歷代志下

第36章

1 國民立約西亞的兒子約哈斯在耶路撒冷接續他父作王。

2 約哈斯登基的時候年二十三歲,在耶路撒冷作王三個月。

3 埃及王在耶路撒冷廢了他,又罰猶大國銀子一百他連得,金子一他連得。

4 埃及王尼哥立約哈斯的哥哥以利雅敬作猶大和耶路撒冷的王,改名叫約雅敬,又將約哈斯帶到埃及去了。

5 約雅敬登基的時候年二十五歲,在耶路撒冷作王十一年,行耶和華─他神眼中看為惡的事。

6 巴比倫王尼布甲尼撒上來攻擊他,用銅鏈鎖著他,要將他帶到巴比倫去。

7 尼布甲尼撒又將耶和華殿裏的器皿帶到巴比倫,放在他於巴比倫的廟裏[put them in his temple at Babylon]

8 約雅敬其餘的事和他所行可憎的事,並他一切的行為,都[behold]寫在以色列和猶大列王記上。他兒子約雅斤接續他作王。

9 約雅斤登基的時候年八歲[eight years old],在耶路撒冷作王三個月零十天,行耶和華眼中看為惡的事。

10 過了一年,尼布甲尼撒差遣人將約雅斤和耶和華殿裏各樣寶貴的器皿帶到巴比倫,就立約雅斤的[brother]西底家作猶大和耶路撒冷的王。

11 西底家登基的時候年二十一歲,在耶路撒冷作王十一年,

12 行耶和華─他神眼中看為惡的事。先知耶利米以耶和華的話勸他,他仍不在耶利米面前自己[himself]謙卑[humbled]

13 尼布甲尼撒曾使他指著神起誓,他卻背叛,強項硬心,不歸服耶和華─以色列的神。

14 眾祭司長和百姓也大大犯罪,效法異教之民[heathen]一切可憎的事;並且[and]污穢耶和華在耶路撒冷分別為聖的殿。

15 耶和華─他們列祖的神因為愛惜自己的民和他的居所,從早起來差遣使者去警戒他們。

16 他們卻嘻笑神的使者,藐視他的言語,譏誚他的先知,以致耶和華的忿怒向他的百姓發作,無法可救。

17 所以,耶和華使迦勒底人的王來攻擊他們,在他們聖所[sanctuary]殿裏用刀殺了他們的壯丁,不憐恤他們的少男處女、老人白叟。耶和華將他們都交在迦勒底王手裏。

18 迦勒底王將神殿裏的大小器皿與耶和華殿裏的財寶,並王和眾首領的財寶,都帶到巴比倫去了。

19 迦勒底人焚燒神的殿,拆毀耶路撒冷的城牆,用火燒了城裏的宮殿,毀壞了城裏寶貴的器皿。

20 凡脫離刀劍的,迦勒底王都擄到巴比倫去,作他和他子孫的僕婢,直到波斯國興起來。

21 這就應驗耶和華藉耶利米口所說的話:地享受安息;因為地土荒涼便守安息,直滿了七十年。

22 波斯王塞魯士元年,耶和華為要應驗藉耶利米口所說的話,耶和華[LORD]就激動波斯王塞魯士的心靈[spirit],使他下詔通告全國,說:

23 波斯王塞魯士如此說:「耶和華─天上的神已將地上[earth]列國賜給我,又囑咐我在猶大的耶路撒冷為他建造殿宇。你們中間凡作他子民的,可以上去,願耶和華─他的神與他同在。」

2-я книга Паралипоменон

Глава 36

1 И взял народ земли Иоахаза, сына Иосиина, и поставили его царем, вместо отца его, в Иерусалиме.

2 Иоахаз был двадцати трех лет, когда начал царствовать, и царствовал в Иерусалиме три месяца.

3 И царь Египетский низложил его в Иерусалиме, и наложил на землю пени сто талантов серебра и талант золота.

4 И сделал царь Египетский царем Иудеи и Иерусалима брата его. Елиакима, и переменил имя его на Иоакима. А Иоахаза, брата его, Нехо взял, и перевел его в Египет.

5 Иоаким был двадцати пяти лет когда начал царствовать, и царствовал в Иерусалиме одиннадцать лет, и делал неприятное для очей Господа, Бога своего.

6 Против него выступил Невухаднецар, царь Вавилонский, и оковал его медными оковами, чтоб отвести в Вавилон.

7 И часть сосудов дома Господа Невухаднецар перенес в Вавилон, и отдал их в храм свой в Вавилоне.

8 Прочие деяния Иоакима и мерзости его, какие он делал, и что на нем найдено, описаны в книге царей Израильских и Иудейских. Вместо его, сделался царем сын его, Иоахин.

9 Иоахин был осьми лет, когда начал царствовать, и царствовал в Иерусалиме три месяца и десять дней, и делал неприятное для очей Господа.

