民數記第21章 |
1 |
2 以色列 |
3 耶和華聽允了以色列的禱告 |
4 |
5 就妄論 |
6 於是耶和華使火蛇進入百姓中間,蛇就咬他們。以色列人中死了許多。 |
7 百姓到摩西那裏,說:「我們妄論 |
8 耶和華對摩西說:「你製造一條火蛇,掛在杆子上;凡被咬的,一望這蛇,就必得活。」 |
9 摩西便製造一條銅蛇,掛在杆子上;凡被蛇咬的,一望這銅蛇就活了。 |
10 |
11 又從阿伯起行,安營在以耶.亞巴琳,與摩押相對的曠野,向日出之地。 |
12 從那裏起行,安營在撒烈谷。 |
13 從那裏起行,安營在亞嫩河那邊。這亞嫩河是在曠野,從亞摩利的境界流出來的;原來亞嫩河是摩押的邊界,在摩押和亞摩利人搭界的地方。 |
14 所以耶和華的戰記上說:「他所行的事在紅海、亞嫩河 |
15 並向亞珥城眾溪的溪水 |
16 |
17 當時,以色列 |
18 這井是首領和民中的貴族 |
19 從瑪他拿到拿哈列,從拿哈列到巴末, |
20 從巴末到了摩押地的谷,又到那望向耶示門 |
21 |
22 「求你容我們從你的地經過。我們不走田間和葡萄園,也不喝井裏的水,只走王的大道 |
23 西宏不容以色列 |
24 以色列 |
25 以色列 |
26 這希實本是亞摩利王西宏的京城;西宏曾與摩押的先王爭戰,從他手中奪取了全地,直到亞嫩河。 |
27 所以那些論俗語 |
28 因為有火從希實本發出,有火焰出於西宏的城。這火 |
29 摩押啊,你有禍了。基抹的民哪,你們滅亡了。基抹的男子逃奔,女子被擄,交付亞摩利的王西宏。 |
30 我們射了他們;希實本直到底本盡皆毀滅。我們使地變成荒場,直到挪法;這挪法直延到米底巴。 |
31 |
32 摩西打發人去窺探雅謝,以色列人就佔了雅謝的鎮市,趕出那裏的亞摩利人。 |
33 |
34 耶和華對摩西說:「不要怕他。因我已將他和他的眾民,並他的地,都交在你手中;你要待他像從前待住希實本的亞摩利王西宏一般。」 |
35 於是他們殺了他和他的眾子,並他的眾民,沒有留下一個,就得了他的地。 |
ЧислаГлава 21 |
1 |
2 |
3 Господь услышал израильтян и помог им победить хананеев. Израильский народ полностью уничтожил хананеев и их города и назвал то место Хорма. |
4 |
5 |
6 |
7 Народ пришёл к Моисею и стал просить: |
8 |
9 Моисей исполнил повеление Господа и, сделав медного змея, прикрепил его к шесту. Когда же кого-либо жалила змея, тот человек смотрел на медного змея на шесте и оставался жив. |
10 |
11 Затем, отправившись из Овофа, они разбили лагерь при Ийе-Авариме в пустыне к востоку от Моава. |
12 Покинув эту местность, они поставили стан в долине Заред, |
13 а потом перешли на другое место и разбили лагерь в пустыне у реки Арнон, начинавшейся у границы аморреев, так что её долина находилась между Моавом и аморреями. |
14 Потому и сказано в книге войн Господних: |
15 |
16 |
17 И тогда израильский народ запел песню: |
18 |
19 |
20 Из Вамофа народ направился в долину Моава, на то место, где гора Фасга обращена к пустыне. |
21 |
22 |
23 Но царь Сигон не разрешил израильскому народу пройти через свою страну. Собрав армию, он выступил в пустыню, чтобы сразиться с израильским народом, и битва между ними произошла при Иааце. |
24 Но израильский народ победил Сигона, а потом забрал себе его землю от реки Арнон до реки Иавок. Они захватили землю до самой границы аммонитян и остановились там, потому что аммонитяне надёжно защищали её. |
25 Израиль захватил все города аморреев и стал там жить. Они одолели даже город Есевон и все небольшие города вокруг него. |
26 Есевон был городом, где жил Сигон, царь аморреев. В прошлом Сигон сражался с царём Моава и захватил земли до самой реки Арнон. |
27 Потому-то и поют певцы такую песню: |
28 |
29 |
30 |
31 |
32 Моисей послал несколько человек с разведкой в город Иазер, и израильский народ захватил его. Они захватили также небольшие города вокруг него и заставили живших там аморреев уйти оттуда. |
33 |
34 Но Господь сказал Моисею: |
35 Израильтяне победили Ога и его армию, они убили его самого, его сыновей и весь его народ, а потом захватили и всю его землю. |
