何西阿書

第2章

1 你們要稱你們的弟兄為阿米,稱你們的姊妹為路哈瑪。

2 你們要與你們的母親大大爭辯;因為她不是我的妻子,我也不是她的丈夫。叫她除掉臉上的淫像和胸間的淫態,

3 免得我剝她的衣服,使她赤體,與才生的時候一樣,使她如曠野,如乾旱之地,因渴而死。

4 我必不憐憫她的兒女,因為他們是從淫亂而生的。

5 他們的母親行了淫亂,懷他們的母作了可羞恥的事,因為她說:我要隨從所愛的;我的餅、水、羊毛、麻、油、酒都是他們給的。

6 因此,看哪[behold]。我必用荊棘堵塞她的道,築牆擋住她,使她找不著路。

7 她必追隨所愛的,卻追不上;她必尋找他們,卻尋不見,便說:我要歸回前夫,因我那時的光景比如今還好。

8 她不知道是我給她五穀、新酒,和油,又加增她的金銀;這都是她們為巴力預備的[which they prepared for Baal]

9 因此到了收割的日子,出酒的時候,我必將我的五穀新酒收回,也必將她應當遮體的羊毛和麻奪回來。

10 如今我必在她所愛的眼前顯露她的淫行[lewdness];必無人能救她脫離我的手。

11 我也必使她的宴樂、節期、月朔、安息日,並她的一切大會都止息了。

12 我也必毀壞她的葡萄樹和無花果樹,就是她說「這是我所愛的給我為賞賜」的。我必使這些樹變為荒林,為田野的走獸所吃。

13 我必追討她素日給諸巴力燒香的罪;那時她佩帶耳環和別樣妝飾,隨從她所愛的,卻忘記我。這是耶和華說的。

14 看哪[behold],後來我必勸導她,領她到曠野,對她說安慰的話。

15 她從那裏出來,我必賜她葡萄園,又賜她亞割谷作為盼望[hope]的門;她必在那裏歌唱[sing],與幼年的日子一樣,與從埃及地上來的時候相同。

16 耶和華說:「那日你必稱呼我伊施,不再稱呼我巴力;

17 因為我必從我民的口中除掉諸巴力的名號,這名號不再提起。

18 當那日,我必為我的民,與田野的走獸和空中的飛鳥,並地上的爬物[creeping things]立約;[I]又必在國中折斷弓刀,止息爭戰,使他們安然躺臥。

19 我必聘你永遠歸我為妻,以公義[righteousness]、公平、慈愛、憐憫聘你歸我;

20 也以信實[faithfulness]聘你歸我,你就必認識我─耶和華。

21 耶和華說:那日我必聽允[hear],我必聽允諸天[hear the heavens]諸天[they]聽允[hear]地;

22 地必聽允[hear]五穀、新酒,和油,這些必聽允[hear]耶斯列民。

23 我必將她種在這地。素不蒙憐憫的,我必憐憫;本非我民的,我必對他說:你是我的民;他必說:你是我的神。」

Hosea

Chapter 2

1 SAY to your brethren, Ammi, my people; and to your sisters, Rekhimtha, beloved.

2 Plead with your mother, plead; for she is not my wife, neither am I her husband; let her therefore put away her whoredoms out of her sight and her adulteries from between her breasts,

3 Lest I strip her naked and leave her bare as in the day that she was born, and make her as a wilderness and as a dry land, and cause her to die with thirst.

4 And I will not have mercy upon her children; for they are the children of whoredoms.

5 For their mother has played the harlot; she that conceived them has done shamefully; for she said, I will go after my lovers who give me my bread and my water, my clothes and my linen, my oil and everything that I need.

6 Therefore, behold, I will hedge up her way with thorns, and fence her paths so that she shall not find her paths.

7 And she shall follow after her lovers and shall not overtake them, and she shall seek them, but shall not find them; then shall she say, I will return and go to my first husband; for it was better with me then than now.

