| 加拉太書第6章 | 
| 1 兄弟乎、人偶有過、感於神者、當平心規正之、亦當內省、恐己見惑焉、 | 
| 2 宜相服勞、以盡基督之法、 | 
| 3 無而爲有者、是自欺也、 | 
| 4 宜勘己行、則所喜者爲己、非爲人、 | 
| 5 人必各任其任、 | 
| 6 學者當以所需供教者、 | 
| 7 毋自欺也、上帝不可罔也、蓋所穫必觀所種、 | 
| 8 種以欲者、則所穡亦欲而敗壞、種以神者、則所穡亦神而永生、 | 
| 9 行善勿怠、力不中輟、屆期、可穫矣、 | 
| 10 有機可行善於衆、則行之、於信主之人尤急、 | 
| 11 爾視我手書、長箋達爾、 | 
| 12 欲以外貌誇世、强爾受割禮者、恐爲基督十字架之道、見窘逐耳、 | 
| 13 彼受割而不守法、欲因爾而誇、故使爾受割、 | 
| 14 我則不然、我所誇者、惟吾主耶穌基督十字架之道、吾爲斯道、視己如釘十字架、視世亦然、 | 
| 15 宗基督耶穌者、新造之人也、受割不受割、皆無益、 | 
| 16 吾願遵此法者、及上帝之以色列民、得平康矜恤焉、 | 
| 17 今而後、毋擾我、吾爲主耶穌身負瘡痍、 | 
| 18 兄弟乎、願吾主耶穌基督、恩堅爾心志、〇 | 
| До галатiвРозділ 6 | 
| 1  | 
| 2 Носіть тягарі́ один о́дного, і так виконаєте зако́на Христового. | 
| 3 Коли бо хто ду́має, що він що́сь, бувши ніщо́, сам себе той обманює. | 
| 4 Нехай кожен досліджує ді́ло своє, і тоді матиме тільки в собі похвалу́, а не в іншому! | 
| 5 Бо кожен не́стиме свій власний тяга́р! | 
| 6 А хто сло́ва навчається, нехай ділиться всяким добром із навчаючим. | 
| 7 Не обманюйтеся, — Бог осміяний бути не може. Бо що тільки люди́на посіє, те саме й пожне! | 
| 8 Бо хто сіє для власного тіла свого, той від тіла тління пожне. А хто сіє для Духа, той від Духа пожне життя вічне. | 
| 9 А роблячи добре, не зну́джуймося, бо ча́су свого пожнемо́, коли не ослабнемо. | 
| 10 Тож тому́, поки маємо час, усім робімо добро, а найбільш одновірним! | 
| 11  | 
| 12 Усі ті, хто бажає хвалитися тілом, змушують вас обрізуватись, щоб тільки вони не були переслідувані за хреста Христового. | 
| 13 Бо навіть і ті, хто обрізується, самі не зберігають Зако́на, а хочуть, щоб ви обрізувались, щоб хвалитися їм вашим тілом. | 
| 14 А щодо мене, то нехай нічим не хвалюся, хіба тільки хрестом Господа нашого Ісуса Христа, що ним розп'я́тий світ для мене, а я для світу. | 
| 15 Бо сили немає ані обрі́зання, ані необрізання, а створі́ння нове́. | 
| 16 А всі ті, хто пі́де за цим пра́вилом, — мир та милість на них, і на Ізраїля Божого! | 
| 17 Зре́штою, хай ніхто не турбує мене, бо ношу́ я Ісусові рани на тілі своїм! | 
| 18 Благодать Господа нашого Ісуса Христа нехай буде з духом вашим, браття! Амі́нь. | 
| 加拉太書第6章 | До галатiвРозділ 6 | 
| 1 兄弟乎、人偶有過、感於神者、當平心規正之、亦當內省、恐己見惑焉、 | 1  | 
| 2 宜相服勞、以盡基督之法、 | 2 Носіть тягарі́ один о́дного, і так виконаєте зако́на Христового. | 
| 3 無而爲有者、是自欺也、 | 3 Коли бо хто ду́має, що він що́сь, бувши ніщо́, сам себе той обманює. | 
| 4 宜勘己行、則所喜者爲己、非爲人、 | 4 Нехай кожен досліджує ді́ло своє, і тоді матиме тільки в собі похвалу́, а не в іншому! | 
| 5 人必各任其任、 | 5 Бо кожен не́стиме свій власний тяга́р! | 
| 6 學者當以所需供教者、 | 6 А хто сло́ва навчається, нехай ділиться всяким добром із навчаючим. | 
| 7 毋自欺也、上帝不可罔也、蓋所穫必觀所種、 | 7 Не обманюйтеся, — Бог осміяний бути не може. Бо що тільки люди́на посіє, те саме й пожне! | 
| 8 種以欲者、則所穡亦欲而敗壞、種以神者、則所穡亦神而永生、 | 8 Бо хто сіє для власного тіла свого, той від тіла тління пожне. А хто сіє для Духа, той від Духа пожне життя вічне. | 
| 9 行善勿怠、力不中輟、屆期、可穫矣、 | 9 А роблячи добре, не зну́джуймося, бо ча́су свого пожнемо́, коли не ослабнемо. | 
| 10 有機可行善於衆、則行之、於信主之人尤急、 | 10 Тож тому́, поки маємо час, усім робімо добро, а найбільш одновірним! | 
| 11 爾視我手書、長箋達爾、 | 11  | 
| 12 欲以外貌誇世、强爾受割禮者、恐爲基督十字架之道、見窘逐耳、 | 12 Усі ті, хто бажає хвалитися тілом, змушують вас обрізуватись, щоб тільки вони не були переслідувані за хреста Христового. | 
| 13 彼受割而不守法、欲因爾而誇、故使爾受割、 | 13 Бо навіть і ті, хто обрізується, самі не зберігають Зако́на, а хочуть, щоб ви обрізувались, щоб хвалитися їм вашим тілом. | 
| 14 我則不然、我所誇者、惟吾主耶穌基督十字架之道、吾爲斯道、視己如釘十字架、視世亦然、 | 14 А щодо мене, то нехай нічим не хвалюся, хіба тільки хрестом Господа нашого Ісуса Христа, що ним розп'я́тий світ для мене, а я для світу. | 
| 15 宗基督耶穌者、新造之人也、受割不受割、皆無益、 | 15 Бо сили немає ані обрі́зання, ані необрізання, а створі́ння нове́. | 
| 16 吾願遵此法者、及上帝之以色列民、得平康矜恤焉、 | 16 А всі ті, хто пі́де за цим пра́вилом, — мир та милість на них, і на Ізраїля Божого! | 
| 17 今而後、毋擾我、吾爲主耶穌身負瘡痍、 | 17 Зре́штою, хай ніхто не турбує мене, бо ношу́ я Ісусові рани на тілі своїм! | 
| 18 兄弟乎、願吾主耶穌基督、恩堅爾心志、〇 | 18 Благодать Господа нашого Ісуса Христа нехай буде з духом вашим, браття! Амі́нь. |