| 創世記第31章 | 
| 1  | 
| 2 雅各看拉班的臉色 | 
| 3 耶和華對雅各說:「你要回你祖、你父之地,到你親族那裏去,我必與你同在。」 | 
| 4 雅各就打發人,叫拉結和利亞到田野羊群那裏來, | 
| 5 對她們說:「我看你們父親的臉色 | 
| 6 你們也知道,我盡了我的力量服事你們的父親。 | 
| 7 你們的父親欺哄我,十次改了我的工價;然而神不容他害我。 | 
| 8 他若說:『有點的歸你作工價』,羊群所生的都有點;他若說:『有紋的歸你作工價』,羊群所生的都有紋。 | 
| 9 這樣,神把你們父親的牲畜奪來賜給我了。 | 
| 10  | 
| 11 神的天使 | 
| 12 他說:『你舉目觀看,跳母羊的公綿羊 | 
| 13 我是伯.特利的神;你在那裏用油澆過柱子,向我許過願。現今你起來,離開這地,回你本地去吧。』」 | 
| 14 拉結和利亞回答雅各說:「在我們父親的家裏還有我們可得的分嗎?還有給 | 
| 15 我們不是被他當作外人嗎?因為他賣了我們,吞了我們的錢 | 
| 16 神從我們父親所奪出來的一切財物,那就是我們和我們孩子們的;現今凡神對你所說 | 
| 17  | 
| 18 又帶著他在巴旦.亞蘭所得的一切牲畜和財物,往迦南地、他父親以撒那裏去了。 | 
| 19  | 
| 20 雅各背著敘利亞人拉班偷走了,並不告訴他, | 
| 21 就帶著所有的逃跑。他起身過大河,面向基列山行去。 | 
| 22  | 
| 23 拉班帶領他的眾弟兄去追趕,追了七日,在基列山就追上了。 | 
| 24 夜間,神到敘利亞人拉班那裏,在夢中對他說:「你要小心,不可與雅各說好說歹。」 | 
| 25  | 
| 26 拉班對雅各說:「你所作的 | 
| 27 你為甚麼暗暗地逃跑,偷著走,並不告訴我,叫我可以歡樂、唱歌、擊鼓、彈琴的送你離去 | 
| 28 又不容我與外孫和女兒親嘴?你所行的真是愚昧。 | 
| 29 我手中原有能力害你,只是你父親的神昨夜對我說:『你要小心,不可與雅各說好說歹。』 | 
| 30 現在你雖然想你父家,不得不去,為甚麼又偷了我的神像呢?」 | 
| 31 雅各回答拉班說:「恐怕你把你的女兒從我奪去,所以我逃跑。 | 
| 32 至於你的神像,你在誰那裏搜出來,就不容誰存活。當著我們的眾弟兄,你認一認,在我這裏有甚麼東西是你的,就拿去。」原來雅各不知道拉結偷了那些神像。 | 
| 33  | 
| 34 拉結已經把眾像 | 
| 35 拉結對她父親說:「現在我身上不便,不能在你面前起來,求我主不要生氣。」這樣,拉班搜尋眾像 | 
| 36  | 
| 37 你搜 | 
| 38 我在你家這二十年,你的母綿羊、母山羊沒有掉過胎。你群中的公綿羊 | 
| 39 被野獸撕裂的,我沒有帶來給你,是我自己賠上。無論是白日或 | 
| 40 我白日受盡乾熱,黑夜受盡寒霜,不得合眼睡著,我常是這樣。 | 
| 41 我這二十年在你家裏,為你的兩個女兒服事你十四年,為你的羊群服事你六年,你又十次改了我的工價。 | 
| 42 若不是我父親以撒所敬畏的神,就是亞伯拉罕的神與我同在,你如今必定打發我空手而去。神看見我的苦情和我手 | 
| 43  | 
| 44 來吧。你我二人可以立約,作你我中間的證據。」 | 
| 45 雅各就拿一塊石頭立作柱子, | 
| 46 又對眾弟兄說:「你們堆聚石頭。」他們就拿石頭來堆成一堆,大家便在旁邊吃喝。 | 
| 47 拉班稱那石堆為伊迦爾撒哈杜他,雅各卻稱那石堆為迦累得。 | 
| 48 拉班說:「今日這石堆作你我中間的證據。」因此這地方名叫迦累得, | 
| 49 又叫米斯巴,意思說:「我們彼此離別以後,願耶和華在你我中間鑒察。 | 
| 50 你若苦待我的女兒,又在我的女兒以外另娶妻,雖沒有人知道,卻有神在你我中間作見證。」 | 
| 51  | 
| 52 這石堆作證據,這柱子也作證據。我必不過這石堆去害你;你也不可過這石堆和柱子來害我。 | 
| 53 但願亞伯拉罕的神和拿鶴的神,就是他們父親的神,在你我中間判斷。」雅各就指著他父親以撒所敬畏的神起誓。 | 
| 54 雅各就 | 
| 55  | 
| НачалоГлава 31 | 
| 1  | 
| 2 И Якуб заметил, что Лаван относится к нему не так, как раньше. | 
| 3 Вечный сказал Якубу:  | 
| 4 Якуб послал сказать Рахиле и Лии, чтобы они вышли в поле, где были его отары. | 
| 5 Он сказал им:  | 
| 6 Вы знаете, что я работал на вашего отца изо всех сил, | 
| 7 а ваш отец обманывал меня, десять раз меняя мою плату. Но Всевышний не дал меня ему в обиду. | 
| 8 Если он говорил:  | 
| 9 Так Всевышний забрал скот у вашего отца и отдал мне. | 
| 10 Однажды, в то время, когда спаривается скот, мне приснился сон: я поднял взгляд и увидел, что козлы, покрывавшие коз, были пёстрыми, крапчатыми или пятнистыми. | 
| 11 Ангел Всевышнего сказал мне во сне:  | 
| 12 Он сказал:  | 
| 13 Я – Всевышний, явившийся тебе в Вефиле, где ты возлил масло на памятник и поклялся Мне; оставь же немедленно эту землю и возвращайся в землю, где ты родился». | 