8 For she did not know that it was I who gave her wheat and wine and oil, and multiplied her silver and gold, some of which they made for the images of Baal.

9 Therefore I will return and take away my wheat in its time and my wine in its season, and will take away my wool and my linen which I gave her to cover her nakedness.

10 And now I will uncover her nakedness in the presence of her lovers, and none shall deliver her out of my hands.

11 And I will cause all her mirth to cease, her feast days, her new moons, her sabbaths, and all her solemn feasts.

12 And I will destroy her vines and her fig trees, of which she said, These are presents which my lovers have given me; and I will make them a forest, and the beasts of the field shall eat them.

13 And I will punish her for the evils of the days of Baal, in which she burned incense to him and decked herself with her earrings and her pearls and went after her lovers and forgot me, says the LORD.

14 Therefore, behold, I will comfort her, and bring her into the wilderness, and speak lovingly to her.

15 And I will give her vineyards from thence, and the valley of Achor that it may open her understanding; and she shall be humbled there, as in the days of her youth, and as in the day when she came up out of the land of Egypt.

16 And it shall be on that day, says the LORD, that you shall call me, my husband, and shall call me no more Baali.

17 For I will take away the name of Baal out of her mouth, and they shall no more remember his name.

18 And on that day I will make a covenant for them with the beasts of the field and with the fowls of the air and with the creeping things of the ground; and I will do away with the bow and the sword and the battle out of the earth, and I will make them to dwell in safety.

19 And I will betroth you to me for ever; yea, I will betroth you to me in righteousness and in justice and in lovingkindness and in mercy.

20 So I will betroth you to me in faithfulness; and you shall know the LORD.

21 And it shall come to pass on that day, says the LORD, I will answer the heavens, and they shall answer the earth;

22 And the earth shall answer the grain and the wine and the oil; and they shall answer Jezreel.

23 And I will sow her for myself in the earth; and I will have mercy on La-ethrakhmath, not beloved, and I will call La-ammi, not my people, Ammi, my people, and they shall say, Thou art my God.

何西阿書

第2章

Hosea

Chapter 2

1 你們要稱你們的弟兄為阿米,稱你們的姊妹為路哈瑪。

1 SAY to your brethren, Ammi, my people; and to your sisters, Rekhimtha, beloved.

2 你們要與你們的母親大大爭辯;因為她不是我的妻子,我也不是她的丈夫。叫她除掉臉上的淫像和胸間的淫態,

2 Plead with your mother, plead; for she is not my wife, neither am I her husband; let her therefore put away her whoredoms out of her sight and her adulteries from between her breasts,

3 免得我剝她的衣服,使她赤體,與才生的時候一樣,使她如曠野,如乾旱之地,因渴而死。

3 Lest I strip her naked and leave her bare as in the day that she was born, and make her as a wilderness and as a dry land, and cause her to die with thirst.

4 我必不憐憫她的兒女,因為他們是從淫亂而生的。

4 And I will not have mercy upon her children; for they are the children of whoredoms.

5 他們的母親行了淫亂,懷他們的母作了可羞恥的事,因為她說:我要隨從所愛的;我的餅、水、羊毛、麻、油、酒都是他們給的。

5 For their mother has played the harlot; she that conceived them has done shamefully; for she said, I will go after my lovers who give me my bread and my water, my clothes and my linen, my oil and everything that I need.

6 因此,看哪[behold]。我必用荊棘堵塞她的道,築牆擋住她,使她找不著路。

6 Therefore, behold, I will hedge up her way with thorns, and fence her paths so that she shall not find her paths.

7 她必追隨所愛的,卻追不上;她必尋找他們,卻尋不見,便說:我要歸回前夫,因我那時的光景比如今還好。

7 And she shall follow after her lovers and shall not overtake them, and she shall seek them, but shall not find them; then shall she say, I will return and go to my first husband; for it was better with me then than now.

