歷代志下第7章 |
1 |
2 因耶和華的榮光充滿了耶和華殿,所以祭司不能進耶和華的 |
3 那火降下、耶和華的榮光在殿上的時候,以色列眾人看見,就屈身臉伏在鋪石地 |
4 |
5 所羅門王用牛二萬二千,羊十二萬獻祭。這樣,王和眾民為神的殿行奉獻之禮。 |
6 祭司侍立,各供其職;利未人也拿著耶和華的樂器,就是大衛王造出來、藉利未人頌讚耶和華的。因 |
7 |
8 |
9 第八天設立嚴肅會,行奉獻壇的禮七日,守節七日。 |
10 七月二十三日,王遣散眾民;他們因見耶和華向大衛和所羅門與他民以色列所施的恩惠,就都心中喜樂,各歸各家去了。 |
11 |
12 |
13 我若使天閉塞不下雨,或使蝗蟲吃這地的出產,或使瘟疫流行在我民中, |
14 這稱為我名下的子民,若是自己謙卑 |
15 我必睜眼看、側耳聽在此處所獻的禱告。 |
16 現在我已選擇這殿,分別為聖,使我的名永在其中,我的眼、我的心也必常在那裏。 |
17 你若在我面前效法你父大衛所行的,遵行我一切所吩咐你的,謹守我的律例典章, |
18 我就必堅固你的國位,正如我與你父大衛所立的約,說:『你的子孫必不斷人作以色列的王。』 |
19 |
20 我就必將以色列人從我賜給他們的地上拔出根來,並且我為己名所分別為聖的殿也必捨棄不顧,使他在列國 |
21 這殿雖然甚高,將來經過的人必驚訝說:『耶和華為何向這地和這殿如此行呢?』 |
22 人必回答說:『是因此地的人離棄耶和華─他們列祖的神,就是領他們出埃及地的神,去親近眾別神,敬拜事奉他們,所以耶和華使這一切災禍臨到他們』」。 |
2 ChroniclesChapter 7 |
1 NOW when Solomon had made an end of praying, the fire came down from heaven and consumed the burnt offerings and the wood; and the glory of the LORD filled the house. |
2 And the priests could not enter into the house of the LORD because the glory of the LORD had filled the LORD'S house. |
3 And when all the children of Israel saw how the fire came down and the glory of the LORD filled the house, they bowed themselves with their faces to the ground upon the pavement and worshipped, and said to each other. Praise the LORD, for he is good: for his mercy endures for ever. |
4 Then the king and all the people offered sacrifices before the LORD. |
5 And King Solomon offered a sacrifice of twenty-two thousand oxen and a hundred and twenty thousand sheep; so the king and all the people dedicated the house of the LORD. |
6 And the priests waited on their offices; the Levites also with instruments of music praised the LORD, and this is what they said in their praises. in the songs of David, Give thanks to the LORD, for he is good; for his mercy endures for ever; and the priests sounded with curved and straight trumpets, and all the people of Israel stood. |
7 Moreover Solomon consecrated the middle of the court that was before the house of the LORD; for there he offered burnt offerings and the fat of the peace offerings, because the bronze altar which Solomon had made was too small to hold the burnt offerings and the meal offerings and the fat. |
8 Also at that time Solomon kept the feast seven days, and all Israel with him, a very great congregation, from Hamath to the river of Egypt the people were assembled before the LORD our God. |
9 Seven days were given for the feast and seven days for the dedication of the house; the extent of both occasions was fourteen days. |
10 And on the fifteenth day of the month of Tishrin the king dismissed the people; and the people blessed the king and departed to their towns, glad and merry in heart, and giving thanks and praises for all the goodness that the LORD had shown to David his servant and to Solomon his son and to Israel his people. |
11 And it came to pass that King Solomon finished building the house of the LORD and the king's house; and all that Solomon had reasoned in his mind to make in the house of the LORD and in the king's house he successfully accomplished. |
12 And the LORD appeared to Solomon that night and said to him, I have heard your prayer and have chosen this place to myself for a house of sacrifice. |
13 If I shut up the heavens so that there is no rain, or if I command the locusts to devour the land, or if I send pestilence among my people; |
14 If my .people who are called by my name shall humble themselves and pray and seek my face and turn from their wicked ways; then I will hear from heaven and will forgive their sins and will heal their land. |
15 And even now my eyes shall be open and my ears attentive to the prayer that is made in this place. |
16 For now I have chosen this house for myself, that my glory may be in it for ever, and that my good works and my will shall be done in the midst of it perpetually. |
17 And as for you, if you will walk before me as David your father walked, with innocence of heart and uprightness, to do everything that I have commanded you and to observe my commandments and my statutes; |
18 Then I will establish the throne of your kingdom for ever, as I have covenanted with David your father, saying, There shall not fail you a son in my presence to sit on the throne of Israel. |
19 But if you turn away from my ways, both you and your children, and shall not keep my commandments and my statutes which I have set before you, and shall go and serve the idols of the nations and worship them; |
20 Then I will scatter you out of this land which I have given you; and this house, which I have sanctified for my name, I will uproot out of my sight, and Israel shall be a proverb and a byword among all nations. |
21 And this house shall be in ruins, and every one passing by shall stand and shake his head in amazement, and say, Why has the LORD done thus to this great city and to this house? |
22 And they will say, Because they forsook the covenant of the LORD God of their fathers, who brought them forth out of the land of Egypt, and they went and revered the gods of the Gentiles and served them and worshipped them; therefore the LORD has brought all this evil upon them. |