| 14 Рахиля и Лия ответили:  | 
| 15 Разве не видно, что он считает нас за чужих? Он продал нас и истратил то, что за нас выручил. | 
| 16 Конечно же, всё богатство, которое Всевышний забрал у отца, принадлежит нам и нашим детям, так что поступай, как велит тебе Всевышний. | 
| 17 Якуб посадил детей и жён на верблюдов, | 
| 18 погнал весь скот впереди себя и, взяв всё добро, которое он скопил в Паддан-Араме, отправился в путь к своему отцу Исхаку в землю Ханаана. | 
| 19 Когда Лаван ушёл стричь овец, Рахиля украла его божков. | 
| 20 А Якуб обманул арамея Лавана, не известив его о своём уходе. | 
| 21 Он бежал со всем своим имуществом и, перейдя реку Евфрат, направился к нагорьям Галаада. | 
| 22  | 
| 23 Взяв с собой родственников, он погнался за Якубом и через семь дней настиг его в нагорьях Галаада. | 
| 24 Но ночью, во сне, Всевышний явился арамею Лавану и сказал ему:  | 
| 25 Лаван догнал Якуба. Якуб уже поставил шатёр в нагорьях Галаада, и Лаван с роднёй тоже стали там лагерем. | 
| 26 Лаван сказал Якубу:  | 
| 27 Почему ты убежал тайком? Почему ты не сказал мне, чтобы я мог проводить тебя с радостью и с песнями, под музыку бубна и арфы? | 
| 28 Ты не дал мне даже поцеловать на прощание внуков и дочерей. Ты поступил безрассудно. | 
| 29 В моих силах причинить тебе зло, но прошлой ночью Бог твоего отца сказал мне:  | 
| 30 Допустим, ты ушёл, потому что тебе не терпелось вернуться в дом отца, но зачем ты украл моих божков? | 
| 31 Якуб ответил Лавану:  | 
| 32 Если же ты найдёшь у кого-нибудь здесь своих божков, тому не жить. В присутствии родни смотри сам, есть ли у меня что-нибудь твоё, и если есть, то забирай обратно.  | 
| 33 Лаван обыскал шатёр Якуба, шатёр Лии и шатёр двух служанок, но ничего не нашёл. После шатра Лии он вошёл в шатёр Рахили. | 
| 34 Рахиля же взяла домашних божков, положила их в верблюжье седло и села на них. Лаван обыскал весь шатёр, но ничего не нашёл. | 
| 35 Рахиля сказала отцу:  | 
| 36 Якуб был вне себя от гнева и стал выговаривать Лавану:  | 
| 37 Ты обыскал всё моё добро – что ты нашёл из своего имущества? Положи, что нашёл, перед твоей и моей роднёй, и пусть они нас рассудят. | 
| 38 Двадцать лет я прожил у тебя: твои овцы и козы не выкидывали, баранов из твоих отар я не ел. | 
| 39 Растерзанных диким зверем я не приносил к тебе, но сам возмещал убытки; ты же требовал с меня платы за всё, что было украдено, – днём ли это случилось или ночью. | 
| 40 Вот каково мне было: зной палил меня днём, холод терзал меня ночью, и сон бежал от моих глаз. | 
| 41 Таковы были те двадцать лет, что я жил в твоём доме. Я работал на тебя четырнадцать лет за двух твоих дочерей и шесть лет за скот, а ты десять раз менял мою плату. | 
