創世記

第4章

1 有一日,亞當[Adam]和他妻子夏娃同房;夏娃就懷孕,生了該隱,便說:「我從耶和華得了一個男子[I have gotten a man from the LORD]。」

2 又生了該隱的兄弟亞伯。亞伯是牧羊的;該隱是種地的。

3 過了些日子[in process of time it came to pass],該隱拿地裏的出產為供物獻給耶和華。

4 亞伯也將他羊群中頭生的和羊的脂油獻上。耶和華看中了亞伯和他的供物,

5 只是看不中該隱和他的供物。該隱就大大的發怒,[fell]了臉色。

6 耶和華對該隱說:「你為甚麼發怒呢?你為甚麼[fallen]了臉色呢?

7 你若行得好,豈不蒙悅納?你若行得不好,罪就伏在門前。它必戀慕你,你卻要制伏它。」

8 該隱與他兄弟亞伯說話;二人正在田間。該隱起來打他兄弟亞伯,把他殺了。

9 耶和華對該隱說:「你兄弟亞伯在哪裏?」他說:「我不知道。我豈是看守我兄弟的嗎?」

10 耶和華說:「你作了甚麼事呢?你兄弟的血有聲音從地面[from the ground]向我哀告。

11 地開了口,從你手裏接受你兄弟的血。現在你必從這地受咒詛。

12 你種地,地不再給你效力;你必流離飄蕩在地上。」

13 該隱對耶和華說:「我的刑罰太重,過於我所能當的。

14 看哪[Behold],你今日[this day]趕逐我離開大地[earth]我必[shall I]不見你面;我[and]必流離飄蕩在地上;以致[that]凡遇見我的必殺我。」

15 耶和華對他說:「故此[Therefore]凡殺該隱的,必遭報七倍。」耶和華就給該隱立一個記號,免得人遇見他就殺他。

16 於是該隱離開耶和華的面,去住在伊甸東邊挪得之地。

17 該隱與[his]妻子同房;[she]就懷孕,生了以諾。該隱建造了一座城,就按著他兒子的名,將那城叫作以諾。

18 以諾生以拿;以拿生米戶雅利;米戶雅利生瑪土撒利;瑪土撒利生拉麥。

19 拉麥娶了兩個妻:一個名叫亞大,一個名叫洗拉。

20 亞大生雅八;雅八就是住帳棚、牧養牲畜之人的祖師。

21 雅八的兄弟名叫猶八;他是一切彈弦琴風琴[harp and organ]之人的祖師。

22 洗拉又生了土八.該隱;他是銅匠鐵匠的祖師[an instructer of every artificer in brass and iron]。土八.該隱的妹子是拿瑪。

23 拉麥對他兩個妻子說:亞大、洗拉,聽我的聲音;拉麥的妻子,細聽我的話語。我殺了壯年人卻傷自己,害了少年人卻損本身[for I have slain a man to my wounding, and a young man to my hurt]

24 若殺該隱,遭報七倍,殺拉麥,必遭報七十七倍。

25 亞當又與[his]妻子同房;她就生了一個兒子,起名叫塞特。[she]說:「因為神[For God]另給我立了一個兒子代替亞伯,就是該隱所殺的[whom Cain slew]。」

26 塞特也生了一個兒子;起名叫以挪士。那時候,人才求告耶和華的名。

Бытие

Глава 4

1 После сего Адам познал Еву, жену свою; и она зачала, и родила Каина, и сказала: приобрела я человека от Иеговы.

2 Потом родила брата его Авеля. Авель был пастырь овец; а Каин был земледелец.

3 Спустя несколько времени Каин принес от плодов земли дар Иегове.

4 И Авель также принес от первородных овец своих и от тука их. И призрел Иегова на Авеля и на дар его;

5 А на Каина и на дар его не призрел: и Каин сильно огорчился, и потупил взоры свои.

6 Тогда Иегова сказал Каину: для чего ты огорчился? и для чего потупил взоры твои?

7 Если делаешь доброе: то не поднимаешь ли чела? а если не делаешь доброго, то у дверей грех лежит; он влечет тебя к себе, но ты господствуй над ним.

8 И говорил Каин с Авелем, братом своим; и когда они были в поле, Каин восстал на Авеля, брата своего, и убил его.

9 И сказал Иегова Каину: где Авель, брат твой? он сказал: не знаю; разве я сторож брату моему?

