羅破暗所行、猶爲細事、乃娶西頓王、謁巴力女、耶洗別爲后、遂服事崇拜巴力、

31 Мало7043 было для него впадать3212 в грехи2403 Иеровоама,3379 сына1121 Наватова;5028 он взял3947 себе в жену802 Иезавель,348 дочь1323 Ефваала856 царя4428 Сидонского,6722 и стал3212 служить5647 Ваалу1168 и поклоняться7812 ему.

32 在撒馬利亞邑、建巴力殿、內築祭壇、以奉事之、

32 И поставил6965 он Ваалу1168 жертвенник4196 в капище1004 Ваала,1168 который построил1129 в Самарии.8111

33 亦作偶像、較以色列前王更甚、干以色列族之上帝耶和華震怒。

33 И сделал6213 Ахав256 дубраву,842 и более3254 всех царей4428 Израильских,3478 которые были прежде3942 него, Ахав256 делал6213 то, что раздражает3707 Господа3068 Бога430 Израилева.3478

34 是時伯特利人劦重建耶利哥、築基時、則喪長子亞庇蘭、置門時、則喪季子西割、於是嫩之子約書亞所傳耶和華之命應矣。

34 В его дни3117 Ахиил2419 Вефилянин1017 построил1129 Иерихон:3405 на первенце1060 своем Авираме48 он положил3245 основание3245 его и на младшем6810 своем сыне Сегубе7687 поставил5324 ворота1817 его, по слову1697 Господа,3068 которое Он изрек1696 чрез3027 Иисуса,3091 сына1121 Навина.5126