箴言第6章 |
1 |
2 你就被口中的話語纏住,被嘴裏的言語捉住。 |
3 我兒,你既落在朋友手中,就當這樣行才可救自己:你 |
4 不要容你的眼睛睡覺;不要容你的眼皮打盹。 |
5 要救自己,如獐鹿 |
6 |
7 螞蟻沒有引導 |
8 尚且在夏天預備食物,在收割時收聚 |
9 懶惰人哪,你要睡到幾時呢?你何時睡醒呢? |
10 再睡片時,打盹片時,抱著手躺臥片時, |
11 你的貧窮就必如客旅 |
12 |
13 用眼傳神,用腳示意,用指點劃, |
14 心中乖僻,常設惡謀,布散紛爭。 |
15 所以,災難必忽然臨到他身;他必頃刻敗壞,無法可治。 |
16 |
17 就是高傲的眼,說謊的舌,流無辜人血的手, |
18 圖謀惡計的心,飛跑行惡的腳, |
19 吐謊言的假見證,並弟兄中布散紛爭的人。 |
20 |
21 要常繫在你心上,掛在你項上。 |
22 你行走,它必引導你;你躺臥,它必保守你;你睡醒,它必與你談論。 |
23 因為誡命是燈,法則 |
24 能保你遠離惡婦,遠離外女奉承的 |
25 你心中不要戀慕她的美色,也不要被她眼皮勾引。 |
26 因為,妓女能使人只剩一塊餅;淫婦獵取人寶貴的生命。 |
27 人若懷裏搋火,衣服豈能不燒呢? |
28 人若在火炭上走,腳豈能不燙呢? |
29 親近鄰居之妻的,也是如此;凡挨近她的,不免受罰。 |
30 賊因飢餓偷竊充飢,人不藐視他, |
31 若被找著,他必賠還七倍,必將家中所有的盡都償還。 |
32 與婦人姦淫 |
33 他必受傷損,必被凌辱;他的羞恥不得塗抹。 |
34 因為人的嫉恨成了烈怒;所以 |
35 甚麼贖價,他都不顧;你雖送許多禮物,他也不肯罷休 |
ProverbsChapter 6 |
1 MY son, if you have become surety for your friend, if you have obligated yourself to a stranger, |
2 Then you are snared with the words of your mouth, you are caught with the words of your lips. |
3 Do this now, my son, and deliver yourself because, for the sake of your friend, you have fallen into the hands of your enemies; go, therefore, and stir up your friend for whom you have become surety to meet his obligation. |
4 You shall not give sleep to your eyes nor slumber to your eyelids. |
5 Deliver yourself like a gazelle from the snare, and like a bird from the hand of the fowler. |
6 Be like the ant, consider her ways, and be wise; |
7 Though having no harvest and no ruler over her, neither any one to guide her, |
8 She provides her bread in the summer and gathers her food in the harvest. |
9 How long will you sleep, O sluggard? When will you arise from your sleep? |
10 Yet a little sleep, a little slumber, a little folding of the hands on the chest; |
11 And then poverty shall come upon you, and distress shall overtake you; become a successful man. |
12 A fool, a wicked man, is unscrupulous. |
13 He winks with his eyes, he signals with his feet, he makes signs with his fingers; |
14 He is perverse in his heart, he devises mischief continually; he sows discord. |
15 Therefore his calamity shall come suddenly; suddenly will he be broken without remedy. |
16 There are six things which the LORD hates; yea, the seventh is an abomination to him: |
17 Haughty eyes, a lying tongue, and hands that shed innocent blood. |
18 A heart that devises wicked imaginations, feet that are swift in running to mischief, |
19 A false witness who speaks lies, and he who sows discord among brothers. |
20 My son, keep your father's commandment and do not forsake the law of your mother; |
21 Impress them firmly on your heart and tie them about your neck. |
22 When you walk, let them follow you; let them be with you, keep them that they may keep you; and when you awake, meditate on them. |
23 For the commandment is a lamp, and the law is a light, and the reproofs of instruction are the way of life, |
24 To keep you from the evil woman, from the flattery of the tongue of a strange woman. |
25 Do not lust after her beauty in your heart; neither let her snare you with her eyes, nor let her captivate you with her eyelids. |
26 For the appearance of a harlot is tempting like a loaf of bread; and the adulteress hunts for the precious life. |
27 Can a man take fire in his bosom, and his clothes not be burned? |
28 Can one walk upon hot coals, and his feet not be burned? |
29 So is he who goes in to his neighbor's wife and touches her; he shall not be innocent. |
30 No one wonders at a thief when he is caught stealing, for he steals to satisfy himself when he is hungry; |
31 But if he is caught, he shall pay sevenfold; he shall give all the goods of his house. |
32 But he who commits adultery with a woman lacks understanding, and he destroys his own soul. |
33 And he who does it brings dishonor upon himself; and his reproach shall not be wiped out. |
34 For jealousy provokes a man's rage; therefore he will not spare in the day of vengeance. |
35 He will not regard any ransom; nor will he listen, though you increase the bribe. |
