| 約翰壹書第2章 | 
| 1  | 
| 2 他為我們的罪作了挽回祭;不是單為我們的罪,也是為普世之人 | 
| 3  | 
| 4 人若說:「我認識他。」卻不遵守他的誡命,便是說謊話的,真理也不在他心裏了。 | 
| 5 凡遵守他 | 
| 6 人若說他住在主裏面,就該自己照主所行的去行。 | 
| 7  | 
| 8 再者,我寫給你們的,是一條新命令,在他 | 
| 9 人若說自己在光明中,卻恨他的兄弟 | 
| 10 愛弟兄的,就是住在光明中,在他並沒有絆跌的緣由。 | 
| 11 唯獨恨兄弟 | 
| 12  | 
| 13 父老啊,我寫信給你們,因為你們已經認識 | 
| 14 父老啊,我曾寫信給你們,因為你們已經認識 | 
| 15  | 
| 16 因為凡世界上的事,就像肉體的情慾,眼目的情慾,並今生的驕傲,都不是從父來的,乃是從世界來的。 | 
| 17 這世界和其上的情慾都要過去;唯獨遵行神旨意的,是永遠常存。 | 
| 18  | 
| 19 他們從我們中間出去,卻不是屬我們的;若是屬我們的,就必仍舊與我們同在。他們出去,顯明不都是 | 
| 20 然而 | 
| 21 我寫信給你們,不是因你們不知道真理,正是因你們知道,並且知道沒有虛謊是從真理出來的。 | 
| 22 誰是說謊話的呢?不是那不認耶穌為基督的嗎?不認父與子的,這就是敵基督的。 | 
| 23 凡不認子的,就沒有父;(唯有 | 
| 24 故此,你們務要將那 | 
| 25 他 | 
| 26  | 
| 27 但 | 
| 28  | 
| 29  | 
| Первое послание ИоханаГлава 2 | 
| 1  | 
| 2 Он – умилостивление за наши грехи, и не только за наши, но и за грехи всего мира. | 
| 3  | 
| 4 Если кто-то говорит:  | 
| 5 Но если человек послушен Его слову, тогда любовь Всевышнего действительно достигла в нём своей полноты; это и показывает, что мы пребываем в Нём. | 
| 6 Кто заявляет, что живёт в единении со Всевышним, тот должен и поступать так, как поступал Иса. | 
| 7 Дорогие, я не пишу вам какое-то новое повеление, повеление это известно уже давно, и вы имели его с самого начала. Это старое повеление и есть та весть, которую вы слышали. | 
| 8 И всё-таки, то, что я пишу, – это и новое повеление, истинное в Нём и в вас, потому что мрак рассеивается, и уже светит истинный свет. | 
| 9 Кто заявляет, что живёт во свете, но ненавидит своего брата, тот ещё во тьме. | 
| 10 Но кто любит своего брата, тот живёт во свете, и в нём нет уже ничего, что ведёт ко греху. | 
| 11 Кто ненавидит своего брата, тот находится во тьме и во тьме ходит, не зная, куда идёт, потому что тьма ослепила его. | 
| 12  | 
| 13  | 
| 14  | 
| 15  | 
| 16 потому что всё, что есть в этом мире, – греховные желания плоти, желания глаз и житейская гордость, – не от Небесного Отца, а от мира. | 
| 17 Мир и мирские желания проходят, но тот, кто исполняет волю Всевышнего, живёт вечно. | 
| 18  | 
| 19 Эти враги Масиха вышли из нашей среды, хоть они никогда к нам не принадлежали. Если бы они действительно принадлежали к нам, то остались бы с нами. То, что они от нас вышли, показывает, что они и не принадлежали к нам. | 
| 20 Вы получили помазание от Святого, . и у всех вас есть знание. | 
| 21 Я пишу вам не потому, что вы не знаете истины, а наоборот, потому, что вы знаете её и то, что из неё не может произойти никакой лжи. | 
| 22 Кто такой лжец? Лжец – тот, кто отвергает, что Иса – обещанный Масих. Такой человек – враг Масиха, он отвергает и Небесного Отца, и Сына. | 
| 23 Тот, кто отвергает Сына, не имеет и Небесного Отца, а кто признаёт Сына, тот имеет и Небесного Отца. | 
| 24 Храните слышанное вами от начала. Если то, что вы слышали от начала, будет постоянно в вас, то и вы сами будете в единении с Сыном и Небесным Отцом. | 
| 25 Его обещание, которое Он дал нам, – вечная жизнь. | 
| 26 Это я пишу вам относительно тех, кто пытается вас обмануть. | 
| 27 Помазание, которое вы получили от Него, постоянно в вас, и поэтому вам не нужно, чтобы кто-либо учил вас. Его помазание само учит вас всему, оно говорит истину и никогда не лжёт. Поэтому, как оно научило вас, так и оставайтесь в Нём. . | 
| 28  | 
| 29 Если вы знаете, что Он праведен, то знаете и то, что каждый, кто живёт праведно, рождён от Всевышнего. | 
