阿摩司書第8章 | 
                        
| 
                         1   | 
| 
                         2 他說:「阿摩司啊,你看見甚麼?」我說:「看見一籃夏天的果子。」耶和華說:「我民以色列的結局到了,我必不再寬恕他們。」  | 
| 
                         3 主耶和華說:「那日,殿中的詩歌變為哀號。必有許多屍首在各處拋棄;拋屍首的必不作聲  | 
| 
                         4   | 
| 
                         5 你們說:月朔幾時過去,使  | 
| 
                         6 好用銀子買貧寒人,用一雙鞋換窮乏人,將壞了的麥子賣給人呢  | 
| 
                         7   | 
| 
                         8 地豈不因這事顫動  | 
| 
                         9   | 
| 
                         10 我必使你們的節期變為悲哀,歌曲變為哀歌。眾人腰束麻布,頭上光禿,使這場悲哀如喪獨生子,至終如痛苦的日子一樣。  | 
| 
                         11   | 
| 
                         12 他們必飄流,從這海到那海,從北邊到東邊,往來奔跑,尋求耶和華的話,卻尋不著。  | 
| 
                         13   | 
| 
                         14 那些  | 
                                Der Prophet AmosKapitel 8 | 
                        
| 
                         1 Der HErr  | 
| 
                         2 Und er sprach  | 
| 
                         3 Und die Lieder  | 
| 
                         4 Höret  | 
| 
                         5 und  | 
| 
                         6 auf daß wir die Armen  | 
| 
                         7 Der HErr  | 
| 
                         8 Sollte nicht  | 
| 
                         9 Zur selbigen Zeit  | 
| 
                         10 Ich will eure Feiertage  | 
| 
                         11 Siehe, es kommt  | 
| 
                         12 daß  | 
| 
                         13 Zu der Zeit  | 
| 
                         14 die jetzt schwören  | 
                            阿摩司書第8章 | 
                        
                            Der Prophet AmosKapitel 8 | 
                    
| 
                         1   | 
                         1 Der HErr  | 
| 
                         2 他說:「阿摩司啊,你看見甚麼?」我說:「看見一籃夏天的果子。」耶和華說:「我民以色列的結局到了,我必不再寬恕他們。」  | 
                         2 Und er sprach  | 
| 
                         3 主耶和華說:「那日,殿中的詩歌變為哀號。必有許多屍首在各處拋棄;拋屍首的必不作聲  | 
                         3 Und die Lieder  | 
| 
                         4   | 
                         4 Höret  | 
| 
                         5 你們說:月朔幾時過去,使  | 
                         5 und  | 
| 
                         6 好用銀子買貧寒人,用一雙鞋換窮乏人,將壞了的麥子賣給人呢  | 
                         6 auf daß wir die Armen  | 
| 
                         7   | 
                         7 Der HErr  | 
| 
                         8 地豈不因這事顫動  | 
                         8 Sollte nicht  | 
| 
                         9   | 
                         9 Zur selbigen Zeit  | 
| 
                         10 我必使你們的節期變為悲哀,歌曲變為哀歌。眾人腰束麻布,頭上光禿,使這場悲哀如喪獨生子,至終如痛苦的日子一樣。  | 
                         10 Ich will eure Feiertage  | 
| 
                         11   | 
                         11 Siehe, es kommt  | 
| 
                         12 他們必飄流,從這海到那海,從北邊到東邊,往來奔跑,尋求耶和華的話,卻尋不著。  | 
                         12 daß  | 
| 
                         13   | 
                         13 Zu der Zeit  | 
| 
                         14 那些  | 
                         14 die jetzt schwören  |