| 42 Если бы не был со мной Бог моего отца, Бог Ибрахима, Тот, Кого боялся Исхак, то ты, конечно, отослал бы меня с пустыми руками. Но Всевышний увидел мои лишения и труд моих рук и рассудил нас прошлой ночью. | 
| 43 Лаван ответил Якубу:  | 
| 44 Давай же заключим договор, ты и я, и пусть он будет свидетельством между нами. | 
| 45 Якуб взял камень и поставил его памятным знаком. | 
| 46 Он сказал своей родне:  | 
| 47 Лаван назвал её Иегар-Сахадута, а Якуб назвал её Гал-Ед. | 
| 48 Лаван сказал:  | 
| 49 а также Мицпа («сторожевой пост»), ведь он сказал:  | 
| 50 Если ты будешь плохо обходиться с моими дочерьми или возьмёшь себе других жён, кроме моих дочерей, и даже если я об этом ничего не узнаю, помни, что Всевышний – Свидетель между тобой и мной. | 
| 51 Ещё Лаван сказал Якубу:  | 
| 52 Эти камни – свидетельство, и этот памятный столб – во свидетельство того, что я не перейду за эту груду камней на твою сторону, чтобы причинить тебе зло, и ты не перейдёшь за этот памятный знак и груду камней на мою сторону, чтобы причинить мне зло. | 
| 53 Пусть Бог Ибрахима, Нахора и их предков судит между нами.  | 
| 54 Он принёс жертву там, в нагорье, и пригласил своих родственников разделить трапезу. Они поели и переночевали там, | 
| 55 а рано утром Лаван поцеловал внуков и дочерей, благословил их и отправился домой. | 
| 創世記第31章 | НачалоГлава 31 | 
| 1  | 1  | 
| 2 雅各看拉班的臉色 | 2 И Якуб заметил, что Лаван относится к нему не так, как раньше. | 
| 3 耶和華對雅各說:「你要回你祖、你父之地,到你親族那裏去,我必與你同在。」 | 3 Вечный сказал Якубу:  | 
| 4 雅各就打發人,叫拉結和利亞到田野羊群那裏來, | 4 Якуб послал сказать Рахиле и Лии, чтобы они вышли в поле, где были его отары. | 
| 5 對她們說:「我看你們父親的臉色 | 5 Он сказал им:  | 
| 6 你們也知道,我盡了我的力量服事你們的父親。 | 6 Вы знаете, что я работал на вашего отца изо всех сил, | 
| 7 你們的父親欺哄我,十次改了我的工價;然而神不容他害我。 | 7 а ваш отец обманывал меня, десять раз меняя мою плату. Но Всевышний не дал меня ему в обиду. | 
| 8 他若說:『有點的歸你作工價』,羊群所生的都有點;他若說:『有紋的歸你作工價』,羊群所生的都有紋。 | 8 Если он говорил:  | 
| 9 這樣,神把你們父親的牲畜奪來賜給我了。 | 9 Так Всевышний забрал скот у вашего отца и отдал мне. | 
| 10  | 10 Однажды, в то время, когда спаривается скот, мне приснился сон: я поднял взгляд и увидел, что козлы, покрывавшие коз, были пёстрыми, крапчатыми или пятнистыми. | 
| 11 神的天使 | 11 Ангел Всевышнего сказал мне во сне:  | 
| 12 他說:『你舉目觀看,跳母羊的公綿羊 | 12 Он сказал:  | 
| 13 我是伯.特利的神;你在那裏用油澆過柱子,向我許過願。現今你起來,離開這地,回你本地去吧。』」 | 13 Я – Всевышний, явившийся тебе в Вефиле, где ты возлил масло на памятник и поклялся Мне; оставь же немедленно эту землю и возвращайся в землю, где ты родился». | 
