| 約伯記第20章 | 
| 1  | 
| 2  | 
| 3 我已聽見那要羞辱我的話 | 
| 4 你豈不知亙古以來,自從人被安置 | 
| 5 惡人誇勝是暫時的,偽善之人 | 
| 6 他的尊榮雖達到諸天 | 
| 7 他終必永歸 | 
| 8 他必飛去如夢,不再尋見;他 | 
| 9 親眼見過他的,必不再見他;他的本處也再見不著他。 | 
| 10 他的兒女要求窮人喜歡 | 
| 11 他的骨頭滿有青年時所犯的罪 | 
| 12  | 
| 13 他雖 | 
| 14 他的食物在肚裏仍 | 
| 15 他吞了財寶,還要吐出;神要從他腹中掏出來。 | 
| 16 他必吸飲毒蛇的毒液 | 
| 17 流蜜與奶油 | 
| 18 他勞碌得來的要賠還,不得吞下 | 
| 19 因 | 
| 20  | 
| 21 他的食物必沒有剩下的 | 
| 22 他在滿足有餘的時候,必到狹窄的地步;凡惡人 | 
| 23 他正要充滿肚腹的時候,神必將猛烈的忿怒降在他身上;正在他吃 | 
| 24 他要躲避鐵器;鋼 | 
| 25 他拔刀出鞘 | 
| 26 一切黑喑必藏在他的隱密處 | 
| 27 天要顯明他的罪孽;地要興起攻擊他。 | 
| 28 他的家產必然過去;神發怒的日子,他的貨物都被沖去 | 
| 29 這是惡人從神所得的分,是神為他所定的產業。 | 
| JobChapter 20 | 
| 1 THEN Zophar, the Naamathite, answered and said, | 
| 2 Therefore my discipline has caused me to discern, and for my help it has remained with me. | 
| 3 I will make you hear the instruction of my discipline, and the spirit of my understanding will cause me to answer. | 
| 4 This I know from of old, since man was created upon the earth, | 
| 5 That the triumphing of the wicked is short, and the joy of the godless but for a moment. | 
| 6 Though his excellency mount up to the heavens and his head reach to the clouds, | 
| 7 Yet he shall perish for ever like a whirlwind; those who have seen him shall say, Where is he? | 
| 8 He shall fly away like a dream, and shall not be found; yea, he shall be chased away like a vision of the night. | 
| 9 The eye also which saw him shall see him no more; neither shall they see his place again. | 
| 10 His children shall be crushed with poverty, and he shall stretch out his hands toward them. | 
| 11 His bones are full of marrow, but they shall lie down with him in the dust. | 
| 12 Though his wickedness is sweet in his mouth, though he hide deceit under his tongue, | 
| 13 Though he spare it and forsake it not, but keep it still in his mouth; | 
| 14 Yet his food in his stomach is turned, it is the gall of asps within him. | 
| 15 The riches which he had swallowed down, he shall vomit up out of his belly; and God shall destroy him. | 
| 16 He shall suck the poison of asps; the tongue of an adder shall slay him. | 
| 17 He shall not see the rivers, the floods, the brooks of honey and butter. | 
| 18 That which he had labored for shall he restore, and shall not swallow it down; that which he had acquired by extortion he shall not enjoy; | 
| 19 Because he has thought to forsake the poor; because he has violently taken away a house which he did not build. | 
| 20 Because he knew no justice himself, he shall not be spared by his covetousness. | 
| 21 There shall none of his posterity be spared; therefore his good will not be remembered. | 
| 22 With the measure with which he had measured, he shall be recompensed; the hand of the wicked shall come upon him. | 
| 23 May his posterity go to destruction, may God cast the fury of his wrath upon him, and deluge him while he wars against him. | 
| 24 For although he had escaped because of the breastplate of iron, the bow of brass shall pierce him through. | 
| 25 It is drawn, and it brings forth his inward parts; and the skin of his gall shall be pierced; terror shall be upon him continually. | 
| 26 All darkness is kept in store for his posterity; a blazing fire shall consume him; and the one who is left in his tent shall be destroyed. | 
| 27 The heaven shall reveal his sins; and the earth avenge itself upon him. | 
| 28 The foundations of his house shall be left bare and he shall be scourged in the day of his wrath. | 
| 29 This is the portion of a wicked man from God, and the heritage appointed to him from the Highest. | 
