創世記第40章 |
1 |
2 法老就惱怒酒政和膳長這二臣, |
3 把他們下在護衛長府內的監裏,就是約瑟被囚的地方。 |
4 護衛長把他們囑託 |
5 被囚在監之埃及王的酒政和膳長二人同夜各作一夢,各夢都有講解。 |
6 到了早晨,約瑟進到他們那裏,見他們有愁悶的樣子。 |
7 他便問法老的二臣,就是與他同囚在他主人府裏的,說:「你們 |
8 他們對他說:「我們各人作了一夢,沒有人能解。」約瑟說:「解夢不是出於神嗎?請你們將夢告訴我。」 |
9 |
10 樹上有三根枝子,好像發了芽,開了花,上頭的葡萄都成熟了。 |
11 法老的杯在我手中,我就拿葡萄擠在法老的杯裏,將杯遞在他手中。」 |
12 約瑟對他說:「他所作的夢是這樣解:三根枝子就是三天; |
13 三天之內,法老必提你出監,叫你官復原職,你仍要遞杯在法老的手中,和先前作他的酒政一樣。 |
14 但你得好處的時候,求你記念我,施恩與我,在法老面前提說我,救我出這監牢。 |
15 我實在是從希伯來人之地被拐來的;我在這裏也沒有作過甚麼,叫他們把我下在深牢 |
16 |
17 最上端 |
18 約瑟說:「你的夢是這樣解:三個籃子就是三天; |
19 三天之內,法老必斬斷你的頭,把你掛在木頭上,必有飛鳥來吃你身上的肉。」 |
20 |
21 使酒政官復原職,他仍舊遞杯在法老手中; |
22 但把膳長掛起來,正如約瑟向他們所解的話。 |
23 酒政卻不記念約瑟,竟忘了他。 |
GenesisChapter 40 |
1 And it came |
2 And Pharaoh |
3 And he put |
4 And the captain |
5 And they dreamed |
6 And Joseph |
7 And he asked |
8 And they said |
9 And the chief |
10 And in the vine |
11 And Pharaoh's |
12 And Joseph |
13 Yet |
14 But think |
15 For indeed I was stolen |
16 When the chief |
17 And in the uppermost |
18 And Joseph |
19 Yet |
20 And it came |
21 And he restored |
22 But he hanged |
23 Yet did not the chief |
創世記第40章 |
GenesisChapter 40 |
1 |
1 And it came |
2 法老就惱怒酒政和膳長這二臣, |
2 And Pharaoh |
3 把他們下在護衛長府內的監裏,就是約瑟被囚的地方。 |
3 And he put |
4 護衛長把他們囑託 |
4 And the captain |
5 被囚在監之埃及王的酒政和膳長二人同夜各作一夢,各夢都有講解。 |
5 And they dreamed |
6 到了早晨,約瑟進到他們那裏,見他們有愁悶的樣子。 |
6 And Joseph |
7 他便問法老的二臣,就是與他同囚在他主人府裏的,說:「你們 |
7 And he asked |
8 他們對他說:「我們各人作了一夢,沒有人能解。」約瑟說:「解夢不是出於神嗎?請你們將夢告訴我。」 |
8 And they said |
9 |
9 And the chief |
10 樹上有三根枝子,好像發了芽,開了花,上頭的葡萄都成熟了。 |
10 And in the vine |
11 法老的杯在我手中,我就拿葡萄擠在法老的杯裏,將杯遞在他手中。」 |
11 And Pharaoh's |
12 約瑟對他說:「他所作的夢是這樣解:三根枝子就是三天; |
12 And Joseph |
13 三天之內,法老必提你出監,叫你官復原職,你仍要遞杯在法老的手中,和先前作他的酒政一樣。 |
13 Yet |
14 但你得好處的時候,求你記念我,施恩與我,在法老面前提說我,救我出這監牢。 |
14 But think |
15 我實在是從希伯來人之地被拐來的;我在這裏也沒有作過甚麼,叫他們把我下在深牢 |
15 For indeed I was stolen |
16 |
16 When the chief |
17 最上端 |
17 And in the uppermost |
18 約瑟說:「你的夢是這樣解:三個籃子就是三天; |
18 And Joseph |
19 三天之內,法老必斬斷你的頭,把你掛在木頭上,必有飛鳥來吃你身上的肉。」 |
19 Yet |
20 |
20 And it came |
21 使酒政官復原職,他仍舊遞杯在法老手中; |
21 And he restored |
22 但把膳長掛起來,正如約瑟向他們所解的話。 |
22 But he hanged |
23 酒政卻不記念約瑟,竟忘了他。 |
23 Yet did not the chief |