民數記

第10章

1 耶和華曉諭摩西說:

2 「你要用銀子作兩枝號,都要彼此接連[whole piece]的,用以招聚會眾,並叫眾營起行。

3 吹這號的時候,全會眾要到你那裏,聚集在會幕門口。

4 他們[they]若單吹一枝[trumpet],眾首領,就是以色列千夫[thousands]的統領,要聚集到你那裏。

5 吹出大聲的時候,東邊安的營都要起行。

6 第二次[second time]吹出大聲的時候,南邊安的營都要起行。他們將起行,必吹出大聲。

7 但招聚會眾的時候,你們要吹號,卻不要吹出大聲。

8 亞倫子孫作祭司的要吹這號;這要作你們世世代代永遠的定例。

9 你們在自己的地,與欺壓你們的敵人打仗,就要用號吹出大聲,便在耶和華─你們的神面前得蒙紀念,也蒙拯救脫離仇敵。

10 在你們快樂的日子和聖節[solemn days],並月朔,獻燔祭和平安祭的祭牲[sacrifices of],也要吹號;這都要在你們的神面前作為紀念。我是耶和華─你們的神。」

11 第二年二月二十日,雲彩從作證[testimony]的帳幕收上去。

12 以色列人就離開西奈的曠野起行[took their journeys out of the wilderness of Sinai];雲彩停住在巴蘭的曠野。

13 這是他們照耶和華藉摩西所吩咐的,初次往前行。

14 按著軍隊首先往前行的是猶大營的旗幟[standard]。統領軍隊的是亞米拿達的兒子拿順。

15 統領以薩迦支派軍隊的是蘇押的兒子拿坦業。

16 統領西布倫支派軍隊的是希倫的兒子以利押。

17 帳幕拆卸,革順的子孫和米拉利的子孫就抬著帳幕先往前行。

18 按著軍隊往前行的是呂便營的旗幟[standard]。統領軍隊的是示丟珥的兒子以利蓿。

19 統領西緬支派軍隊的是蘇利沙代的兒子示路蔑。

20 統領迦得支派軍隊的是丟珥的兒子以利雅薩。

21 哥轄人抬著聖所[sanctuary]先往前行;其餘的人[and the other]把帳幕支好,預備他們來到[against they came]

22 按著軍隊往前行的是以法蓮營的旗幟[standard],統領軍隊的是亞米忽的兒子以利沙瑪。

23 統領瑪拿西支派軍隊的是比大蓿的兒子迦瑪列。

24 統領便雅憫支派軍隊的是基多尼的兒子亞比但。

25 在諸營末後的是但營的旗幟[standard],按著軍隊往前行。統領軍隊的是亞米沙代的兒子亞希以謝。

26 統領亞設支派軍隊的是俄蘭的兒子帕結。

27 統領拿弗他利支派軍隊的是以南的兒子亞希拉。

28 以色列人按著軍隊往前行,就是這樣。

29 摩西對他岳父[father in law]─米甸人流珥的兒子何巴─說:「我們要行路,往耶和華所應許之地去;他曾說:『我要將這地賜給你們。』現在求你和我們同去,我們必厚待你;因為耶和華指著以色列[Israel]已經應許給好處。」

30 何巴回答說:「我不去;我要回本地本族那裏去。」

31 摩西說:「求你不要離開我們;因為你知道我們要在曠野安營,你可以當作我們的眼目。

32 你若和我們同去,將來耶和華有甚麼好處待我們,我們也必以甚麼好處待你。」

33 以色列人離開耶和華的山,往前行了三天的路程;耶和華的約櫃在前頭行了三天的路程,為他們尋找安歇的地方。

34 他們拔營往前行,日間有耶和華的雲彩在他們以上。

35 約櫃往前行的時候,摩西就說:「耶和華啊,求你興起。願你的仇敵四散。願恨你的人從你面前逃跑。」

36 約櫃停住的時候,他就說:「耶和華啊,求你回到以色列多千的人中[unto the many thousands]。」

Numbers

Chapter 10

1 THE LORD spoke to Moses, saying,

2 Make two trumpets of silver; of casting work shall you make them, that you may use them for the calling of the assembly and for the journeying of the camps.

