帖撒羅尼迦後書第1章 |
1 |
2 |
3 |
4 甚至我們在神的各教會裏以你們為榮 |
5 |
6 神既是公義的,就必將患難報應那加患難給你們的人; |
7 也必使你們這受患難的人,與我們同得平安。那時,主耶穌同他有能力的天使從天上顯現 |
8 要以火焰 |
9 他們要受刑罰,就是永遠滅亡 |
10 這正是主降臨、要在他聖徒的身上得榮耀,又在一切信的人身上顯為希奇的那日子。(我們對你們作的見證,你們也信了。) |
11 因此,我們常為你們禱告,願我們的神看你們配得過所蒙的召,又用大能成就你們一切所羨慕的良善和一切因信心所作的工作 |
12 叫我們主耶穌基督 |
2-е Послание к фессалоникийцамГлава 1 |
1 |
2 — благодать вам и мир от Бога Отца и Господа Иисуса Христа. |
3 |
4 так что мы сами хвалимся вами в церквах Божиих, терпением вашим и верой во всех гонениях и скорбях, которые вы переносите. |
5 Это знак праведного суда Божия, чтобы быть вам удостоенными Царства Божия, ради которого вы и страдаете, |
6 если, однако, праведно пред Богом скорбью воздать оскорбляющим вас, |
7 а вам, оскорбляемым, покоем вместе с нами, в откровении Господа Иисуса с неба с ангелами силы Его |
8 в пламенеющем огне, воздающего отмщение не знающим Бога и непослушным Евангелию Господа нашего Иисуса; |
9 они понесут как наказание вечную гибель в отлучении от лица Господа и от славы крепости Его |
10 в День тот, когда Он придёт, чтобы быть прославленным во святых Своих, и явиться Ему дивным во всех, кто уверовали, потому что было принято верой свидетельство наше у вас. |
11 Для этого мы и молимся всегда о вас, чтобы Бог наш соделал вас достойными призвания, и силою Своею исполнил всякое благоволение к добру и дело веры, |
12 дабы прославлено было имя Господа нашего Иисуса в вас, и вы — в Нем, по благодати Бога нашего и Господа Иисуса Христа. |
帖撒羅尼迦後書第1章 |
2-е Послание к фессалоникийцамГлава 1 |
1 |
1 |
2 |
2 — благодать вам и мир от Бога Отца и Господа Иисуса Христа. |
3 |
3 |
4 甚至我們在神的各教會裏以你們為榮 |
4 так что мы сами хвалимся вами в церквах Божиих, терпением вашим и верой во всех гонениях и скорбях, которые вы переносите. |
5 |
5 Это знак праведного суда Божия, чтобы быть вам удостоенными Царства Божия, ради которого вы и страдаете, |
6 神既是公義的,就必將患難報應那加患難給你們的人; |
6 если, однако, праведно пред Богом скорбью воздать оскорбляющим вас, |
7 也必使你們這受患難的人,與我們同得平安。那時,主耶穌同他有能力的天使從天上顯現 |
7 а вам, оскорбляемым, покоем вместе с нами, в откровении Господа Иисуса с неба с ангелами силы Его |
8 要以火焰 |
8 в пламенеющем огне, воздающего отмщение не знающим Бога и непослушным Евангелию Господа нашего Иисуса; |
9 他們要受刑罰,就是永遠滅亡 |
9 они понесут как наказание вечную гибель в отлучении от лица Господа и от славы крепости Его |
10 這正是主降臨、要在他聖徒的身上得榮耀,又在一切信的人身上顯為希奇的那日子。(我們對你們作的見證,你們也信了。) |
10 в День тот, когда Он придёт, чтобы быть прославленным во святых Своих, и явиться Ему дивным во всех, кто уверовали, потому что было принято верой свидетельство наше у вас. |
11 因此,我們常為你們禱告,願我們的神看你們配得過所蒙的召,又用大能成就你們一切所羨慕的良善和一切因信心所作的工作 |
11 Для этого мы и молимся всегда о вас, чтобы Бог наш соделал вас достойными призвания, и силою Своею исполнил всякое благоволение к добру и дело веры, |
12 叫我們主耶穌基督 |
12 дабы прославлено было имя Господа нашего Иисуса в вас, и вы — в Нем, по благодати Бога нашего и Господа Иисуса Христа. |