民數記

第6章

1 耶和華對摩西說:

2 「你曉諭以色列人說:無論男女分別自己去許願[separate themselves to vow],就是拿細耳人的願,要離俗歸耶和華。

3 他就要遠離清酒濃酒,也不可喝甚麼清酒濃酒作的醋;不可喝甚麼葡萄汁,也不可吃鮮葡萄和乾葡萄。

4 在一切離俗的日子,凡葡萄樹上結的,自核至皮所作的物,都不可吃。

5 「在他一切許願離俗的日子,不可用剃頭刀剃頭,要由髮綹長長了。他要聖潔,直到離俗歸耶和華的日子滿了。

6 在他離俗歸耶和華的一切日子,不可挨近死屍。

7 他的父母或是兄弟[brother]姊妹死了的時候,他不可因他們使自己不潔淨,因為那離俗歸神的憑據是在他頭上。

8 在他一切離俗的日子是歸耶和華為聖。

9 「若在他旁邊忽然有人死了,以至沾染了他離俗的頭,他要在第七天,得潔淨的時候,剃頭。

10 第八天,他要把兩隻斑鳩或兩隻雛鴿帶到會幕門口,交給祭司。

11 祭司要獻一隻作贖罪祭,一隻作燔祭,為他贖那因死屍而有的罪,並要當日使他的頭成為聖潔。

12 他要另選離俗歸耶和華的日子,又要牽一隻一歲的綿羊羔[lamb]來作贖愆祭;但先前的日子要歸徒然,因為他在離俗之間被玷污了。

13 「拿細耳人滿了離俗的日子乃有這條例:人要領他到會幕門口,

14 他要將供物[offer]給耶和華,就是一隻沒有殘疾、一歲的公綿羊羔[he lamb]作燔祭,一隻沒有殘疾、一歲的母綿羊羔[ewe lamb]作贖罪祭,和一隻沒有殘疾的公綿羊作平安祭,

15 並一籃子無酵調油的細麵餅,與抹油的無酵薄餅,並同獻的素祭和奠祭。

16 祭司要在耶和華面前獻那人的贖罪祭和燔祭;

17 他又[And he]要把那隻公綿羊[ram]和那籃無酵餅獻給耶和華作一祭分的[a sacrifice of]平安祭;祭司[priest]又要將同獻的素祭和奠祭獻上。

18 拿細耳人要在會幕門口剃離俗的頭,把離俗頭上的髮放在平安祭[sacrifice]下的火上。

19 他剃了以後,祭司就要取那已煮的公綿羊[ram]一條前腿,又從籃子裏取一個無酵餅和一個無酵薄餅,都放在他手上。

20 祭司要拿這些搖一搖[wave],在耶和華面前作為搖祭[for a wave offering];這與所搖的胸、所舉的前腿[shoulder]同為聖物,歸給祭司;然後拿細耳人可以喝酒。

21 「許願的拿細耳人為離俗所獻的供物,和他以外所能得的獻給耶和華,就有這條例。他怎樣許願就[must]當照離俗的條例行。」

22 耶和華曉諭摩西說:

23 「你告訴亞倫和他兒子說:你們要這樣為以色列人祝福,說:

24 『願耶和華賜福給你,保護你。

25 願耶和華使他的臉光照你,賜恩給你。

26 願耶和華向你仰臉,賜你平安。』

27 他們要如此奉我的名為以色列人祝福;我也要賜福給他們。」

Numbers

Chapter 6

1 THE LORD spoke to Moses, saying,

2 Speak to the children of Israel and say to them, When a man or woman shall separate himself to vow a vow of a Nazarite, to separate himself to the LORD,

3 He shall abstain from wine and strong drink, and shall drink no vinegar of wine or vinegar of strong drink, neither shall he drink any juice of grapes, or eat grapes or raisins;

4 All the days of his separation he shall eat nothing that is made of the grapevine, from the skins even to the stones of raisins.

5 All the days of the vow of his separation there shall no razor come upon his head; until the days are fulfilled for which he separated himself to the LORD, he shall be holy and shall let the locks of the hair of his head grow.

6 All the days that he separates himself to the LORD he shall not come near a dead body.

7 He shall not defile himself for his father or for his mother, for his brother or for his sister when they die; because the crown of consecration of his God is upon his head.

8 All the days of his separation he is holy unto the LORD.

9 And if any man dies very suddenly by him, he has defiled the crown of his separation; then he shall shave his head on the day of his cleansing, on the seventh day shall he shave it.