3 And when they shall blow with them, all the people shall assemble themselves to you at the door of the tabernacle of the congregation.

4 And if they blow but with one trumpet, the princes and the heads of the thousands of Israel shall gather themselves to you.

5 When they blow the trumpet, the camps that lie on the east side shall take their journey.

6 And when they blow with the second trumpet, the camps that lie on the south side shall take their journey; they shall blow a trumpet for their journeys.

7 But when the congregation is to be gathered together, you shall blow, but you shall not make a joyful noise.

8 And the sons of Aaron the priest shall blow with the trumpets; and they shall be to you for an ordinance for ever throughout your generations.

9 And if you go to war in your land against the enemies that oppress you, you shall blow with the trumpets; and you shall be remembered before the LORD your God, and you shall be delivered from your enemies.

10 Also in the day of your gladness and in your solemn days and in the beginning of your months you shall blow with the trumpets over your burnt offerings and over the sacrifices of your peace offerings, that they may be to you for a memorial before your God; I am the LORD your God.

11 And it came to pass on the twentieth day of the second month, in the second year, the cloud was taken up from over the tabernacle of the testimony.

12 And the children of Israel took their journeys from the wilderness of Sinai; and the cloud rested in the wilderness of Paran.

13 And they took their journey for the first time according to the commandment of the LORD by the hand of Moses.

14 In the first place went the standard of the camp of the children of Judah according to their armies; and over their host was Nahshon the son of Amminadab.

15 And over the host of the tribe of the children of Issachar was Nethanael the son of Zuar.

16 And over the host of the tribe of the children of Zebulun was Eliab the son of Helon.

17 And the tabernacle was taken down; and the sons of Gershon and the sons of Merari set forward, carrying the tabernacle.

18 And then the standard of the camp of Reuben set forward according to their armies; and over their host was Elizur the son of Shedeur.

19 And over the host of the tribe of the children of Simeon was Shelmuiel the son of Zurishaddai.

20 And over the tribe of the children of Gad was Eliasaph the son of Reuel.

21 Then the Kohathites set forward, carrying the sanctuary; and they set up the tabernacle before the people came.

22 And the standard of the camp of the children of Ephraim set forward according to their armies; and over their host was Elishama the son of Ammihud.

23 And over the host of the tribe of the children of Manasseh was Gamaliel the son of Perzur.

24 And over the host of the tribe of the children of Benjamin was Abidan the son of Gideoni.

25 And the standard of the children of Dan set forward, which was at the end of all the camps throughout their hosts; and over the host of the tribe of the children of Dan was Ahiezer the son of Ammishaddai.

26 And over the host of the tribe of the children of Asher was Pagiel the son of Ocran.

27 And over the host of the tribe of Naphtali was Ahida the son of Enan.

28 Thus was the order of the journeyings of the children of Israel according to their hosts.

29 And Moses said to Hobab, the son of Reuel the Midianite, Moses' father-in-law, We are journeying to the place of which the LORD said, I will give it to you. Come with us, and we will do you good; for the LORD has spoken good concerning Israel.

30 But he said to him, I will not go; but I will depart to my own land, where I was born.

31 And Moses said to him, Do not leave us, for you know how we are to encamp in the wilderness, and you will serve as a guide for us.

32 And if you shall go with us, it shall be that whatever goodness the LORD shall do to us, the same will we do to you.

33 And they departed from the mount of God three days' journey; and the ark of the covenant of the LORD went before them a day's journey to prepare a resting place for them.

34 And the cloud of the LORD was upon them by day, when they went out of the camp.

35 And it came to pass, when the ark set forward, Moses said, Arise, O LORD, and let them that hate thee be scattered; and let thy enemies flee before thee.