民數記第21章 |
ЧислаГлава 21 |
1 |
1 |
2 以色列 |
2 |
3 耶和華聽允了以色列的禱告 |
3 Господь услышал израильтян и помог им победить хананеев. Израильский народ полностью уничтожил хананеев и их города и назвал то место Хорма. |
4 |
4 |
5 就妄論 |
5 |
6 於是耶和華使火蛇進入百姓中間,蛇就咬他們。以色列人中死了許多。 |
6 |
7 百姓到摩西那裏,說:「我們妄論 |
7 Народ пришёл к Моисею и стал просить: |
8 耶和華對摩西說:「你製造一條火蛇,掛在杆子上;凡被咬的,一望這蛇,就必得活。」 |
8 |
9 摩西便製造一條銅蛇,掛在杆子上;凡被蛇咬的,一望這銅蛇就活了。 |
9 Моисей исполнил повеление Господа и, сделав медного змея, прикрепил его к шесту. Когда же кого-либо жалила змея, тот человек смотрел на медного змея на шесте и оставался жив. |
10 |
10 |
11 又從阿伯起行,安營在以耶.亞巴琳,與摩押相對的曠野,向日出之地。 |
11 Затем, отправившись из Овофа, они разбили лагерь при Ийе-Авариме в пустыне к востоку от Моава. |
12 從那裏起行,安營在撒烈谷。 |
12 Покинув эту местность, они поставили стан в долине Заред, |
13 從那裏起行,安營在亞嫩河那邊。這亞嫩河是在曠野,從亞摩利的境界流出來的;原來亞嫩河是摩押的邊界,在摩押和亞摩利人搭界的地方。 |
13 а потом перешли на другое место и разбили лагерь в пустыне у реки Арнон, начинавшейся у границы аморреев, так что её долина находилась между Моавом и аморреями. |
14 所以耶和華的戰記上說:「他所行的事在紅海、亞嫩河 |
14 Потому и сказано в книге войн Господних: |
15 並向亞珥城眾溪的溪水 |
15 |
16 |
16 |
17 當時,以色列 |
17 И тогда израильский народ запел песню: |
18 這井是首領和民中的貴族 |
18 |
19 從瑪他拿到拿哈列,從拿哈列到巴末, |
19 |
20 從巴末到了摩押地的谷,又到那望向耶示門 |
20 Из Вамофа народ направился в долину Моава, на то место, где гора Фасга обращена к пустыне. |
21 |
21 |
22 「求你容我們從你的地經過。我們不走田間和葡萄園,也不喝井裏的水,只走王的大道 |
22 |
23 西宏不容以色列 |
23 Но царь Сигон не разрешил израильскому народу пройти через свою страну. Собрав армию, он выступил в пустыню, чтобы сразиться с израильским народом, и битва между ними произошла при Иааце. |
24 以色列 |
24 Но израильский народ победил Сигона, а потом забрал себе его землю от реки Арнон до реки Иавок. Они захватили землю до самой границы аммонитян и остановились там, потому что аммонитяне надёжно защищали её. |
25 以色列 |
25 Израиль захватил все города аморреев и стал там жить. Они одолели даже город Есевон и все небольшие города вокруг него. |
26 這希實本是亞摩利王西宏的京城;西宏曾與摩押的先王爭戰,從他手中奪取了全地,直到亞嫩河。 |
26 Есевон был городом, где жил Сигон, царь аморреев. В прошлом Сигон сражался с царём Моава и захватил земли до самой реки Арнон. |
27 所以那些論俗語 |
27 Потому-то и поют певцы такую песню: |
28 因為有火從希實本發出,有火焰出於西宏的城。這火 |
28 |
29 摩押啊,你有禍了。基抹的民哪,你們滅亡了。基抹的男子逃奔,女子被擄,交付亞摩利的王西宏。 |
29 |
30 我們射了他們;希實本直到底本盡皆毀滅。我們使地變成荒場,直到挪法;這挪法直延到米底巴。 |
30 |
31 |
31 |
32 摩西打發人去窺探雅謝,以色列人就佔了雅謝的鎮市,趕出那裏的亞摩利人。 |
32 Моисей послал несколько человек с разведкой в город Иазер, и израильский народ захватил его. Они захватили также небольшие города вокруг него и заставили живших там аморреев уйти оттуда. |
33 |
33 |
34 耶和華對摩西說:「不要怕他。因我已將他和他的眾民,並他的地,都交在你手中;你要待他像從前待住希實本的亞摩利王西宏一般。」 |
34 Но Господь сказал Моисею: |
35 於是他們殺了他和他的眾子,並他的眾民,沒有留下一個,就得了他的地。 |
35 Израильтяне победили Ога и его армию, они убили его самого, его сыновей и весь его народ, а потом захватили и всю его землю. |