10 And on the eighth day he shall bring two turtledoves or two young pigeons to the priest, to the door of the tabernacle of the congregation;

11 And the priest shall offer the one for a sin offering and the other for a burnt offering, and make an atonement for him, for the sin that he sinned by the dead body; and shall sanctify his head that same day.

12 And he shall consecrate to the LORD the days of his separation, and he shall bring a lamb of the first year for a trespass offering; but the previous days of his separation shall be void, because his separation was defiled.

13 This is the law of the Nazarite when the days of his separation are fulfilled: he shall be brought to the door of the tabernacle of the congregation,

14 And he shall offer his offering to the LORD, one male lamb of the first year without blemish for a burnt offering and one ewe lamb without blemish for a sin offering and one ram without blemish for a peace offering

15 And a basket of unleavened bread, cakes of fine flour mixed with oil and wafers of unleavened bread mixed with oil and their meal offering and their drink offering.

16 And the priest shall bring them before the LORD, and shall offer his sin offering and his burnt offering:

17 And he shall offer the ram for a sacrifice of peace offering to the LORD, with the basket of unleavened bread; the priest shall offer also his meal offering and his drink offering.

18 And the Nazarite shall shave his head as a sign of his separation at the door of the tabernacle of the congregation, and shall take the hair of the head of his separation and put it in the fire which is under the sacrifice of the peace offering.

19 And the priest shall take the cooked shoulder of the ram and one unleavened cake from the basket and one unleavened wafer, and shall put them in the hands of the Nazarite after he has shaved his hair as a sign of his separation;

20 And the priest shall wave them for a wave offering before the LORD: this is holy for the priest, with the wave breast and the shoulder; and after that the Nazarite may drink wine.

21 This is the law of the Nazarite who has made a vow, and of his offering to the LORD for his separation, excepting what he can afford in addition; according to the vow which he has vowed, so shall he do after the law of his separation.

22 And the LORD spoke to Moses, saying,

23 Speak to Aaron and to his sons and say to them, Thus you shall bless the children of Israel, saying to them,

24 The LORD bless you and keep you;

25 The LORD make his face shine upon you and give you life;

26 The LORD lift up his countenance upon you and give you peace.

27 And they shall put my name upon the children of Israel, and I will bless them.

民數記

第6章

Numbers

Chapter 6

1 耶和華對摩西說:

1 THE LORD spoke to Moses, saying,

2 「你曉諭以色列人說:無論男女分別自己去許願[separate themselves to vow],就是拿細耳人的願,要離俗歸耶和華。

2 Speak to the children of Israel and say to them, When a man or woman shall separate himself to vow a vow of a Nazarite, to separate himself to the LORD,

3 他就要遠離清酒濃酒,也不可喝甚麼清酒濃酒作的醋;不可喝甚麼葡萄汁,也不可吃鮮葡萄和乾葡萄。

3 He shall abstain from wine and strong drink, and shall drink no vinegar of wine or vinegar of strong drink, neither shall he drink any juice of grapes, or eat grapes or raisins;

4 在一切離俗的日子,凡葡萄樹上結的,自核至皮所作的物,都不可吃。

4 All the days of his separation he shall eat nothing that is made of the grapevine, from the skins even to the stones of raisins.

5 「在他一切許願離俗的日子,不可用剃頭刀剃頭,要由髮綹長長了。他要聖潔,直到離俗歸耶和華的日子滿了。

5 All the days of the vow of his separation there shall no razor come upon his head; until the days are fulfilled for which he separated himself to the LORD, he shall be holy and shall let the locks of the hair of his head grow.

6 在他離俗歸耶和華的一切日子,不可挨近死屍。

6 All the days that he separates himself to the LORD he shall not come near a dead body.

7 他的父母或是兄弟[brother]姊妹死了的時候,他不可因他們使自己不潔淨,因為那離俗歸神的憑據是在他頭上。

7 He shall not defile himself for his father or for his mother, for his brother or for his sister when they die; because the crown of consecration of his God is upon his head.

8 在他一切離俗的日子是歸耶和華為聖。

8 All the days of his separation he is holy unto the LORD.

9 「若在他旁邊忽然有人死了,以至沾染了他離俗的頭,他要在第七天,得潔淨的時候,剃頭。

9 And if any man dies very suddenly by him, he has defiled the crown of his separation; then he shall shave his head on the day of his cleansing, on the seventh day shall he shave it.

