Das Buch Hiob (Ijob)

Kapitel 35

1 Und Elihu453 antwortete6030 und sprach559:

2 Achtest du2803 das für recht4941, daß du559 sprichst: Ich bin gerechter6664 denn GOtt410?

3 Denn du559 sprichst: Wer gilt5532 bei dir etwas? Was hilft‘s, ob ich mich ohne Sünde2403 mache?

4 Ich will7725 dir antworten ein Wort4405 und deinen Freunden7453 mit dir.

5 Schaue gen Himmel8064 und siehe5027, und schaue an7200 die Wolken7834, daß sie dir zu hoch1361 sind.

6 Sündigest du2398, was kannst du mit ihm machen6213? Und ob deiner Missetat6588 viel7231 ist, was kannst du ihm tun6466?

7 Und ob du gerecht6663 seiest, was kannst du ihm geben5414, oder was wird er von deinen Händen3027 nehmen3947?

8 Einem Menschen120, wie du bist, mag wohl etwas tun deine Bosheit7562 und376 einem Menschenkinde deine Gerechtigkeit6666.

9 Dieselbigen mögen schreien2199, wenn ihnen viel7227 Gewalt geschieht6217, und rufen7768 über den Arm2220 der Großen7230,

10 die nicht559 danach fragen, wo ist6213 GOtt433, mein Schöpfer, der das Gesänge macht in der Nacht3915,

11 der uns gelehrter macht502 denn das Vieh929 auf Erden776 und weiser2449 denn die Vögel5775 unter dem Himmel8064?

12 Aber sie6440 werden da auch schreien6817 über den Hochmut1347 der Bösen7451, und er wird sie nicht erhören6030.

13 Denn GOtt410 wird7789 das Eitle nicht7723 erhören8085, und der Allmächtige7706 wird es nicht ansehen.

14 Dazu sprichst du559, du werdest ihn nicht sehen7789. Aber es ist ein Gericht1779 vor6440 ihm; harre2342 sein nur,

15 ob sein Zorn639 bald nicht heimsucht6485, und sich3045 nicht annimmt, daß so3966 viel Laster6580 da sind.

16 Darum hat Hiob347 seinen Mund6310 umsonst1892 aufgesperrt6475 und1847 gibt3527 stolze Teiding vor mit Unverstand1097.

約伯記

第35章

1 以利戶又曰、

2 爾於上帝前、自稱爲義、

3 爾又言、雖不犯罪、亦無所裨、斯言也、豈合乎理。

4 我將答爾、與爾同儕焉。

5 試觀乎天、蒼蒼在上、

6 如爾作惡貫盈、於彼無所損。

7 如爾爲善不倦、於彼無所加、

8 其遭爾之害、而受爾之益者、惟爾同儔而已、

9 人受困苦則歎息、遭橫逆則呼號。

10 然造化之主上帝、使人於患難中謳歌逸樂、俾其明理、

11 靈於禽獸、何以龥呼求救者、世無一人、

12 卽有其人、因其驕侈、雖呼莫應。

13 全能上帝、不聽虛誕之辭、惟秉公義、

14 爾雖未嘗目覩、時至自能見也。

15 今上帝猶未震怒、薄加譴責。

16 爾乃啟口徒勞、語複詞重、多見其不知量也。

Das Buch Hiob (Ijob)

Kapitel 35

約伯記

第35章

1 Und Elihu453 antwortete6030 und sprach559:

1 以利戶又曰、

2 Achtest du2803 das für recht4941, daß du559 sprichst: Ich bin gerechter6664 denn GOtt410?

2 爾於上帝前、自稱爲義、

3 Denn du559 sprichst: Wer gilt5532 bei dir etwas? Was hilft‘s, ob ich mich ohne Sünde2403 mache?

3 爾又言、雖不犯罪、亦無所裨、斯言也、豈合乎理。

4 Ich will7725 dir antworten ein Wort4405 und deinen Freunden7453 mit dir.

4 我將答爾、與爾同儕焉。

5 Schaue gen Himmel8064 und siehe5027, und schaue an7200 die Wolken7834, daß sie dir zu hoch1361 sind.

5 試觀乎天、蒼蒼在上、

6 Sündigest du2398, was kannst du mit ihm machen6213? Und ob deiner Missetat6588 viel7231 ist, was kannst du ihm tun6466?

6 如爾作惡貫盈、於彼無所損。

7 Und ob du gerecht6663 seiest, was kannst du ihm geben5414, oder was wird er von deinen Händen3027 nehmen3947?

7 如爾爲善不倦、於彼無所加、

8 Einem Menschen120, wie du bist, mag wohl etwas tun deine Bosheit7562 und376 einem Menschenkinde deine Gerechtigkeit6666.

8 其遭爾之害、而受爾之益者、惟爾同儔而已、

9 Dieselbigen mögen schreien2199, wenn ihnen viel7227 Gewalt geschieht6217, und rufen7768 über den Arm2220 der Großen7230,

9 人受困苦則歎息、遭橫逆則呼號。

10 die nicht559 danach fragen, wo ist6213 GOtt433, mein Schöpfer, der das Gesänge macht in der Nacht3915,

10 然造化之主上帝、使人於患難中謳歌逸樂、俾其明理、

11 der uns gelehrter macht502 denn das Vieh929 auf Erden776 und weiser2449 denn die Vögel5775 unter dem Himmel8064?

11 靈於禽獸、何以龥呼求救者、世無一人、

12 Aber sie6440 werden da auch schreien6817 über den Hochmut1347 der Bösen7451, und er wird sie nicht erhören6030.

12 卽有其人、因其驕侈、雖呼莫應。

13 Denn GOtt410 wird7789 das Eitle nicht7723 erhören8085, und der Allmächtige7706 wird es nicht ansehen.

13 全能上帝、不聽虛誕之辭、惟秉公義、

14 Dazu sprichst du559, du werdest ihn nicht sehen7789. Aber es ist ein Gericht1779 vor6440 ihm; harre2342 sein nur,

14 爾雖未嘗目覩、時至自能見也。

15 ob sein Zorn639 bald nicht heimsucht6485, und sich3045 nicht annimmt, daß so3966 viel Laster6580 da sind.

15 今上帝猶未震怒、薄加譴責。

16 Darum hat Hiob347 seinen Mund6310 umsonst1892 aufgesperrt6475 und1847 gibt3527 stolze Teiding vor mit Unverstand1097.

16 爾乃啟口徒勞、語複詞重、多見其不知量也。