10 Но Бог сказал: что ты сделал? глас крови брата твоего вопиет ко Мне от земли.

11 И ныне проклят ты от земли, которая отверзла уста свои принять кровь брата твоего от руки твоей.

12 Когда будешь возделывать землю, она не станет более давать силы своей для тебя; ты будешь изгнанником, и станешь скитаться по земле.

13 И сказал Каин Иегове: велико преступление мое и непростительно.

14 Вот, Ты теперь сгоняешь меня с лица земли, и от лица Твоего я скроюсь, и буду изгнанником и стану скитаться по земле; всякий, кто встретится со мною, убьет меня.

15 И сказал ему Иегова: за то всякому, кто убьет Каина, отмстится всемеро. И положил Иегова на Каине знамение, чтобы кто, встретясь с ним, не убил его.

16 И пошел Каин от лица Иеговы; и стал жить в земле Нод, на восток от Едема.

17 И познал Каин жену свою; и она зачала, и родила Еноха. И построил город; и наименовал город по имени сына своего, Енохом.

18 От Еноха родился Ирад; от Ирада родился Мехиаель; от Мехиаела родился Мефушаел; от Мефушаела родился Ламех.

19 Ламех взял за себя две жены: имя одной Ада; имя другой Цилла.

20 Ада родила Иавала: сей был отец живущих в шатрах со стадами.

21 Имя брату его Иувал: сей был отец всех играющих на гуслях и органе.

22 Цилла также родила Фовела кузнеца: сей был отец кующих, всех работающих из меди и железа. У Фовела кузнеца была сестра Ноема.

23 И сказал Ламех женам своим: Ада и Цилла! послушайте слов моих; жены Ламеховы! вслушайтесь в речь мою: я убью человека, который поранит меня, и отрока, который ударит меня.

24 Если за Каина должно быть отмщено всемеро; то за Ламеха в семьдесят раз всемеро.

25 И еще Адам познал жену свою, и она родила сына, и нарекла ему имя: Сиф; потому что, говорила она, Бог положил мне другое семя, вместо Авеля, которого убил Каин.

26 У Сифа также родился сын, и он нарек ему имя Энос; тогда начали называться по имени Иеговы.

創世記

第4章

Бытие

Глава 4

1 有一日,亞當[Adam]和他妻子夏娃同房;夏娃就懷孕,生了該隱,便說:「我從耶和華得了一個男子[I have gotten a man from the LORD]。」

1 После сего Адам познал Еву, жену свою; и она зачала, и родила Каина, и сказала: приобрела я человека от Иеговы.

2 又生了該隱的兄弟亞伯。亞伯是牧羊的;該隱是種地的。

2 Потом родила брата его Авеля. Авель был пастырь овец; а Каин был земледелец.

3 過了些日子[in process of time it came to pass],該隱拿地裏的出產為供物獻給耶和華。

3 Спустя несколько времени Каин принес от плодов земли дар Иегове.

4 亞伯也將他羊群中頭生的和羊的脂油獻上。耶和華看中了亞伯和他的供物,

4 И Авель также принес от первородных овец своих и от тука их. И призрел Иегова на Авеля и на дар его;

5 只是看不中該隱和他的供物。該隱就大大的發怒,[fell]了臉色。

5 А на Каина и на дар его не призрел: и Каин сильно огорчился, и потупил взоры свои.

6 耶和華對該隱說:「你為甚麼發怒呢?你為甚麼[fallen]了臉色呢?

6 Тогда Иегова сказал Каину: для чего ты огорчился? и для чего потупил взоры твои?

7 你若行得好,豈不蒙悅納?你若行得不好,罪就伏在門前。它必戀慕你,你卻要制伏它。」

7 Если делаешь доброе: то не поднимаешь ли чела? а если не делаешь доброго, то у дверей грех лежит; он влечет тебя к себе, но ты господствуй над ним.

8 該隱與他兄弟亞伯說話;二人正在田間。該隱起來打他兄弟亞伯,把他殺了。

8 И говорил Каин с Авелем, братом своим; и когда они были в поле, Каин восстал на Авеля, брата своего, и убил его.

9 耶和華對該隱說:「你兄弟亞伯在哪裏?」他說:「我不知道。我豈是看守我兄弟的嗎?」

9 И сказал Иегова Каину: где Авель, брат твой? он сказал: не знаю; разве я сторож брату моему?

