| 雅歌第1章 | 
| 1  | 
| 2  | 
| 3 你的膏油馨香;你的名如同倒出來的香膏,所以眾處女 | 
| 4 願你吸引我,我們就快跑跟隨你。王帶我進了內室。 | 
| 5  | 
| 6 不要因日頭把我曬黑了就看著 | 
| 7 我心所愛的啊,求你告訴我,你在何處牧羊?正午在何處使羊歇臥?我何必在你同伴的羊群旁邊好像蒙著臉的人呢? | 
| 8  | 
| 9  | 
| 10 你的兩腮因珠串 | 
| 11 我們要為你編上金辮,鑲上銀釘。 | 
| 12  | 
| 13 我以我的良人為一袋沒藥,他必整夜在我懷中。 | 
| 14 我以我的良人為一棵指甲花 | 
| 15  | 
| 16 我的良人哪,看 | 
| 17 香柏樹為我們 | 
| Das Hohelied SalomosKapitel 1 | 
| 1 Das Hohelied | 
| 2 Er küsse | 
| 3 daß man deine gute | 
| 4 Zeuch mich dir nach | 
| 5 Ich bin schwarz | 
| 6 Sehet mich nicht an | 
| 7 Sage mir | 
| 8 Kennest du | 
| 9 Ich gleiche dich | 
| 10 Deine Backen | 
| 11 Wir wollen dir güldene Spangen machen | 
| 12 Da der König | 
| 13 Mein Freund | 
| 14 Mein Freund | 
| 15 Siehe, meine Freundin | 
| 16 Siehe, mein Freund | 
| 17 Unserer Häuser | 
| 雅歌第1章 | Das Hohelied SalomosKapitel 1 | 
| 1  | 1 Das Hohelied | 
| 2  | 2 Er küsse | 
| 3 你的膏油馨香;你的名如同倒出來的香膏,所以眾處女 | 3 daß man deine gute | 
| 4 願你吸引我,我們就快跑跟隨你。王帶我進了內室。 | 4 Zeuch mich dir nach | 
| 5  | 5 Ich bin schwarz | 
| 6 不要因日頭把我曬黑了就看著 | 6 Sehet mich nicht an | 
| 7 我心所愛的啊,求你告訴我,你在何處牧羊?正午在何處使羊歇臥?我何必在你同伴的羊群旁邊好像蒙著臉的人呢? | 7 Sage mir | 
| 8  | 8 Kennest du | 
| 9  | 9 Ich gleiche dich | 
| 10 你的兩腮因珠串 | 10 Deine Backen | 
| 11 我們要為你編上金辮,鑲上銀釘。 | 11 Wir wollen dir güldene Spangen machen | 
| 12  | 12 Da der König | 
| 13 我以我的良人為一袋沒藥,他必整夜在我懷中。 | 13 Mein Freund | 
| 14 我以我的良人為一棵指甲花 | 14 Mein Freund | 
| 15  | 15 Siehe, meine Freundin | 
| 16 我的良人哪,看 | 16 Siehe, mein Freund | 
| 17 香柏樹為我們 | 17 Unserer Häuser |