| 約伯記第20章 | JobChapter 20 | 
| 1  | 1 THEN Zophar, the Naamathite, answered and said, | 
| 2  | 2 Therefore my discipline has caused me to discern, and for my help it has remained with me. | 
| 3 我已聽見那要羞辱我的話 | 3 I will make you hear the instruction of my discipline, and the spirit of my understanding will cause me to answer. | 
| 4 你豈不知亙古以來,自從人被安置 | 4 This I know from of old, since man was created upon the earth, | 
| 5 惡人誇勝是暫時的,偽善之人 | 5 That the triumphing of the wicked is short, and the joy of the godless but for a moment. | 
| 6 他的尊榮雖達到諸天 | 6 Though his excellency mount up to the heavens and his head reach to the clouds, | 
| 7 他終必永歸 | 7 Yet he shall perish for ever like a whirlwind; those who have seen him shall say, Where is he? | 
| 8 他必飛去如夢,不再尋見;他 | 8 He shall fly away like a dream, and shall not be found; yea, he shall be chased away like a vision of the night. | 
| 9 親眼見過他的,必不再見他;他的本處也再見不著他。 | 9 The eye also which saw him shall see him no more; neither shall they see his place again. | 
| 10 他的兒女要求窮人喜歡 | 10 His children shall be crushed with poverty, and he shall stretch out his hands toward them. | 
| 11 他的骨頭滿有青年時所犯的罪 | 11 His bones are full of marrow, but they shall lie down with him in the dust. | 
| 12  | 12 Though his wickedness is sweet in his mouth, though he hide deceit under his tongue, | 
| 13 他雖 | 13 Though he spare it and forsake it not, but keep it still in his mouth; | 
| 14 他的食物在肚裏仍 | 14 Yet his food in his stomach is turned, it is the gall of asps within him. | 
| 15 他吞了財寶,還要吐出;神要從他腹中掏出來。 | 15 The riches which he had swallowed down, he shall vomit up out of his belly; and God shall destroy him. | 
| 16 他必吸飲毒蛇的毒液 | 16 He shall suck the poison of asps; the tongue of an adder shall slay him. | 
| 17 流蜜與奶油 | 17 He shall not see the rivers, the floods, the brooks of honey and butter. | 
| 18 他勞碌得來的要賠還,不得吞下 | 18 That which he had labored for shall he restore, and shall not swallow it down; that which he had acquired by extortion he shall not enjoy; | 
| 19 因 | 19 Because he has thought to forsake the poor; because he has violently taken away a house which he did not build. | 
| 20  | 20 Because he knew no justice himself, he shall not be spared by his covetousness. | 
| 21 他的食物必沒有剩下的 | 21 There shall none of his posterity be spared; therefore his good will not be remembered. | 
| 22 他在滿足有餘的時候,必到狹窄的地步;凡惡人 | 22 With the measure with which he had measured, he shall be recompensed; the hand of the wicked shall come upon him. | 
| 23 他正要充滿肚腹的時候,神必將猛烈的忿怒降在他身上;正在他吃 | 23 May his posterity go to destruction, may God cast the fury of his wrath upon him, and deluge him while he wars against him. | 
| 24 他要躲避鐵器;鋼 | 24 For although he had escaped because of the breastplate of iron, the bow of brass shall pierce him through. | 
| 25 他拔刀出鞘 | 25 It is drawn, and it brings forth his inward parts; and the skin of his gall shall be pierced; terror shall be upon him continually. | 
| 26 一切黑喑必藏在他的隱密處 | 26 All darkness is kept in store for his posterity; a blazing fire shall consume him; and the one who is left in his tent shall be destroyed. | 
| 27 天要顯明他的罪孽;地要興起攻擊他。 | 27 The heaven shall reveal his sins; and the earth avenge itself upon him. | 
| 28 他的家產必然過去;神發怒的日子,他的貨物都被沖去 | 28 The foundations of his house shall be left bare and he shall be scourged in the day of his wrath. | 
| 29 這是惡人從神所得的分,是神為他所定的產業。 | 29 This is the portion of a wicked man from God, and the heritage appointed to him from the Highest. |