| 14 拉結和利亞回答雅各說:「在我們父親的家裏還有我們可得的分嗎?還有給 | 14 Рахиля и Лия ответили:  | 
| 15 我們不是被他當作外人嗎?因為他賣了我們,吞了我們的錢 | 15 Разве не видно, что он считает нас за чужих? Он продал нас и истратил то, что за нас выручил. | 
| 16 神從我們父親所奪出來的一切財物,那就是我們和我們孩子們的;現今凡神對你所說 | 16 Конечно же, всё богатство, которое Всевышний забрал у отца, принадлежит нам и нашим детям, так что поступай, как велит тебе Всевышний. | 
| 17  | 17 Якуб посадил детей и жён на верблюдов, | 
| 18 又帶著他在巴旦.亞蘭所得的一切牲畜和財物,往迦南地、他父親以撒那裏去了。 | 18 погнал весь скот впереди себя и, взяв всё добро, которое он скопил в Паддан-Араме, отправился в путь к своему отцу Исхаку в землю Ханаана. | 
| 19  | 19 Когда Лаван ушёл стричь овец, Рахиля украла его божков. | 
| 20 雅各背著敘利亞人拉班偷走了,並不告訴他, | 20 А Якуб обманул арамея Лавана, не известив его о своём уходе. | 
| 21 就帶著所有的逃跑。他起身過大河,面向基列山行去。 | 21 Он бежал со всем своим имуществом и, перейдя реку Евфрат, направился к нагорьям Галаада. | 
| 22  | 22  | 
| 23 拉班帶領他的眾弟兄去追趕,追了七日,在基列山就追上了。 | 23 Взяв с собой родственников, он погнался за Якубом и через семь дней настиг его в нагорьях Галаада. | 
| 24 夜間,神到敘利亞人拉班那裏,在夢中對他說:「你要小心,不可與雅各說好說歹。」 | 24 Но ночью, во сне, Всевышний явился арамею Лавану и сказал ему:  | 
| 25  | 25 Лаван догнал Якуба. Якуб уже поставил шатёр в нагорьях Галаада, и Лаван с роднёй тоже стали там лагерем. | 
| 26 拉班對雅各說:「你所作的 | 26 Лаван сказал Якубу:  | 
| 27 你為甚麼暗暗地逃跑,偷著走,並不告訴我,叫我可以歡樂、唱歌、擊鼓、彈琴的送你離去 | 27 Почему ты убежал тайком? Почему ты не сказал мне, чтобы я мог проводить тебя с радостью и с песнями, под музыку бубна и арфы? | 
| 28 又不容我與外孫和女兒親嘴?你所行的真是愚昧。 | 28 Ты не дал мне даже поцеловать на прощание внуков и дочерей. Ты поступил безрассудно. | 
| 29 我手中原有能力害你,只是你父親的神昨夜對我說:『你要小心,不可與雅各說好說歹。』 | 29 В моих силах причинить тебе зло, но прошлой ночью Бог твоего отца сказал мне:  | 
| 30 現在你雖然想你父家,不得不去,為甚麼又偷了我的神像呢?」 | 30 Допустим, ты ушёл, потому что тебе не терпелось вернуться в дом отца, но зачем ты украл моих божков? | 
| 31 雅各回答拉班說:「恐怕你把你的女兒從我奪去,所以我逃跑。 | 31 Якуб ответил Лавану:  | 
| 32 至於你的神像,你在誰那裏搜出來,就不容誰存活。當著我們的眾弟兄,你認一認,在我這裏有甚麼東西是你的,就拿去。」原來雅各不知道拉結偷了那些神像。 | 32 Если же ты найдёшь у кого-нибудь здесь своих божков, тому не жить. В присутствии родни смотри сам, есть ли у меня что-нибудь твоё, и если есть, то забирай обратно.  | 
| 33  | 33 Лаван обыскал шатёр Якуба, шатёр Лии и шатёр двух служанок, но ничего не нашёл. После шатра Лии он вошёл в шатёр Рахили. | 
| 34 拉結已經把眾像 | 34 Рахиля же взяла домашних божков, положила их в верблюжье седло и села на них. Лаван обыскал весь шатёр, но ничего не нашёл. | 
| 35 拉結對她父親說:「現在我身上不便,不能在你面前起來,求我主不要生氣。」這樣,拉班搜尋眾像 | 35 Рахиля сказала отцу:  | 
| 36  | 36 Якуб был вне себя от гнева и стал выговаривать Лавану:  | 