8 她不知道是我給她五穀、新酒,和油,又加增她的金銀;這都是她們為巴力預備的[which they prepared for Baal]

8 For she did not know that it was I who gave her wheat and wine and oil, and multiplied her silver and gold, some of which they made for the images of Baal.

9 因此到了收割的日子,出酒的時候,我必將我的五穀新酒收回,也必將她應當遮體的羊毛和麻奪回來。

9 Therefore I will return and take away my wheat in its time and my wine in its season, and will take away my wool and my linen which I gave her to cover her nakedness.

10 如今我必在她所愛的眼前顯露她的淫行[lewdness];必無人能救她脫離我的手。

10 And now I will uncover her nakedness in the presence of her lovers, and none shall deliver her out of my hands.

11 我也必使她的宴樂、節期、月朔、安息日,並她的一切大會都止息了。

11 And I will cause all her mirth to cease, her feast days, her new moons, her sabbaths, and all her solemn feasts.

12 我也必毀壞她的葡萄樹和無花果樹,就是她說「這是我所愛的給我為賞賜」的。我必使這些樹變為荒林,為田野的走獸所吃。

12 And I will destroy her vines and her fig trees, of which she said, These are presents which my lovers have given me; and I will make them a forest, and the beasts of the field shall eat them.

13 我必追討她素日給諸巴力燒香的罪;那時她佩帶耳環和別樣妝飾,隨從她所愛的,卻忘記我。這是耶和華說的。

13 And I will punish her for the evils of the days of Baal, in which she burned incense to him and decked herself with her earrings and her pearls and went after her lovers and forgot me, says the LORD.

14 看哪[behold],後來我必勸導她,領她到曠野,對她說安慰的話。

14 Therefore, behold, I will comfort her, and bring her into the wilderness, and speak lovingly to her.

15 她從那裏出來,我必賜她葡萄園,又賜她亞割谷作為盼望[hope]的門;她必在那裏歌唱[sing],與幼年的日子一樣,與從埃及地上來的時候相同。

15 And I will give her vineyards from thence, and the valley of Achor that it may open her understanding; and she shall be humbled there, as in the days of her youth, and as in the day when she came up out of the land of Egypt.

16 耶和華說:「那日你必稱呼我伊施,不再稱呼我巴力;

16 And it shall be on that day, says the LORD, that you shall call me, my husband, and shall call me no more Baali.

17 因為我必從我民的口中除掉諸巴力的名號,這名號不再提起。

17 For I will take away the name of Baal out of her mouth, and they shall no more remember his name.

18 當那日,我必為我的民,與田野的走獸和空中的飛鳥,並地上的爬物[creeping things]立約;[I]又必在國中折斷弓刀,止息爭戰,使他們安然躺臥。

18 And on that day I will make a covenant for them with the beasts of the field and with the fowls of the air and with the creeping things of the ground; and I will do away with the bow and the sword and the battle out of the earth, and I will make them to dwell in safety.

19 我必聘你永遠歸我為妻,以公義[righteousness]、公平、慈愛、憐憫聘你歸我;

19 And I will betroth you to me for ever; yea, I will betroth you to me in righteousness and in justice and in lovingkindness and in mercy.

20 也以信實[faithfulness]聘你歸我,你就必認識我─耶和華。

20 So I will betroth you to me in faithfulness; and you shall know the LORD.

21 耶和華說:那日我必聽允[hear],我必聽允諸天[hear the heavens]諸天[they]聽允[hear]地;

21 And it shall come to pass on that day, says the LORD, I will answer the heavens, and they shall answer the earth;

22 地必聽允[hear]五穀、新酒,和油,這些必聽允[hear]耶斯列民。

22 And the earth shall answer the grain and the wine and the oil; and they shall answer Jezreel.

23 我必將她種在這地。素不蒙憐憫的,我必憐憫;本非我民的,我必對他說:你是我的民;他必說:你是我的神。」

23 And I will sow her for myself in the earth; and I will have mercy on La-ethrakhmath, not beloved, and I will call La-ammi, not my people, Ammi, my people, and they shall say, Thou art my God.