何西阿書第1章 | 
                        
| 
                         1   | 
| 
                         2   | 
| 
                         3 於是,何西阿去娶了滴拉音的女兒歌篾。這婦人懷孕,給他生了一個兒子。  | 
| 
                         4   | 
| 
                         5 到那日,我必在耶斯列谷地  | 
| 
                         6   | 
| 
                         7 我卻要憐憫猶大家,使他們靠耶和華─他們的神得救,不使他們靠弓、刀、爭戰、馬匹,與馬兵得救。」  | 
| 
                         8   | 
| 
                         9 神  | 
| 
                         10   | 
| 
                         11 猶大人和以色列人必一同聚集,為自己立一個首領,從這地上來  | 
                                Пророк ОсияГлава 1 | 
                        
| 
                         1   | 
| 
                         2   | 
| 
                         3 Итак, он взял себе в жёны Гомерь, дочь Дивлаима, и она забеременела и родила ему сына.  | 
| 
                         4 И тогда Вечный сказал Осии:   | 
| 
                         5 В тот день Я сокрушу мощь Исраила там же, в долине Изреель.  | 
| 
                         6 Гомерь вновь забеременела и родила дочь.   | 
| 
                         7 Но Я помилую народ Иудеи и спасу их не луком, мечом или битвой, не конями и всадниками, а силою Вечного, его Бога.  | 
| 
                         8 После того как Гомерь отняла Ло-Рухаму от груди, она забеременела и родила ещё одного сына.  | 
| 
                         9 Тогда Вечный сказал:   | 
| 
                         10 Всё же число исраильтян будет как морской песок, который нельзя измерить или сосчитать. И там, где им было сказано:   | 
| 
                         11 Народ Иудеи и народ Исраила будут объединены, назначат одного вождя и вновь укоренятся в своей земле. Велик будет день, когда исполнится то, что означает имя Изреель («Всевышний сеет»).  | 
                            何西阿書第1章 | 
                        
                            Пророк ОсияГлава 1 | 
                    
| 
                         1   | 
                         1   | 
| 
                         2   | 
                         2   | 
| 
                         3 於是,何西阿去娶了滴拉音的女兒歌篾。這婦人懷孕,給他生了一個兒子。  | 
                         3 Итак, он взял себе в жёны Гомерь, дочь Дивлаима, и она забеременела и родила ему сына.  | 
| 
                         4   | 
                         4 И тогда Вечный сказал Осии:   | 
| 
                         5 到那日,我必在耶斯列谷地  | 
                         5 В тот день Я сокрушу мощь Исраила там же, в долине Изреель.  | 
| 
                         6   | 
                         6 Гомерь вновь забеременела и родила дочь.   | 
| 
                         7 我卻要憐憫猶大家,使他們靠耶和華─他們的神得救,不使他們靠弓、刀、爭戰、馬匹,與馬兵得救。」  | 
                         7 Но Я помилую народ Иудеи и спасу их не луком, мечом или битвой, не конями и всадниками, а силою Вечного, его Бога.  | 
| 
                         8   | 
                         8 После того как Гомерь отняла Ло-Рухаму от груди, она забеременела и родила ещё одного сына.  | 
| 
                         9 神  | 
                         9 Тогда Вечный сказал:   | 
| 
                         10   | 
                         10 Всё же число исраильтян будет как морской песок, который нельзя измерить или сосчитать. И там, где им было сказано:   | 
| 
                         11 猶大人和以色列人必一同聚集,為自己立一個首領,從這地上來  | 
                         11 Народ Иудеи и народ Исраила будут объединены, назначат одного вождя и вновь укоренятся в своей земле. Велик будет день, когда исполнится то, что означает имя Изреель («Всевышний сеет»).  |