歷代志下第7章 |
2 ChroniclesChapter 7 |
1 |
1 NOW when Solomon had made an end of praying, the fire came down from heaven and consumed the burnt offerings and the wood; and the glory of the LORD filled the house. |
2 因耶和華的榮光充滿了耶和華殿,所以祭司不能進耶和華的 |
2 And the priests could not enter into the house of the LORD because the glory of the LORD had filled the LORD'S house. |
3 那火降下、耶和華的榮光在殿上的時候,以色列眾人看見,就屈身臉伏在鋪石地 |
3 And when all the children of Israel saw how the fire came down and the glory of the LORD filled the house, they bowed themselves with their faces to the ground upon the pavement and worshipped, and said to each other. Praise the LORD, for he is good: for his mercy endures for ever. |
4 |
4 Then the king and all the people offered sacrifices before the LORD. |
5 所羅門王用牛二萬二千,羊十二萬獻祭。這樣,王和眾民為神的殿行奉獻之禮。 |
5 And King Solomon offered a sacrifice of twenty-two thousand oxen and a hundred and twenty thousand sheep; so the king and all the people dedicated the house of the LORD. |
6 祭司侍立,各供其職;利未人也拿著耶和華的樂器,就是大衛王造出來、藉利未人頌讚耶和華的。因 |
6 And the priests waited on their offices; the Levites also with instruments of music praised the LORD, and this is what they said in their praises. in the songs of David, Give thanks to the LORD, for he is good; for his mercy endures for ever; and the priests sounded with curved and straight trumpets, and all the people of Israel stood. |
7 |
7 Moreover Solomon consecrated the middle of the court that was before the house of the LORD; for there he offered burnt offerings and the fat of the peace offerings, because the bronze altar which Solomon had made was too small to hold the burnt offerings and the meal offerings and the fat. |
8 |
8 Also at that time Solomon kept the feast seven days, and all Israel with him, a very great congregation, from Hamath to the river of Egypt the people were assembled before the LORD our God. |
9 第八天設立嚴肅會,行奉獻壇的禮七日,守節七日。 |
9 Seven days were given for the feast and seven days for the dedication of the house; the extent of both occasions was fourteen days. |
10 七月二十三日,王遣散眾民;他們因見耶和華向大衛和所羅門與他民以色列所施的恩惠,就都心中喜樂,各歸各家去了。 |
10 And on the fifteenth day of the month of Tishrin the king dismissed the people; and the people blessed the king and departed to their towns, glad and merry in heart, and giving thanks and praises for all the goodness that the LORD had shown to David his servant and to Solomon his son and to Israel his people. |
11 |
11 And it came to pass that King Solomon finished building the house of the LORD and the king's house; and all that Solomon had reasoned in his mind to make in the house of the LORD and in the king's house he successfully accomplished. |
12 |
12 And the LORD appeared to Solomon that night and said to him, I have heard your prayer and have chosen this place to myself for a house of sacrifice. |
13 我若使天閉塞不下雨,或使蝗蟲吃這地的出產,或使瘟疫流行在我民中, |
13 If I shut up the heavens so that there is no rain, or if I command the locusts to devour the land, or if I send pestilence among my people; |
14 這稱為我名下的子民,若是自己謙卑 |
14 If my .people who are called by my name shall humble themselves and pray and seek my face and turn from their wicked ways; then I will hear from heaven and will forgive their sins and will heal their land. |
15 我必睜眼看、側耳聽在此處所獻的禱告。 |
15 And even now my eyes shall be open and my ears attentive to the prayer that is made in this place. |
16 現在我已選擇這殿,分別為聖,使我的名永在其中,我的眼、我的心也必常在那裏。 |
16 For now I have chosen this house for myself, that my glory may be in it for ever, and that my good works and my will shall be done in the midst of it perpetually. |
17 你若在我面前效法你父大衛所行的,遵行我一切所吩咐你的,謹守我的律例典章, |
17 And as for you, if you will walk before me as David your father walked, with innocence of heart and uprightness, to do everything that I have commanded you and to observe my commandments and my statutes; |
18 我就必堅固你的國位,正如我與你父大衛所立的約,說:『你的子孫必不斷人作以色列的王。』 |
18 Then I will establish the throne of your kingdom for ever, as I have covenanted with David your father, saying, There shall not fail you a son in my presence to sit on the throne of Israel. |
19 |
19 But if you turn away from my ways, both you and your children, and shall not keep my commandments and my statutes which I have set before you, and shall go and serve the idols of the nations and worship them; |
20 我就必將以色列人從我賜給他們的地上拔出根來,並且我為己名所分別為聖的殿也必捨棄不顧,使他在列國 |
20 Then I will scatter you out of this land which I have given you; and this house, which I have sanctified for my name, I will uproot out of my sight, and Israel shall be a proverb and a byword among all nations. |
21 這殿雖然甚高,將來經過的人必驚訝說:『耶和華為何向這地和這殿如此行呢?』 |
21 And this house shall be in ruins, and every one passing by shall stand and shake his head in amazement, and say, Why has the LORD done thus to this great city and to this house? |
22 人必回答說:『是因此地的人離棄耶和華─他們列祖的神,就是領他們出埃及地的神,去親近眾別神,敬拜事奉他們,所以耶和華使這一切災禍臨到他們』」。 |
22 And they will say, Because they forsook the covenant of the LORD God of their fathers, who brought them forth out of the land of Egypt, and they went and revered the gods of the Gentiles and served them and worshipped them; therefore the LORD has brought all this evil upon them. |