以斯拉記

第6章

1 於是大流士王降旨,要尋察典籍庫內,就是在巴比倫藏寶物之處;

2 在瑪代省亞馬他城的宮內尋得一卷,其中記著說:

3 「塞魯士王元年,他降旨論到耶路撒冷神的殿,要建造這殿為獻祭之處,堅立殿的根基。殿高六十肘,寬六十肘,

4 用三層大石頭,一層新木頭,經費要出於王庫;

5 並且神殿的金銀器皿,就是尼布甲尼撒從耶路撒冷的殿中掠到巴比倫的,要歸還帶到耶路撒冷的殿中,各按原處放在神的殿裏。」

6 「現在河[beyond]的總督達乃和示他.波斯乃,並你們的同黨,就是住河[beyond]的亞法薩迦人,你們當遠離他們。

7 不要攔阻神殿的工作,任憑猶太人的省長和猶太人的長老在原處建造神的這殿。

8 我又降旨,吩咐你們向猶太人的長老為建造神的殿當怎樣行,就是從河[beyond]的款項中,急速撥取貢銀作他們的經費,免得耽誤工作。

9 他們與天上的神獻燔祭所需用的公牛犢、公綿羊、綿羊羔,並所用的麥子、鹽、酒、油,都要照耶路撒冷祭司所定的[appointment],每日供給他們,不得有誤;

10 好叫他們獻馨香的祭給天上的神,又為王和王眾子的壽命祈禱。

11 我再降旨,無論誰更改這命令,必從他房屋中拆出一根梁來,把他置起[set up][hanged]在其上;又使他的房屋成為糞堆。

12 若有王和民伸手更改這命令,拆毀這神的[of God]殿,願那使耶路撒冷的殿作為他名居所的神將他們滅絕。我─大流士降這旨意,當速速遵行。」

13 於是,河這邊[this side]總督達乃和示他.波斯乃,並他們的同黨,因大流士王所發的命令,就急速遵行。

14 猶太長老因先知哈該和易多的孫子撒迦利亞所說先知的話[prophesying]就建造這殿,凡事亨通。他們遵著以色列神的命令和波斯王塞魯士、大流士、亞達薛西的旨意,建造完畢。

15 大流士王第六年,亞達月初三日,這殿修成了。

16 以色列的祭司和利未人,並其餘被擄歸回的人都歡歡喜喜地行奉獻神殿的禮。

17 行奉獻神殿的禮就獻公牛一百隻,公綿羊二百隻,綿羊羔四百隻,又照以色列支派的數目獻公山羊十二隻,為以色列眾人作贖罪祭;

18 且派祭司和利未人按著班次在耶路撒冷事奉神,是照摩西律法書上所寫的。

19 正月十四日,被擄歸回的人守逾越節。

20 原來,祭司和利未人同被潔淨[were purified together]他們就都[all of them were]潔淨。利未人為被擄歸回的眾人和他們的弟兄眾祭司,並為自己宰逾越節的羊羔。

21 從擄到之地歸回的以色列人和一切除掉所染異教之民[heathen]污穢、歸附他們、要尋求耶和華─以色列神的人都吃這羊羔,

22 歡歡喜喜地守除酵節七日;因為耶和華使他們歡喜,又使亞述王的心轉向他們,堅固他們的手,作[God]─以色列神殿的工程。

Ездра

Розділ 6

1 Тоді цар Да́рій видав нака́за, і шукали в домі, де складають ска́рби книжо́к у Вавилоні.

2 І був зна́йдений один звій в за́мку Ахметі, що в мідійській окру́зі, а в ньому написано так: „На пам'ять.

3 Першого року царя Кіра цар Кір видав наказа: Дім Божий в Єрусалимі — дім той нехай будується на місці, де прино́сять жертви, а його підва́лини зало́жені. Вишина́ його — шістдеся́т ліктів, ширина́ його — шістдеся́т ліктів.

4 Три ряди́ з великого ка́меню, й один ряд з дерева, а вида́тки будуть да́ні з царсько́го дому.

5 А по́суд Божого дому, золотий та срібний, що Навуходоно́сор виніс був із храму, що в Єрусалимі, і переніс до Вавилону, нехай пове́рнуть, і нехай він пі́де до храму, що в Єрусалимі, на своє місце, і покладе́ш те в Божому домі“.

6 „Тепер же ти, Таттенаю, наміснику Заріччя, ти, Шетор-Бозенаю з товаришами своїми, перси, що в Заріччі, — віддалі́ться звідти!

7 Позоставте працю цього Божого дому, — юдейський намісник та юдейські старші́ збудують той Божий дім на його місці.

8 А від мене да́ний нака́з про те, що́ ви будете робити з тими юдейськими старши́ми, щоб збудувати цей Божий дім, а з царсько́го добра́, з данини Заріччя, нехай докладно дається вида́ток тим лю́дям, щоб не спиняти роботи.

