民數記第25章 |
1 |
2 她們又 |
3 以色列 |
4 耶和華對 |
5 於是摩西對 |
6 |
7 祭司亞倫的孫子,以利亞撒的兒子非尼哈看見了,就從會中起來,手裏拿著短鎗 |
8 跟隨那以色列人進亭子裏去,便將以色列人和那女人由腹中刺透。這樣,在以色列人中瘟疫就止息了。 |
9 那時遭瘟疫死的,有二萬四千人。 |
10 |
11 「祭司亞倫的孫子,以利亞撒的兒子非尼哈,使我向以色列人所發的怒消了,因他在他們中間,為我的緣故熱心 |
12 因此,你要說:『看哪 |
13 這約要給他和他的後裔,作為永遠當祭司職任的約;因他為神有熱心 |
14 |
15 那被殺的米甸女人,名叫哥斯比,是蘇珥的女兒;這蘇珥是米甸一個宗族的首領。 |
16 |
17 「你要擾害米甸人,擊殺他們; |
18 因為他們用詭計擾害你們,在毗珥的事上和他們的姊妹、米甸首領的女兒哥斯比的事上,用這詭計誘騙 |
NumbersChapter 25 |
1 AND Israel abode in Shittim, and the people began to commit whoredom with the daughters of Moab. |
2 And they invited the people to the sacrifices offered to their gods; and the people did eat, and worshipped their gods. |
3 And Israel joined himself to Baal-peor; and the anger of the LORD was kindled against the children of Israel. |
4 And the LORD said to Moses, Take all the chiefs of the people and expose them before the LORD in the daylight that the fierce anger of the LORD may be turned away from the children of Israel. |
5 And Moses said to the judges of Israel, Slay every one of you his men who have joined themselves to Baal-peor. |
6 And, behold, one of the men of the children of Israel came to his brethren, and then he went in to a Midianite woman in the sight of Moses and in the sight of all the congregation of the children of Israel while they were weeping at the door of the tabernacle of the congregation. |
7 And when Phinehas, the son of Eleazar, the son of Aaron the priest, saw it, he rose up from the midst of the congregation and took a spear in his hand; |
8 And he went in after the man of Israel into the private chamber and thrust both of them through, the man of Israel and the woman through her belly. So the plague was stayed from the children of Israel. |
9 And those that died in the plague were twenty-four thousand. |
10 Then the LORD spoke to Moses and said to him. |
11 Phinehas, the son of Eleazar, the son of Aaron the priest, has turned my wrath away from the children of Israel because he was moved with my zeal among them that I did not consume the children of Israel in my anger. |
12 Therefore I said, Behold, I will give to him my covenant of peace; |
13 And he shall have it and his sons after him, the covenant of an everlasting priesthood, because he was zealous for his God and made atonement for the children of Israel. |
14 Now the name of the Israelite who was slain with the Midianite woman was Zimri, the son of Salu, a chief of a father's house of the tribe of Simeon. |
15 And the name of the Midianite woman was Cozbi, the daughter of Zur; he was the chief of the people of his father's house in Midian. |
16 And the LORD spoke to Moses, saying, |
17 Harass the Midianites and destroy them; |
18 For they have distressed you with their treachery, wherewith they have plotted against you in the matter of Peor and in the matter of Cozbi, the daughter of a prince of Midian, their sister, who was slain in the day of the plague in the matter of Peor. |
民數記第25章 |
NumbersChapter 25 |
1 |
1 AND Israel abode in Shittim, and the people began to commit whoredom with the daughters of Moab. |
2 她們又 |
2 And they invited the people to the sacrifices offered to their gods; and the people did eat, and worshipped their gods. |
3 以色列 |
3 And Israel joined himself to Baal-peor; and the anger of the LORD was kindled against the children of Israel. |
4 耶和華對 |
4 And the LORD said to Moses, Take all the chiefs of the people and expose them before the LORD in the daylight that the fierce anger of the LORD may be turned away from the children of Israel. |
5 於是摩西對 |
5 And Moses said to the judges of Israel, Slay every one of you his men who have joined themselves to Baal-peor. |
6 |
6 And, behold, one of the men of the children of Israel came to his brethren, and then he went in to a Midianite woman in the sight of Moses and in the sight of all the congregation of the children of Israel while they were weeping at the door of the tabernacle of the congregation. |
7 祭司亞倫的孫子,以利亞撒的兒子非尼哈看見了,就從會中起來,手裏拿著短鎗 |
7 And when Phinehas, the son of Eleazar, the son of Aaron the priest, saw it, he rose up from the midst of the congregation and took a spear in his hand; |
8 跟隨那以色列人進亭子裏去,便將以色列人和那女人由腹中刺透。這樣,在以色列人中瘟疫就止息了。 |
8 And he went in after the man of Israel into the private chamber and thrust both of them through, the man of Israel and the woman through her belly. So the plague was stayed from the children of Israel. |
9 那時遭瘟疫死的,有二萬四千人。 |
9 And those that died in the plague were twenty-four thousand. |
10 |
10 Then the LORD spoke to Moses and said to him. |
11 「祭司亞倫的孫子,以利亞撒的兒子非尼哈,使我向以色列人所發的怒消了,因他在他們中間,為我的緣故熱心 |
11 Phinehas, the son of Eleazar, the son of Aaron the priest, has turned my wrath away from the children of Israel because he was moved with my zeal among them that I did not consume the children of Israel in my anger. |
12 因此,你要說:『看哪 |
12 Therefore I said, Behold, I will give to him my covenant of peace; |
13 這約要給他和他的後裔,作為永遠當祭司職任的約;因他為神有熱心 |
13 And he shall have it and his sons after him, the covenant of an everlasting priesthood, because he was zealous for his God and made atonement for the children of Israel. |
14 |
14 Now the name of the Israelite who was slain with the Midianite woman was Zimri, the son of Salu, a chief of a father's house of the tribe of Simeon. |
15 那被殺的米甸女人,名叫哥斯比,是蘇珥的女兒;這蘇珥是米甸一個宗族的首領。 |
15 And the name of the Midianite woman was Cozbi, the daughter of Zur; he was the chief of the people of his father's house in Midian. |
16 |
16 And the LORD spoke to Moses, saying, |
17 「你要擾害米甸人,擊殺他們; |
17 Harass the Midianites and destroy them; |
18 因為他們用詭計擾害你們,在毗珥的事上和他們的姊妹、米甸首領的女兒哥斯比的事上,用這詭計誘騙 |
18 For they have distressed you with their treachery, wherewith they have plotted against you in the matter of Peor and in the matter of Cozbi, the daughter of a prince of Midian, their sister, who was slain in the day of the plague in the matter of Peor. |