| 創世記第1章 | 
| 1  | 
| 2 地是空虛混沌,淵面黑暗;神的靈 | 
| 3 神說:「要有光」,就有了光。 | 
| 4 神看光是好的,神 | 
| 5 神稱光為「晝」,稱暗為「夜」。有晚上,有早晨,這是第一天。 | 
| 6  | 
| 7 神就造出穹蒼 | 
| 8 神稱穹蒼 | 
| 9  | 
| 10 神稱旱地為「地」,稱水的聚處為「海」。神看著是好的。 | 
| 11 神說:「地要長出 | 
| 12 於是地長出 | 
| 13 有晚上,有早晨,是第三天。 | 
| 14  | 
| 15 並要發光在天上穹蒼中 | 
| 16 於是神造了兩個大光,大的管晝,小的管夜,又造眾星, | 
| 17 神 | 
| 18 管理晝夜,將光從暗分別 | 
| 19 有晚上,有早晨,是第四天。 | 
| 20  | 
| 21 神就創造 | 
| 22 神就賜福給這一切,說:「滋生繁多,充滿海中的水;雀鳥也要多生在地上。」 | 
| 23 有晚上,有早晨,是第五天。 | 
| 24  | 
| 25 於是神造出野獸,各從其類;牲畜,各從其類;地上一切昆蟲,各從其類。神看著是好的。 | 
| 26  | 
| 27  | 
| 28  | 
| 29 神說:「看哪,我將遍地上一切結種子的菜蔬和一切樹上所結有核的果子全賜給你們作食物。 | 
| 30 至於地上的走獸和空中的飛鳥,並各樣爬在地上有生命的物,我將青草賜給牠們作食物。」事就這樣成了。 | 
| 31 神看著一切所造的都見 | 
| БытиеГлава 1 | 
| 1  | 
| 2  | 
| 3 И сказал | 
| 4 И увидел | 
| 5 И назвал | 
| 6  | 
| 7 И создал | 
| 8 И назвал | 
| 9  | 
| 10 И назвал | 
| 11  | 
| 12 И произвела | 
| 13 И был вечер, | 
| 14  | 
| 15 и да будут они светильниками | 
| 16 И создал | 
| 17 и поставил | 
| 18 и управлять | 
| 19 И был вечер, | 
| 20  | 
| 21 И сотворил | 
| 22 И благословил | 
| 23 И был вечер, | 
| 24  | 
| 25 И создал | 
| 26  | 
| 27  | 
| 28  | 
| 29 И сказал | 
| 30 а всем зверям | 
| 31  | 
| 創世記第1章 | БытиеГлава 1 | 
| 1  | 1  | 
| 2 地是空虛混沌,淵面黑暗;神的靈 | 2  | 
| 3 神說:「要有光」,就有了光。 | 3 И сказал | 
| 4 神看光是好的,神 | 4 И увидел | 
| 5 神稱光為「晝」,稱暗為「夜」。有晚上,有早晨,這是第一天。 | 5 И назвал | 
| 6  | 6  | 
| 7 神就造出穹蒼 | 7 И создал | 
| 8 神稱穹蒼 | 8 И назвал | 
| 9  | 9  | 
| 10 神稱旱地為「地」,稱水的聚處為「海」。神看著是好的。 | 10 И назвал | 
| 11 神說:「地要長出 | 11  | 
| 12 於是地長出 | 12 И произвела | 
| 13 有晚上,有早晨,是第三天。 | 13 И был вечер, | 
| 14  | 14  | 
| 15 並要發光在天上穹蒼中 | 15 и да будут они светильниками | 
| 16 於是神造了兩個大光,大的管晝,小的管夜,又造眾星, | 16 И создал | 
| 17 神 | 17 и поставил | 
| 18 管理晝夜,將光從暗分別 | 18 и управлять | 
| 19 有晚上,有早晨,是第四天。 | 19 И был вечер, | 
| 20  | 20  | 
| 21 神就創造 | 21 И сотворил | 
| 22 神就賜福給這一切,說:「滋生繁多,充滿海中的水;雀鳥也要多生在地上。」 | 22 И благословил | 
| 23 有晚上,有早晨,是第五天。 | 23 И был вечер, | 
| 24  | 24  | 
| 25 於是神造出野獸,各從其類;牲畜,各從其類;地上一切昆蟲,各從其類。神看著是好的。 | 25 И создал | 
| 26  | 26  | 
| 27  | 27  | 
| 28  | 28  | 
| 29 神說:「看哪,我將遍地上一切結種子的菜蔬和一切樹上所結有核的果子全賜給你們作食物。 | 29 И сказал | 
| 30 至於地上的走獸和空中的飛鳥,並各樣爬在地上有生命的物,我將青草賜給牠們作食物。」事就這樣成了。 | 30 а всем зверям | 
| 31 神看著一切所造的都見 | 31  |