| 約翰壹書第2章 | Первое послание ИоханаГлава 2 | 
| 1  | 1  | 
| 2 他為我們的罪作了挽回祭;不是單為我們的罪,也是為普世之人 | 2 Он – умилостивление за наши грехи, и не только за наши, но и за грехи всего мира. | 
| 3  | 3  | 
| 4 人若說:「我認識他。」卻不遵守他的誡命,便是說謊話的,真理也不在他心裏了。 | 4 Если кто-то говорит:  | 
| 5 凡遵守他 | 5 Но если человек послушен Его слову, тогда любовь Всевышнего действительно достигла в нём своей полноты; это и показывает, что мы пребываем в Нём. | 
| 6 人若說他住在主裏面,就該自己照主所行的去行。 | 6 Кто заявляет, что живёт в единении со Всевышним, тот должен и поступать так, как поступал Иса. | 
| 7  | 7 Дорогие, я не пишу вам какое-то новое повеление, повеление это известно уже давно, и вы имели его с самого начала. Это старое повеление и есть та весть, которую вы слышали. | 
| 8 再者,我寫給你們的,是一條新命令,在他 | 8 И всё-таки, то, что я пишу, – это и новое повеление, истинное в Нём и в вас, потому что мрак рассеивается, и уже светит истинный свет. | 
| 9 人若說自己在光明中,卻恨他的兄弟 | 9 Кто заявляет, что живёт во свете, но ненавидит своего брата, тот ещё во тьме. | 
| 10 愛弟兄的,就是住在光明中,在他並沒有絆跌的緣由。 | 10 Но кто любит своего брата, тот живёт во свете, и в нём нет уже ничего, что ведёт ко греху. | 
| 11 唯獨恨兄弟 | 11 Кто ненавидит своего брата, тот находится во тьме и во тьме ходит, не зная, куда идёт, потому что тьма ослепила его. | 
| 12  | 12  | 
| 13 父老啊,我寫信給你們,因為你們已經認識 | 13  | 
| 14 父老啊,我曾寫信給你們,因為你們已經認識 | 14  | 
| 15  | 15  | 
| 16 因為凡世界上的事,就像肉體的情慾,眼目的情慾,並今生的驕傲,都不是從父來的,乃是從世界來的。 | 16 потому что всё, что есть в этом мире, – греховные желания плоти, желания глаз и житейская гордость, – не от Небесного Отца, а от мира. | 
| 17 這世界和其上的情慾都要過去;唯獨遵行神旨意的,是永遠常存。 | 17 Мир и мирские желания проходят, но тот, кто исполняет волю Всевышнего, живёт вечно. | 
| 18  | 18  | 
| 19 他們從我們中間出去,卻不是屬我們的;若是屬我們的,就必仍舊與我們同在。他們出去,顯明不都是 | 19 Эти враги Масиха вышли из нашей среды, хоть они никогда к нам не принадлежали. Если бы они действительно принадлежали к нам, то остались бы с нами. То, что они от нас вышли, показывает, что они и не принадлежали к нам. | 
| 20 然而 | 20 Вы получили помазание от Святого, . и у всех вас есть знание. | 
| 21 我寫信給你們,不是因你們不知道真理,正是因你們知道,並且知道沒有虛謊是從真理出來的。 | 21 Я пишу вам не потому, что вы не знаете истины, а наоборот, потому, что вы знаете её и то, что из неё не может произойти никакой лжи. | 
| 22 誰是說謊話的呢?不是那不認耶穌為基督的嗎?不認父與子的,這就是敵基督的。 | 22 Кто такой лжец? Лжец – тот, кто отвергает, что Иса – обещанный Масих. Такой человек – враг Масиха, он отвергает и Небесного Отца, и Сына. | 
| 23 凡不認子的,就沒有父;(唯有 | 23 Тот, кто отвергает Сына, не имеет и Небесного Отца, а кто признаёт Сына, тот имеет и Небесного Отца. | 
| 24 故此,你們務要將那 | 24 Храните слышанное вами от начала. Если то, что вы слышали от начала, будет постоянно в вас, то и вы сами будете в единении с Сыном и Небесным Отцом. | 
| 25 他 | 25 Его обещание, которое Он дал нам, – вечная жизнь. | 
| 26  | 26 Это я пишу вам относительно тех, кто пытается вас обмануть. | 
| 27 但 | 27 Помазание, которое вы получили от Него, постоянно в вас, и поэтому вам не нужно, чтобы кто-либо учил вас. Его помазание само учит вас всему, оно говорит истину и никогда не лжёт. Поэтому, как оно научило вас, так и оставайтесь в Нём. . | 
| 28  | 28  | 
| 29  | 29 Если вы знаете, что Он праведен, то знаете и то, что каждый, кто живёт праведно, рождён от Всевышнего. |