9 А що́ буде потрібне, чи телят, чи баранів, чи овечок на прине́сення Небе́сному Бо́гові, пшеницю, сіль, вино та оливу, що скажуть священики, які в Єрусалимі, щоб без ома́ни видавалося їм день-удень,

10 щоб вони за́вжди прино́сили па́хощі в жертву Небесному Богові та молилися за життя царя та синів його.

11 А від мене ви́даний нака́з, що коли який чоловік змінить це моє слово, то буде ви́рване дерево з дому його, і буде поста́влене, а він бу́де прибитий на ньому, а дім його буде обе́рнений за це в руїну!

12 А Бог, що вчинив, щоб там пробува́ло Ім'я́ Його, знищить кожного царя та наро́д, що простя́гне свою руку, щоб змінити це, щоб ушко́дити той Божий дім, що в Єрусалимі! Я, Да́рій, видав цього нака́за, — нехай він докладно буде ви́конаний!“

13 Тоді Таттенай, намісник Заріччя, Шетар-Бозенай та їхні товариші́ докладно зробили згідно з тим, як послав цар Да́рій.

14 А юдейські старші́ будували, і щастило їм за проро́цтвом пророка Огія та Захарія, сина Іддо. І вони збудували й закінчи́ли з нака́зу Бога Ізраїлевого та з наказу Кіра, і Дарія, і Артаксеркса, царя перського.

15 І закі́нчений був цей храм до третього місяця адара, що він місяць дванадцятий, шостого року царюва́ння царя Дарія.

16 І справили Ізраїлеві сини, священики й Левити та решта вигна́нців свято відно́влення того Божого дому з радістю.

17 I прине́сли в жертву на свято відно́влення того Божого дому: волів — сотню, баранів — двісті, ягнят — чотири сотні, а козлят у жертву за гріх за всього Ізраїля — дванадцять, за числом Ізраїлевих племе́н.

18 І поставили священиків за їхніми частинами, а Левитів — за че́ргами їхніми на службу Божого дому, що в Єрусалимі, як написано в книзі Мойсея.

19 А пове́рненці справили Па́сху чотирнадцятого дня першого місяця,

20 бо очи́стилися священики та Левити, як один, — усі вони чисті. І вони зарізали пасха́льне ягня́ для всіх пове́рненців, для своїх братів священиків та для себе.

21 І їли Ізраїлеві сини, що верну́лися з вигна́ння, і також усі, хто відділився до них від иечистости народів землі, щоб звертатися до Господа, Бога Ізраїлевого.

22 І справляли вони свято Опрі́сноків сім день у радості, бо Господь їх потішив і обернув до них серце асирійського царя, щоб зміцнити їхні руки при праці дому Бога, Бога Ізраїлевого.

以斯拉記

第6章

Ездра

Розділ 6

1 於是大流士王降旨,要尋察典籍庫內,就是在巴比倫藏寶物之處;

1 Тоді цар Да́рій видав нака́за, і шукали в домі, де складають ска́рби книжо́к у Вавилоні.

2 在瑪代省亞馬他城的宮內尋得一卷,其中記著說:

2 І був зна́йдений один звій в за́мку Ахметі, що в мідійській окру́зі, а в ньому написано так: „На пам'ять.

3 「塞魯士王元年,他降旨論到耶路撒冷神的殿,要建造這殿為獻祭之處,堅立殿的根基。殿高六十肘,寬六十肘,

3 Першого року царя Кіра цар Кір видав наказа: Дім Божий в Єрусалимі — дім той нехай будується на місці, де прино́сять жертви, а його підва́лини зало́жені. Вишина́ його — шістдеся́т ліктів, ширина́ його — шістдеся́т ліктів.

4 用三層大石頭,一層新木頭,經費要出於王庫;

4 Три ряди́ з великого ка́меню, й один ряд з дерева, а вида́тки будуть да́ні з царсько́го дому.

5 並且神殿的金銀器皿,就是尼布甲尼撒從耶路撒冷的殿中掠到巴比倫的,要歸還帶到耶路撒冷的殿中,各按原處放在神的殿裏。」

5 А по́суд Божого дому, золотий та срібний, що Навуходоно́сор виніс був із храму, що в Єрусалимі, і переніс до Вавилону, нехай пове́рнуть, і нехай він пі́де до храму, що в Єрусалимі, на своє місце, і покладе́ш те в Божому домі“.

6 「現在河[beyond]的總督達乃和示他.波斯乃,並你們的同黨,就是住河[beyond]的亞法薩迦人,你們當遠離他們。

6 „Тепер же ти, Таттенаю, наміснику Заріччя, ти, Шетор-Бозенаю з товаришами своїми, перси, що в Заріччі, — віддалі́ться звідти!

7 不要攔阻神殿的工作,任憑猶太人的省長和猶太人的長老在原處建造神的這殿。

7 Позоставте працю цього Божого дому, — юдейський намісник та юдейські старші́ збудують той Божий дім на його місці.

8 我又降旨,吩咐你們向猶太人的長老為建造神的殿當怎樣行,就是從河[beyond]的款項中,急速撥取貢銀作他們的經費,免得耽誤工作。

8 А від мене да́ний нака́з про те, що́ ви будете робити з тими юдейськими старши́ми, щоб збудувати цей Божий дім, а з царсько́го добра́, з данини Заріччя, нехай докладно дається вида́ток тим лю́дям, щоб не спиняти роботи.