| 37 你搜 | 37 Ты обыскал всё моё добро – что ты нашёл из своего имущества? Положи, что нашёл, перед твоей и моей роднёй, и пусть они нас рассудят. | 
| 38 我在你家這二十年,你的母綿羊、母山羊沒有掉過胎。你群中的公綿羊 | 38 Двадцать лет я прожил у тебя: твои овцы и козы не выкидывали, баранов из твоих отар я не ел. | 
| 39 被野獸撕裂的,我沒有帶來給你,是我自己賠上。無論是白日或 | 39 Растерзанных диким зверем я не приносил к тебе, но сам возмещал убытки; ты же требовал с меня платы за всё, что было украдено, – днём ли это случилось или ночью. | 
| 40 我白日受盡乾熱,黑夜受盡寒霜,不得合眼睡著,我常是這樣。 | 40 Вот каково мне было: зной палил меня днём, холод терзал меня ночью, и сон бежал от моих глаз. | 
| 41 我這二十年在你家裏,為你的兩個女兒服事你十四年,為你的羊群服事你六年,你又十次改了我的工價。 | 41 Таковы были те двадцать лет, что я жил в твоём доме. Я работал на тебя четырнадцать лет за двух твоих дочерей и шесть лет за скот, а ты десять раз менял мою плату. | 
| 42 若不是我父親以撒所敬畏的神,就是亞伯拉罕的神與我同在,你如今必定打發我空手而去。神看見我的苦情和我手 | 42 Если бы не был со мной Бог моего отца, Бог Ибрахима, Тот, Кого боялся Исхак, то ты, конечно, отослал бы меня с пустыми руками. Но Всевышний увидел мои лишения и труд моих рук и рассудил нас прошлой ночью. | 
| 43  | 43 Лаван ответил Якубу:  | 
| 44 來吧。你我二人可以立約,作你我中間的證據。」 | 44 Давай же заключим договор, ты и я, и пусть он будет свидетельством между нами. | 
| 45 雅各就拿一塊石頭立作柱子, | 45 Якуб взял камень и поставил его памятным знаком. | 
| 46 又對眾弟兄說:「你們堆聚石頭。」他們就拿石頭來堆成一堆,大家便在旁邊吃喝。 | 46 Он сказал своей родне:  | 
| 47 拉班稱那石堆為伊迦爾撒哈杜他,雅各卻稱那石堆為迦累得。 | 47 Лаван назвал её Иегар-Сахадута, а Якуб назвал её Гал-Ед. | 
| 48 拉班說:「今日這石堆作你我中間的證據。」因此這地方名叫迦累得, | 48 Лаван сказал:  | 
| 49 又叫米斯巴,意思說:「我們彼此離別以後,願耶和華在你我中間鑒察。 | 49 а также Мицпа («сторожевой пост»), ведь он сказал:  | 
| 50 你若苦待我的女兒,又在我的女兒以外另娶妻,雖沒有人知道,卻有神在你我中間作見證。」 | 50 Если ты будешь плохо обходиться с моими дочерьми или возьмёшь себе других жён, кроме моих дочерей, и даже если я об этом ничего не узнаю, помни, что Всевышний – Свидетель между тобой и мной. | 
| 51  | 51 Ещё Лаван сказал Якубу:  | 
| 52 這石堆作證據,這柱子也作證據。我必不過這石堆去害你;你也不可過這石堆和柱子來害我。 | 52 Эти камни – свидетельство, и этот памятный столб – во свидетельство того, что я не перейду за эту груду камней на твою сторону, чтобы причинить тебе зло, и ты не перейдёшь за этот памятный знак и груду камней на мою сторону, чтобы причинить мне зло. | 
| 53 但願亞伯拉罕的神和拿鶴的神,就是他們父親的神,在你我中間判斷。」雅各就指著他父親以撒所敬畏的神起誓。 | 53 Пусть Бог Ибрахима, Нахора и их предков судит между нами.  | 
| 54 雅各就 | 54 Он принёс жертву там, в нагорье, и пригласил своих родственников разделить трапезу. Они поели и переночевали там, | 
| 55  | 55 а рано утром Лаван поцеловал внуков и дочерей, благословил их и отправился домой. |