36 And when it rested, he said, Return, O LORD, to the many thousands of Israel.

民數記

第10章

Numbers

Chapter 10

1 耶和華曉諭摩西說:

1 THE LORD spoke to Moses, saying,

2 「你要用銀子作兩枝號,都要彼此接連[whole piece]的,用以招聚會眾,並叫眾營起行。

2 Make two trumpets of silver; of casting work shall you make them, that you may use them for the calling of the assembly and for the journeying of the camps.

3 吹這號的時候,全會眾要到你那裏,聚集在會幕門口。

3 And when they shall blow with them, all the people shall assemble themselves to you at the door of the tabernacle of the congregation.

4 他們[they]若單吹一枝[trumpet],眾首領,就是以色列千夫[thousands]的統領,要聚集到你那裏。

4 And if they blow but with one trumpet, the princes and the heads of the thousands of Israel shall gather themselves to you.

5 吹出大聲的時候,東邊安的營都要起行。

5 When they blow the trumpet, the camps that lie on the east side shall take their journey.

6 第二次[second time]吹出大聲的時候,南邊安的營都要起行。他們將起行,必吹出大聲。

6 And when they blow with the second trumpet, the camps that lie on the south side shall take their journey; they shall blow a trumpet for their journeys.

7 但招聚會眾的時候,你們要吹號,卻不要吹出大聲。

7 But when the congregation is to be gathered together, you shall blow, but you shall not make a joyful noise.

8 亞倫子孫作祭司的要吹這號;這要作你們世世代代永遠的定例。

8 And the sons of Aaron the priest shall blow with the trumpets; and they shall be to you for an ordinance for ever throughout your generations.

9 你們在自己的地,與欺壓你們的敵人打仗,就要用號吹出大聲,便在耶和華─你們的神面前得蒙紀念,也蒙拯救脫離仇敵。

9 And if you go to war in your land against the enemies that oppress you, you shall blow with the trumpets; and you shall be remembered before the LORD your God, and you shall be delivered from your enemies.

10 在你們快樂的日子和聖節[solemn days],並月朔,獻燔祭和平安祭的祭牲[sacrifices of],也要吹號;這都要在你們的神面前作為紀念。我是耶和華─你們的神。」

10 Also in the day of your gladness and in your solemn days and in the beginning of your months you shall blow with the trumpets over your burnt offerings and over the sacrifices of your peace offerings, that they may be to you for a memorial before your God; I am the LORD your God.

11 第二年二月二十日,雲彩從作證[testimony]的帳幕收上去。

11 And it came to pass on the twentieth day of the second month, in the second year, the cloud was taken up from over the tabernacle of the testimony.

12 以色列人就離開西奈的曠野起行[took their journeys out of the wilderness of Sinai];雲彩停住在巴蘭的曠野。

12 And the children of Israel took their journeys from the wilderness of Sinai; and the cloud rested in the wilderness of Paran.

13 這是他們照耶和華藉摩西所吩咐的,初次往前行。

13 And they took their journey for the first time according to the commandment of the LORD by the hand of Moses.

14 按著軍隊首先往前行的是猶大營的旗幟[standard]。統領軍隊的是亞米拿達的兒子拿順。

14 In the first place went the standard of the camp of the children of Judah according to their armies; and over their host was Nahshon the son of Amminadab.

15 統領以薩迦支派軍隊的是蘇押的兒子拿坦業。

15 And over the host of the tribe of the children of Issachar was Nethanael the son of Zuar.

16 統領西布倫支派軍隊的是希倫的兒子以利押。

16 And over the host of the tribe of the children of Zebulun was Eliab the son of Helon.

17 帳幕拆卸,革順的子孫和米拉利的子孫就抬著帳幕先往前行。

17 And the tabernacle was taken down; and the sons of Gershon and the sons of Merari set forward, carrying the tabernacle.

18 按著軍隊往前行的是呂便營的旗幟[standard]。統領軍隊的是示丟珥的兒子以利蓿。

18 And then the standard of the camp of Reuben set forward according to their armies; and over their host was Elizur the son of Shedeur.