10 耶和華說:「你作了甚麼事呢?你兄弟的血有聲音從地面[from the ground]向我哀告。

10 Но Бог сказал: что ты сделал? глас крови брата твоего вопиет ко Мне от земли.

11 地開了口,從你手裏接受你兄弟的血。現在你必從這地受咒詛。

11 И ныне проклят ты от земли, которая отверзла уста свои принять кровь брата твоего от руки твоей.

12 你種地,地不再給你效力;你必流離飄蕩在地上。」

12 Когда будешь возделывать землю, она не станет более давать силы своей для тебя; ты будешь изгнанником, и станешь скитаться по земле.

13 該隱對耶和華說:「我的刑罰太重,過於我所能當的。

13 И сказал Каин Иегове: велико преступление мое и непростительно.

14 看哪[Behold],你今日[this day]趕逐我離開大地[earth]我必[shall I]不見你面;我[and]必流離飄蕩在地上;以致[that]凡遇見我的必殺我。」

14 Вот, Ты теперь сгоняешь меня с лица земли, и от лица Твоего я скроюсь, и буду изгнанником и стану скитаться по земле; всякий, кто встретится со мною, убьет меня.

15 耶和華對他說:「故此[Therefore]凡殺該隱的,必遭報七倍。」耶和華就給該隱立一個記號,免得人遇見他就殺他。

15 И сказал ему Иегова: за то всякому, кто убьет Каина, отмстится всемеро. И положил Иегова на Каине знамение, чтобы кто, встретясь с ним, не убил его.

16 於是該隱離開耶和華的面,去住在伊甸東邊挪得之地。

16 И пошел Каин от лица Иеговы; и стал жить в земле Нод, на восток от Едема.

17 該隱與[his]妻子同房;[she]就懷孕,生了以諾。該隱建造了一座城,就按著他兒子的名,將那城叫作以諾。

17 И познал Каин жену свою; и она зачала, и родила Еноха. И построил город; и наименовал город по имени сына своего, Енохом.

18 以諾生以拿;以拿生米戶雅利;米戶雅利生瑪土撒利;瑪土撒利生拉麥。

18 От Еноха родился Ирад; от Ирада родился Мехиаель; от Мехиаела родился Мефушаел; от Мефушаела родился Ламех.

19 拉麥娶了兩個妻:一個名叫亞大,一個名叫洗拉。

19 Ламех взял за себя две жены: имя одной Ада; имя другой Цилла.

20 亞大生雅八;雅八就是住帳棚、牧養牲畜之人的祖師。

20 Ада родила Иавала: сей был отец живущих в шатрах со стадами.

21 雅八的兄弟名叫猶八;他是一切彈弦琴風琴[harp and organ]之人的祖師。

21 Имя брату его Иувал: сей был отец всех играющих на гуслях и органе.

22 洗拉又生了土八.該隱;他是銅匠鐵匠的祖師[an instructer of every artificer in brass and iron]。土八.該隱的妹子是拿瑪。

22 Цилла также родила Фовела кузнеца: сей был отец кующих, всех работающих из меди и железа. У Фовела кузнеца была сестра Ноема.

23 拉麥對他兩個妻子說:亞大、洗拉,聽我的聲音;拉麥的妻子,細聽我的話語。我殺了壯年人卻傷自己,害了少年人卻損本身[for I have slain a man to my wounding, and a young man to my hurt]

23 И сказал Ламех женам своим: Ада и Цилла! послушайте слов моих; жены Ламеховы! вслушайтесь в речь мою: я убью человека, который поранит меня, и отрока, который ударит меня.

24 若殺該隱,遭報七倍,殺拉麥,必遭報七十七倍。

24 Если за Каина должно быть отмщено всемеро; то за Ламеха в семьдесят раз всемеро.

25 亞當又與[his]妻子同房;她就生了一個兒子,起名叫塞特。[she]說:「因為神[For God]另給我立了一個兒子代替亞伯,就是該隱所殺的[whom Cain slew]。」

25 И еще Адам познал жену свою, и она родила сына, и нарекла ему имя: Сиф; потому что, говорила она, Бог положил мне другое семя, вместо Авеля, которого убил Каин.

26 塞特也生了一個兒子;起名叫以挪士。那時候,人才求告耶和華的名。

26 У Сифа также родился сын, и он нарек ему имя Энос; тогда начали называться по имени Иеговы.