10 По прошествии года послал царь Невухаднецар, и велел привести его в Вавилон с драгоценными сосудами дома Господа, и поставил царем Иудеи в Иерусалиме брата его, Седекию.

11 Седекия был двадцати одного года, когда начал царствовать, и царствовал в Иерусалиме одиннадцать лет.

12 И делал неприятное для очей Господа, Бога своего, и не смирился пред пророком Иеремиею, говорившим из уст Господа.

13 И притом отложился от царя Невухаднецара, который принудил его клясться Богом; и упорно держал шею свою, и сердце свое ожесточил, чтоб не обратиться к Господу, Богу Израилеву.

14 И все начальники священников и народа много делали беззаконий, подобных всем мерзостям народов, и сквернили дом Господа, который Он освятил в Иерусалиме.

15 И посылал к ним Господь, Бог отцев их, посланников Своих, посылал их с раннего утра, потому что Он жалел народа Своего и жилища Своего.

16 Но они издевались над посланными от Бога, и пренебрегали словами Его, и ругались над пророками Его, доколе не сошел гнев Господа на народ Его так, что не было исцеления.

17 И пришел на них царь Халдейский, и в святом доме их убил мечем отличных из них, и не щадил ни юноши, ни девицы, ни старого, ни престарелого: всех предал Бог в руку его.

18 И все сосуды дома Божия, большие и малые, и сокровища дома Господа, и сокровища царей и князей его, все перенес он в Вавилон.

19 И дом Божий сожгли, и разрушили стену Иерусалима, и все чертоги его сожгли огнем, и все драгоценные сосуды его погибли.

20 А оставшихся от меча он переселил в Вавилон, и они были рабами его и детей его, доколе не стало царствовать царство Персидское,

21 Доколе, во исполнение слова Господа, сказанного устами Иеремии, земля не отпраздновала суббот своих. Она субботствовала во все дни запустения до исполнения семидесяти лет.

22 А в первый год Кира, царя Персидского, во исполнение слова Господа, сказанного устами Иеремии, возбудил Господь дух Кира, царя Персидского, и он велел объявить по всему царству своему словесно и письменно, и сказать:

23 Так говорит Кир, царь Персидский: все царства земли отдал мне Господь, Бог небесный; и Он возложил на меня построить Ему дом в Иерусалиме, что в Иудее: кто из вас, из всего народа Его желает идти туда, тот иди, Господь Бог да будет с ним.

歷代志下

第36章

2-я книга Паралипоменон

Глава 36

1 國民立約西亞的兒子約哈斯在耶路撒冷接續他父作王。

1 И взял народ земли Иоахаза, сына Иосиина, и поставили его царем, вместо отца его, в Иерусалиме.

2 約哈斯登基的時候年二十三歲,在耶路撒冷作王三個月。

2 Иоахаз был двадцати трех лет, когда начал царствовать, и царствовал в Иерусалиме три месяца.

3 埃及王在耶路撒冷廢了他,又罰猶大國銀子一百他連得,金子一他連得。

3 И царь Египетский низложил его в Иерусалиме, и наложил на землю пени сто талантов серебра и талант золота.

4 埃及王尼哥立約哈斯的哥哥以利雅敬作猶大和耶路撒冷的王,改名叫約雅敬,又將約哈斯帶到埃及去了。

4 И сделал царь Египетский царем Иудеи и Иерусалима брата его. Елиакима, и переменил имя его на Иоакима. А Иоахаза, брата его, Нехо взял, и перевел его в Египет.

5 約雅敬登基的時候年二十五歲,在耶路撒冷作王十一年,行耶和華─他神眼中看為惡的事。

5 Иоаким был двадцати пяти лет когда начал царствовать, и царствовал в Иерусалиме одиннадцать лет, и делал неприятное для очей Господа, Бога своего.

6 巴比倫王尼布甲尼撒上來攻擊他,用銅鏈鎖著他,要將他帶到巴比倫去。

6 Против него выступил Невухаднецар, царь Вавилонский, и оковал его медными оковами, чтоб отвести в Вавилон.

7 尼布甲尼撒又將耶和華殿裏的器皿帶到巴比倫,放在他於巴比倫的廟裏[put them in his temple at Babylon]

7 И часть сосудов дома Господа Невухаднецар перенес в Вавилон, и отдал их в храм свой в Вавилоне.

8 約雅敬其餘的事和他所行可憎的事,並他一切的行為,都[behold]寫在以色列和猶大列王記上。他兒子約雅斤接續他作王。

8 Прочие деяния Иоакима и мерзости его, какие он делал, и что на нем найдено, описаны в книге царей Израильских и Иудейских. Вместо его, сделался царем сын его, Иоахин.