19 統領西緬支派軍隊的是蘇利沙代的兒子示路蔑。

19 And over the host of the tribe of the children of Simeon was Shelmuiel the son of Zurishaddai.

20 統領迦得支派軍隊的是丟珥的兒子以利雅薩。

20 And over the tribe of the children of Gad was Eliasaph the son of Reuel.

21 哥轄人抬著聖所[sanctuary]先往前行;其餘的人[and the other]把帳幕支好,預備他們來到[against they came]

21 Then the Kohathites set forward, carrying the sanctuary; and they set up the tabernacle before the people came.

22 按著軍隊往前行的是以法蓮營的旗幟[standard],統領軍隊的是亞米忽的兒子以利沙瑪。

22 And the standard of the camp of the children of Ephraim set forward according to their armies; and over their host was Elishama the son of Ammihud.

23 統領瑪拿西支派軍隊的是比大蓿的兒子迦瑪列。

23 And over the host of the tribe of the children of Manasseh was Gamaliel the son of Perzur.

24 統領便雅憫支派軍隊的是基多尼的兒子亞比但。

24 And over the host of the tribe of the children of Benjamin was Abidan the son of Gideoni.

25 在諸營末後的是但營的旗幟[standard],按著軍隊往前行。統領軍隊的是亞米沙代的兒子亞希以謝。

25 And the standard of the children of Dan set forward, which was at the end of all the camps throughout their hosts; and over the host of the tribe of the children of Dan was Ahiezer the son of Ammishaddai.

26 統領亞設支派軍隊的是俄蘭的兒子帕結。

26 And over the host of the tribe of the children of Asher was Pagiel the son of Ocran.

27 統領拿弗他利支派軍隊的是以南的兒子亞希拉。

27 And over the host of the tribe of Naphtali was Ahida the son of Enan.

28 以色列人按著軍隊往前行,就是這樣。

28 Thus was the order of the journeyings of the children of Israel according to their hosts.

29 摩西對他岳父[father in law]─米甸人流珥的兒子何巴─說:「我們要行路,往耶和華所應許之地去;他曾說:『我要將這地賜給你們。』現在求你和我們同去,我們必厚待你;因為耶和華指著以色列[Israel]已經應許給好處。」

29 And Moses said to Hobab, the son of Reuel the Midianite, Moses' father-in-law, We are journeying to the place of which the LORD said, I will give it to you. Come with us, and we will do you good; for the LORD has spoken good concerning Israel.

30 何巴回答說:「我不去;我要回本地本族那裏去。」

30 But he said to him, I will not go; but I will depart to my own land, where I was born.

31 摩西說:「求你不要離開我們;因為你知道我們要在曠野安營,你可以當作我們的眼目。

31 And Moses said to him, Do not leave us, for you know how we are to encamp in the wilderness, and you will serve as a guide for us.

32 你若和我們同去,將來耶和華有甚麼好處待我們,我們也必以甚麼好處待你。」

32 And if you shall go with us, it shall be that whatever goodness the LORD shall do to us, the same will we do to you.

33 以色列人離開耶和華的山,往前行了三天的路程;耶和華的約櫃在前頭行了三天的路程,為他們尋找安歇的地方。

33 And they departed from the mount of God three days' journey; and the ark of the covenant of the LORD went before them a day's journey to prepare a resting place for them.

34 他們拔營往前行,日間有耶和華的雲彩在他們以上。

34 And the cloud of the LORD was upon them by day, when they went out of the camp.

35 約櫃往前行的時候,摩西就說:「耶和華啊,求你興起。願你的仇敵四散。願恨你的人從你面前逃跑。」

35 And it came to pass, when the ark set forward, Moses said, Arise, O LORD, and let them that hate thee be scattered; and let thy enemies flee before thee.

36 約櫃停住的時候,他就說:「耶和華啊,求你回到以色列多千的人中[unto the many thousands]。」

36 And when it rested, he said, Return, O LORD, to the many thousands of Israel.