| 彼得後書第3章 | 
| 1  | 
| 2 叫你們記念聖先知預先所說的話和我們 | 
| 3 第一要緊的,該知道在末後的日子 | 
| 4 「主要降臨的應許在哪裏呢?因為從列祖睡了以來,一切 | 
| 5 他們故意不曉得 | 
| 6 故此,當時的世界被水淹沒就消滅了; | 
| 7 但現在的諸天並大地 | 
| 8  | 
| 9 主所應許的尚未成就,有人以為他是耽延,其實不是耽延,乃是寬容我們 | 
| 10 但主的日子要像在夜間的 | 
| 11  | 
| 12 切切仰望神的日子來到呢?在那日,諸天 | 
| 13 然而 | 
| 14  | 
| 15 並且要以我們 | 
| 16 他一切的信上也都是講論這些事 | 
| 17 親愛的弟兄啊,你們既然預先知道這些事 | 
| 18 你們卻要在我們主─救主耶穌基督的恩典和知識上有長進。願榮耀歸給他,從今直到永遠。阿們。 | 
| 2-е Послание ПетраГлава 3 | 
| 1  | 
| 2 чтобы вы вспомнили слова, прежде сказанные святыми пророками, и переданную апостолами вашими заповедь Господа и Спасителя. | 
| 3 Прежде всего знайте, что в последние дни придут насмешники с глумлением, поступающие по собственным своим похотям | 
| 4 и говорящие: где обещание пришествия Его? Ибо с тех пор, как умерли отцы, всё остается так от начала создания. | 
| 5 Ибо от них, когда они того хотят, остается скрытым, что небеса и земля были издревле из воды и водою составлены Божиим словом; | 
| 6 чрез них тогдашний мир погиб, затопленный водою. | 
| 7 А нынешние небеса и земля сохранены тем же самым словом для огня, будучи сберегаемы на день суда и гибели нечестивых людей. | 
| 8  | 
| 9 Не медлит Господь исполнением обещания, как некоторые считают то промедлением, но оказывает вам долготерпение, не желая, чтобы кто погиб, но чтобы все пришли к покаянию. | 
| 10 Придет же День Господень, как вор; в этот День небеса с шумом пройдут, стихии же раскалённые будут растворены, и земля и все дела на ней будут сожжены. | 
| 11 Если всё это будет так разрушено, то какими должно быть в святом поведении и благочестии вам, | 
| 12 ожидающим и ускоряющим пришествие Дня Божия, ради которого небеса будут растворены в огне и раскалённые стихии будут расплавлены. | 
| 13 Но, по обещанию Его, мы ожидаем новых небес и новой земли, на которых обитает праведность. | 
| 14  | 
| 15 и долготерпение Господа нашего считайте спасением, как и возлюбленный брат наш Павел по данной ему премудрости написал вам, | 
| 16 как и во всех посланиях, когда он говорит в них об этом: в них есть нечто трудно поддающееся пониманию, что невежды и неутверждённые извращают, как и прочие Писания, к собственной своей гибели. | 
| 17 Итак вы, возлюбленные, зная то заранее, берегитесь, чтобы вам не быть увлечёнными заблуждением беззаконников и не отпасть от своей твёрдости, | 
| 18 но возрастайте в благодати и познании Господа нашего и Спасителя Иисуса Христа. Ему слава и теперь и в день вечный, аминь. | 
| 彼得後書第3章 | 2-е Послание ПетраГлава 3 | 
| 1  | 1  | 
| 2 叫你們記念聖先知預先所說的話和我們 | 2 чтобы вы вспомнили слова, прежде сказанные святыми пророками, и переданную апостолами вашими заповедь Господа и Спасителя. | 
| 3 第一要緊的,該知道在末後的日子 | 3 Прежде всего знайте, что в последние дни придут насмешники с глумлением, поступающие по собственным своим похотям | 
| 4 「主要降臨的應許在哪裏呢?因為從列祖睡了以來,一切 | 4 и говорящие: где обещание пришествия Его? Ибо с тех пор, как умерли отцы, всё остается так от начала создания. | 
| 5 他們故意不曉得 | 5 Ибо от них, когда они того хотят, остается скрытым, что небеса и земля были издревле из воды и водою составлены Божиим словом; | 
| 6 故此,當時的世界被水淹沒就消滅了; | 6 чрез них тогдашний мир погиб, затопленный водою. | 
| 7 但現在的諸天並大地 | 7 А нынешние небеса и земля сохранены тем же самым словом для огня, будучи сберегаемы на день суда и гибели нечестивых людей. | 
| 8  | 8  | 
| 9 主所應許的尚未成就,有人以為他是耽延,其實不是耽延,乃是寬容我們 | 9 Не медлит Господь исполнением обещания, как некоторые считают то промедлением, но оказывает вам долготерпение, не желая, чтобы кто погиб, но чтобы все пришли к покаянию. | 
| 10 但主的日子要像在夜間的 | 10 Придет же День Господень, как вор; в этот День небеса с шумом пройдут, стихии же раскалённые будут растворены, и земля и все дела на ней будут сожжены. | 
| 11  | 11 Если всё это будет так разрушено, то какими должно быть в святом поведении и благочестии вам, | 
| 12 切切仰望神的日子來到呢?在那日,諸天 | 12 ожидающим и ускоряющим пришествие Дня Божия, ради которого небеса будут растворены в огне и раскалённые стихии будут расплавлены. | 
| 13 然而 | 13 Но, по обещанию Его, мы ожидаем новых небес и новой земли, на которых обитает праведность. | 
| 14  | 14  | 
| 15 並且要以我們 | 15 и долготерпение Господа нашего считайте спасением, как и возлюбленный брат наш Павел по данной ему премудрости написал вам, | 
| 16 他一切的信上也都是講論這些事 | 16 как и во всех посланиях, когда он говорит в них об этом: в них есть нечто трудно поддающееся пониманию, что невежды и неутверждённые извращают, как и прочие Писания, к собственной своей гибели. | 
| 17 親愛的弟兄啊,你們既然預先知道這些事 | 17 Итак вы, возлюбленные, зная то заранее, берегитесь, чтобы вам не быть увлечёнными заблуждением беззаконников и не отпасть от своей твёрдости, | 
| 18 你們卻要在我們主─救主耶穌基督的恩典和知識上有長進。願榮耀歸給他,從今直到永遠。阿們。 | 18 но возрастайте в благодати и познании Господа нашего и Спасителя Иисуса Христа. Ему слава и теперь и в день вечный, аминь. |