箴言第6章 |
ProverbsChapter 6 |
1 |
1 MY son, if you have become surety for your friend, if you have obligated yourself to a stranger, |
2 你就被口中的話語纏住,被嘴裏的言語捉住。 |
2 Then you are snared with the words of your mouth, you are caught with the words of your lips. |
3 我兒,你既落在朋友手中,就當這樣行才可救自己:你 |
3 Do this now, my son, and deliver yourself because, for the sake of your friend, you have fallen into the hands of your enemies; go, therefore, and stir up your friend for whom you have become surety to meet his obligation. |
4 不要容你的眼睛睡覺;不要容你的眼皮打盹。 |
4 You shall not give sleep to your eyes nor slumber to your eyelids. |
5 要救自己,如獐鹿 |
5 Deliver yourself like a gazelle from the snare, and like a bird from the hand of the fowler. |
6 |
6 Be like the ant, consider her ways, and be wise; |
7 螞蟻沒有引導 |
7 Though having no harvest and no ruler over her, neither any one to guide her, |
8 尚且在夏天預備食物,在收割時收聚 |
8 She provides her bread in the summer and gathers her food in the harvest. |
9 懶惰人哪,你要睡到幾時呢?你何時睡醒呢? |
9 How long will you sleep, O sluggard? When will you arise from your sleep? |
10 再睡片時,打盹片時,抱著手躺臥片時, |
10 Yet a little sleep, a little slumber, a little folding of the hands on the chest; |
11 你的貧窮就必如客旅 |
11 And then poverty shall come upon you, and distress shall overtake you; become a successful man. |
12 |
12 A fool, a wicked man, is unscrupulous. |
13 用眼傳神,用腳示意,用指點劃, |
13 He winks with his eyes, he signals with his feet, he makes signs with his fingers; |
14 心中乖僻,常設惡謀,布散紛爭。 |
14 He is perverse in his heart, he devises mischief continually; he sows discord. |
15 所以,災難必忽然臨到他身;他必頃刻敗壞,無法可治。 |
15 Therefore his calamity shall come suddenly; suddenly will he be broken without remedy. |
16 |
16 There are six things which the LORD hates; yea, the seventh is an abomination to him: |
17 就是高傲的眼,說謊的舌,流無辜人血的手, |
17 Haughty eyes, a lying tongue, and hands that shed innocent blood. |
18 圖謀惡計的心,飛跑行惡的腳, |
18 A heart that devises wicked imaginations, feet that are swift in running to mischief, |
19 吐謊言的假見證,並弟兄中布散紛爭的人。 |
19 A false witness who speaks lies, and he who sows discord among brothers. |
20 |
20 My son, keep your father's commandment and do not forsake the law of your mother; |
21 要常繫在你心上,掛在你項上。 |
21 Impress them firmly on your heart and tie them about your neck. |
22 你行走,它必引導你;你躺臥,它必保守你;你睡醒,它必與你談論。 |
22 When you walk, let them follow you; let them be with you, keep them that they may keep you; and when you awake, meditate on them. |
23 因為誡命是燈,法則 |
23 For the commandment is a lamp, and the law is a light, and the reproofs of instruction are the way of life, |
24 能保你遠離惡婦,遠離外女奉承的 |
24 To keep you from the evil woman, from the flattery of the tongue of a strange woman. |
25 你心中不要戀慕她的美色,也不要被她眼皮勾引。 |
25 Do not lust after her beauty in your heart; neither let her snare you with her eyes, nor let her captivate you with her eyelids. |
26 因為,妓女能使人只剩一塊餅;淫婦獵取人寶貴的生命。 |
26 For the appearance of a harlot is tempting like a loaf of bread; and the adulteress hunts for the precious life. |
27 人若懷裏搋火,衣服豈能不燒呢? |
27 Can a man take fire in his bosom, and his clothes not be burned? |
28 人若在火炭上走,腳豈能不燙呢? |
28 Can one walk upon hot coals, and his feet not be burned? |
29 親近鄰居之妻的,也是如此;凡挨近她的,不免受罰。 |
29 So is he who goes in to his neighbor's wife and touches her; he shall not be innocent. |
30 賊因飢餓偷竊充飢,人不藐視他, |
30 No one wonders at a thief when he is caught stealing, for he steals to satisfy himself when he is hungry; |
31 若被找著,他必賠還七倍,必將家中所有的盡都償還。 |
31 But if he is caught, he shall pay sevenfold; he shall give all the goods of his house. |
32 與婦人姦淫 |
32 But he who commits adultery with a woman lacks understanding, and he destroys his own soul. |
33 他必受傷損,必被凌辱;他的羞恥不得塗抹。 |
33 And he who does it brings dishonor upon himself; and his reproach shall not be wiped out. |
34 因為人的嫉恨成了烈怒;所以 |
34 For jealousy provokes a man's rage; therefore he will not spare in the day of vengeance. |
35 甚麼贖價,他都不顧;你雖送許多禮物,他也不肯罷休 |
35 He will not regard any ransom; nor will he listen, though you increase the bribe. |