9 他們與天上的神獻燔祭所需用的公牛犢、公綿羊、綿羊羔,並所用的麥子、鹽、酒、油,都要照耶路撒冷祭司所定的[appointment],每日供給他們,不得有誤;

9 А що́ буде потрібне, чи телят, чи баранів, чи овечок на прине́сення Небе́сному Бо́гові, пшеницю, сіль, вино та оливу, що скажуть священики, які в Єрусалимі, щоб без ома́ни видавалося їм день-удень,

10 好叫他們獻馨香的祭給天上的神,又為王和王眾子的壽命祈禱。

10 щоб вони за́вжди прино́сили па́хощі в жертву Небесному Богові та молилися за життя царя та синів його.

11 我再降旨,無論誰更改這命令,必從他房屋中拆出一根梁來,把他置起[set up][hanged]在其上;又使他的房屋成為糞堆。

11 А від мене ви́даний нака́з, що коли який чоловік змінить це моє слово, то буде ви́рване дерево з дому його, і буде поста́влене, а він бу́де прибитий на ньому, а дім його буде обе́рнений за це в руїну!

12 若有王和民伸手更改這命令,拆毀這神的[of God]殿,願那使耶路撒冷的殿作為他名居所的神將他們滅絕。我─大流士降這旨意,當速速遵行。」

12 А Бог, що вчинив, щоб там пробува́ло Ім'я́ Його, знищить кожного царя та наро́д, що простя́гне свою руку, щоб змінити це, щоб ушко́дити той Божий дім, що в Єрусалимі! Я, Да́рій, видав цього нака́за, — нехай він докладно буде ви́конаний!“

13 於是,河這邊[this side]總督達乃和示他.波斯乃,並他們的同黨,因大流士王所發的命令,就急速遵行。

13 Тоді Таттенай, намісник Заріччя, Шетар-Бозенай та їхні товариші́ докладно зробили згідно з тим, як послав цар Да́рій.

14 猶太長老因先知哈該和易多的孫子撒迦利亞所說先知的話[prophesying]就建造這殿,凡事亨通。他們遵著以色列神的命令和波斯王塞魯士、大流士、亞達薛西的旨意,建造完畢。

14 А юдейські старші́ будували, і щастило їм за проро́цтвом пророка Огія та Захарія, сина Іддо. І вони збудували й закінчи́ли з нака́зу Бога Ізраїлевого та з наказу Кіра, і Дарія, і Артаксеркса, царя перського.

15 大流士王第六年,亞達月初三日,這殿修成了。

15 І закі́нчений був цей храм до третього місяця адара, що він місяць дванадцятий, шостого року царюва́ння царя Дарія.

16 以色列的祭司和利未人,並其餘被擄歸回的人都歡歡喜喜地行奉獻神殿的禮。

16 І справили Ізраїлеві сини, священики й Левити та решта вигна́нців свято відно́влення того Божого дому з радістю.

17 行奉獻神殿的禮就獻公牛一百隻,公綿羊二百隻,綿羊羔四百隻,又照以色列支派的數目獻公山羊十二隻,為以色列眾人作贖罪祭;

17 I прине́сли в жертву на свято відно́влення того Божого дому: волів — сотню, баранів — двісті, ягнят — чотири сотні, а козлят у жертву за гріх за всього Ізраїля — дванадцять, за числом Ізраїлевих племе́н.

18 且派祭司和利未人按著班次在耶路撒冷事奉神,是照摩西律法書上所寫的。

18 І поставили священиків за їхніми частинами, а Левитів — за че́ргами їхніми на службу Божого дому, що в Єрусалимі, як написано в книзі Мойсея.

19 正月十四日,被擄歸回的人守逾越節。

19 А пове́рненці справили Па́сху чотирнадцятого дня першого місяця,

20 原來,祭司和利未人同被潔淨[were purified together]他們就都[all of them were]潔淨。利未人為被擄歸回的眾人和他們的弟兄眾祭司,並為自己宰逾越節的羊羔。

20 бо очи́стилися священики та Левити, як один, — усі вони чисті. І вони зарізали пасха́льне ягня́ для всіх пове́рненців, для своїх братів священиків та для себе.

21 從擄到之地歸回的以色列人和一切除掉所染異教之民[heathen]污穢、歸附他們、要尋求耶和華─以色列神的人都吃這羊羔,

21 І їли Ізраїлеві сини, що верну́лися з вигна́ння, і також усі, хто відділився до них від иечистости народів землі, щоб звертатися до Господа, Бога Ізраїлевого.

22 歡歡喜喜地守除酵節七日;因為耶和華使他們歡喜,又使亞述王的心轉向他們,堅固他們的手,作[God]─以色列神殿的工程。

22 І справляли вони свято Опрі́сноків сім день у радості, бо Господь їх потішив і обернув до них серце асирійського царя, щоб зміцнити їхні руки при праці дому Бога, Бога Ізраїлевого.