9 約雅斤登基的時候年八歲[eight years old],在耶路撒冷作王三個月零十天,行耶和華眼中看為惡的事。

9 Иоахин был осьми лет, когда начал царствовать, и царствовал в Иерусалиме три месяца и десять дней, и делал неприятное для очей Господа.

10 過了一年,尼布甲尼撒差遣人將約雅斤和耶和華殿裏各樣寶貴的器皿帶到巴比倫,就立約雅斤的[brother]西底家作猶大和耶路撒冷的王。

10 По прошествии года послал царь Невухаднецар, и велел привести его в Вавилон с драгоценными сосудами дома Господа, и поставил царем Иудеи в Иерусалиме брата его, Седекию.

11 西底家登基的時候年二十一歲,在耶路撒冷作王十一年,

11 Седекия был двадцати одного года, когда начал царствовать, и царствовал в Иерусалиме одиннадцать лет.

12 行耶和華─他神眼中看為惡的事。先知耶利米以耶和華的話勸他,他仍不在耶利米面前自己[himself]謙卑[humbled]

12 И делал неприятное для очей Господа, Бога своего, и не смирился пред пророком Иеремиею, говорившим из уст Господа.

13 尼布甲尼撒曾使他指著神起誓,他卻背叛,強項硬心,不歸服耶和華─以色列的神。

13 И притом отложился от царя Невухаднецара, который принудил его клясться Богом; и упорно держал шею свою, и сердце свое ожесточил, чтоб не обратиться к Господу, Богу Израилеву.

14 眾祭司長和百姓也大大犯罪,效法異教之民[heathen]一切可憎的事;並且[and]污穢耶和華在耶路撒冷分別為聖的殿。

14 И все начальники священников и народа много делали беззаконий, подобных всем мерзостям народов, и сквернили дом Господа, который Он освятил в Иерусалиме.

15 耶和華─他們列祖的神因為愛惜自己的民和他的居所,從早起來差遣使者去警戒他們。

15 И посылал к ним Господь, Бог отцев их, посланников Своих, посылал их с раннего утра, потому что Он жалел народа Своего и жилища Своего.

16 他們卻嘻笑神的使者,藐視他的言語,譏誚他的先知,以致耶和華的忿怒向他的百姓發作,無法可救。

16 Но они издевались над посланными от Бога, и пренебрегали словами Его, и ругались над пророками Его, доколе не сошел гнев Господа на народ Его так, что не было исцеления.

17 所以,耶和華使迦勒底人的王來攻擊他們,在他們聖所[sanctuary]殿裏用刀殺了他們的壯丁,不憐恤他們的少男處女、老人白叟。耶和華將他們都交在迦勒底王手裏。

17 И пришел на них царь Халдейский, и в святом доме их убил мечем отличных из них, и не щадил ни юноши, ни девицы, ни старого, ни престарелого: всех предал Бог в руку его.

18 迦勒底王將神殿裏的大小器皿與耶和華殿裏的財寶,並王和眾首領的財寶,都帶到巴比倫去了。

18 И все сосуды дома Божия, большие и малые, и сокровища дома Господа, и сокровища царей и князей его, все перенес он в Вавилон.

19 迦勒底人焚燒神的殿,拆毀耶路撒冷的城牆,用火燒了城裏的宮殿,毀壞了城裏寶貴的器皿。

19 И дом Божий сожгли, и разрушили стену Иерусалима, и все чертоги его сожгли огнем, и все драгоценные сосуды его погибли.

20 凡脫離刀劍的,迦勒底王都擄到巴比倫去,作他和他子孫的僕婢,直到波斯國興起來。

20 А оставшихся от меча он переселил в Вавилон, и они были рабами его и детей его, доколе не стало царствовать царство Персидское,

21 這就應驗耶和華藉耶利米口所說的話:地享受安息;因為地土荒涼便守安息,直滿了七十年。

21 Доколе, во исполнение слова Господа, сказанного устами Иеремии, земля не отпраздновала суббот своих. Она субботствовала во все дни запустения до исполнения семидесяти лет.

22 波斯王塞魯士元年,耶和華為要應驗藉耶利米口所說的話,耶和華[LORD]就激動波斯王塞魯士的心靈[spirit],使他下詔通告全國,說:

22 А в первый год Кира, царя Персидского, во исполнение слова Господа, сказанного устами Иеремии, возбудил Господь дух Кира, царя Персидского, и он велел объявить по всему царству своему словесно и письменно, и сказать:

23 波斯王塞魯士如此說:「耶和華─天上的神已將地上[earth]列國賜給我,又囑咐我在猶大的耶路撒冷為他建造殿宇。你們中間凡作他子民的,可以上去,願耶和華─他的神與他同在。」

23 Так говорит Кир, царь Персидский: все царства земли отдал мне Господь, Бог небесный; и Он возложил на меня построить Ему дом в Иерусалиме, что в Иудее: кто из вас, из всего народа Его желает идти туда, тот иди, Господь Бог да будет с ним.