10 第八天,他要把兩隻斑鳩或兩隻雛鴿帶到會幕門口,交給祭司。

10 And on the eighth day he shall bring two turtledoves or two young pigeons to the priest, to the door of the tabernacle of the congregation;

11 祭司要獻一隻作贖罪祭,一隻作燔祭,為他贖那因死屍而有的罪,並要當日使他的頭成為聖潔。

11 And the priest shall offer the one for a sin offering and the other for a burnt offering, and make an atonement for him, for the sin that he sinned by the dead body; and shall sanctify his head that same day.

12 他要另選離俗歸耶和華的日子,又要牽一隻一歲的綿羊羔[lamb]來作贖愆祭;但先前的日子要歸徒然,因為他在離俗之間被玷污了。

12 And he shall consecrate to the LORD the days of his separation, and he shall bring a lamb of the first year for a trespass offering; but the previous days of his separation shall be void, because his separation was defiled.

13 「拿細耳人滿了離俗的日子乃有這條例:人要領他到會幕門口,

13 This is the law of the Nazarite when the days of his separation are fulfilled: he shall be brought to the door of the tabernacle of the congregation,

14 他要將供物[offer]給耶和華,就是一隻沒有殘疾、一歲的公綿羊羔[he lamb]作燔祭,一隻沒有殘疾、一歲的母綿羊羔[ewe lamb]作贖罪祭,和一隻沒有殘疾的公綿羊作平安祭,

14 And he shall offer his offering to the LORD, one male lamb of the first year without blemish for a burnt offering and one ewe lamb without blemish for a sin offering and one ram without blemish for a peace offering

15 並一籃子無酵調油的細麵餅,與抹油的無酵薄餅,並同獻的素祭和奠祭。

15 And a basket of unleavened bread, cakes of fine flour mixed with oil and wafers of unleavened bread mixed with oil and their meal offering and their drink offering.

16 祭司要在耶和華面前獻那人的贖罪祭和燔祭;

16 And the priest shall bring them before the LORD, and shall offer his sin offering and his burnt offering:

17 他又[And he]要把那隻公綿羊[ram]和那籃無酵餅獻給耶和華作一祭分的[a sacrifice of]平安祭;祭司[priest]又要將同獻的素祭和奠祭獻上。

17 And he shall offer the ram for a sacrifice of peace offering to the LORD, with the basket of unleavened bread; the priest shall offer also his meal offering and his drink offering.

18 拿細耳人要在會幕門口剃離俗的頭,把離俗頭上的髮放在平安祭[sacrifice]下的火上。

18 And the Nazarite shall shave his head as a sign of his separation at the door of the tabernacle of the congregation, and shall take the hair of the head of his separation and put it in the fire which is under the sacrifice of the peace offering.

19 他剃了以後,祭司就要取那已煮的公綿羊[ram]一條前腿,又從籃子裏取一個無酵餅和一個無酵薄餅,都放在他手上。

19 And the priest shall take the cooked shoulder of the ram and one unleavened cake from the basket and one unleavened wafer, and shall put them in the hands of the Nazarite after he has shaved his hair as a sign of his separation;

20 祭司要拿這些搖一搖[wave],在耶和華面前作為搖祭[for a wave offering];這與所搖的胸、所舉的前腿[shoulder]同為聖物,歸給祭司;然後拿細耳人可以喝酒。

20 And the priest shall wave them for a wave offering before the LORD: this is holy for the priest, with the wave breast and the shoulder; and after that the Nazarite may drink wine.

21 「許願的拿細耳人為離俗所獻的供物,和他以外所能得的獻給耶和華,就有這條例。他怎樣許願就[must]當照離俗的條例行。」

21 This is the law of the Nazarite who has made a vow, and of his offering to the LORD for his separation, excepting what he can afford in addition; according to the vow which he has vowed, so shall he do after the law of his separation.

22 耶和華曉諭摩西說:

22 And the LORD spoke to Moses, saying,

23 「你告訴亞倫和他兒子說:你們要這樣為以色列人祝福,說:

23 Speak to Aaron and to his sons and say to them, Thus you shall bless the children of Israel, saying to them,

24 『願耶和華賜福給你,保護你。

24 The LORD bless you and keep you;

25 願耶和華使他的臉光照你,賜恩給你。

25 The LORD make his face shine upon you and give you life;

26 願耶和華向你仰臉,賜你平安。』

26 The LORD lift up his countenance upon you and give you peace.

27 他們要如此奉我的名為以色列人祝福;我也要賜福給他們。」

27 And they shall put my name upon the children of Israel, and I will bless them.