Das Buch Hiob (Ijob)

Kapitel 35

1 Und Elihu453 antwortete6030 und sprach559:

2 Achtest du2803 das für recht4941, daß du559 sprichst: Ich bin gerechter6664 denn GOtt410?

3 Denn du559 sprichst: Wer gilt5532 bei dir etwas? Was hilft‘s, ob ich mich ohne Sünde2403 mache?

4 Ich will7725 dir antworten ein Wort4405 und deinen Freunden7453 mit dir.

5 Schaue gen Himmel8064 und siehe5027, und schaue an7200 die Wolken7834, daß sie dir zu hoch1361 sind.

6 Sündigest du2398, was kannst du mit ihm machen6213? Und ob deiner Missetat6588 viel7231 ist, was kannst du ihm tun6466?

7 Und ob du gerecht6663 seiest, was kannst du ihm geben5414, oder was wird er von deinen Händen3027 nehmen3947?

8 Einem Menschen120, wie du bist, mag wohl etwas tun deine Bosheit7562 und376 einem Menschenkinde deine Gerechtigkeit6666.

9 Dieselbigen mögen schreien2199, wenn ihnen viel7227 Gewalt geschieht6217, und rufen7768 über den Arm2220 der Großen7230,

10 die nicht559 danach fragen, wo ist6213 GOtt433, mein Schöpfer, der das Gesänge macht in der Nacht3915,

11 der uns gelehrter macht502 denn das Vieh929 auf Erden776 und weiser2449 denn die Vögel5775 unter dem Himmel8064?

12 Aber sie6440 werden da auch schreien6817 über den Hochmut1347 der Bösen7451, und er wird sie nicht erhören6030.

13 Denn GOtt410 wird7789 das Eitle nicht7723 erhören8085, und der Allmächtige7706 wird es nicht ansehen.

14 Dazu sprichst du559, du werdest ihn nicht sehen7789. Aber es ist ein Gericht1779 vor6440 ihm; harre2342 sein nur,

15 ob sein Zorn639 bald nicht heimsucht6485, und sich3045 nicht annimmt, daß so3966 viel Laster6580 da sind.

16 Darum hat Hiob347 seinen Mund6310 umsonst1892 aufgesperrt6475 und1847 gibt3527 stolze Teiding vor mit Unverstand1097.

Йов

Розділ 35

1 І говорив Елі́гу та й сказав:

2 „Чи це полічив ти за право, як кажеш: „Моя праведність більша за Божу“?

3 Бо ти говорив: „Що́ поможе тобі? Яку ко́ристь із цього я матиму більшу, аніж від свойого гріха́?“

4 Я тобі відповім, а з тобою і ближнім твоїм.

5 Подивися на небо й побач, і на хмари споглянь, — вони вищі за тебе.

6 Як ти будеш грішити, що́ зробиш Йому? А стануть числе́нні провини твої, що́ ти вчиниш Йому?

7 Коли праведним станеш, що́ даси ти Йому? Або що́ Він ві́зьме з твоєї руки?

8 Для люди́ни, як ти, беззако́ння твоє, і для лю́дського сина твоя справедливість!

9 Від бе́злічі гно́блення стогнуть вони, кричать від твердо́го плеча багатьох.

10 Та не скаже ніхто: Де ж той Бог, що мене Він створив, що вночі дає співи,

11 що нас над худобу земну́ Він навчає, і над птаство небесне вчиняє нас мудрими?

12 Вони там кричать, але через бундю́чність злочинців Він відповіді не дає.

13 Тільки марно́ти не слухає Бог, і Всемогу́тній не бачить її.

14 Що ж тоді, коли кажеш: „Не бачив Його!“ Та є суд перед Ним, — і чекай ти його́!

15 А тепер, коли гнів Його не покарав, і не дуже пізнав про глупо́ту,

16 то нама́рно Йов уста свої відкриває та мно́жить слова́ без знання́“.

Das Buch Hiob (Ijob)

Kapitel 35

Йов

Розділ 35

1 Und Elihu453 antwortete6030 und sprach559:

1 І говорив Елі́гу та й сказав:

2 Achtest du2803 das für recht4941, daß du559 sprichst: Ich bin gerechter6664 denn GOtt410?

2 „Чи це полічив ти за право, як кажеш: „Моя праведність більша за Божу“?

3 Denn du559 sprichst: Wer gilt5532 bei dir etwas? Was hilft‘s, ob ich mich ohne Sünde2403 mache?

3 Бо ти говорив: „Що́ поможе тобі? Яку ко́ристь із цього я матиму більшу, аніж від свойого гріха́?“

4 Ich will7725 dir antworten ein Wort4405 und deinen Freunden7453 mit dir.

4 Я тобі відповім, а з тобою і ближнім твоїм.

5 Schaue gen Himmel8064 und siehe5027, und schaue an7200 die Wolken7834, daß sie dir zu hoch1361 sind.

5 Подивися на небо й побач, і на хмари споглянь, — вони вищі за тебе.

6 Sündigest du2398, was kannst du mit ihm machen6213? Und ob deiner Missetat6588 viel7231 ist, was kannst du ihm tun6466?

6 Як ти будеш грішити, що́ зробиш Йому? А стануть числе́нні провини твої, що́ ти вчиниш Йому?

7 Und ob du gerecht6663 seiest, was kannst du ihm geben5414, oder was wird er von deinen Händen3027 nehmen3947?

7 Коли праведним станеш, що́ даси ти Йому? Або що́ Він ві́зьме з твоєї руки?

8 Einem Menschen120, wie du bist, mag wohl etwas tun deine Bosheit7562 und376 einem Menschenkinde deine Gerechtigkeit6666.

8 Для люди́ни, як ти, беззако́ння твоє, і для лю́дського сина твоя справедливість!

9 Dieselbigen mögen schreien2199, wenn ihnen viel7227 Gewalt geschieht6217, und rufen7768 über den Arm2220 der Großen7230,

9 Від бе́злічі гно́блення стогнуть вони, кричать від твердо́го плеча багатьох.

10 die nicht559 danach fragen, wo ist6213 GOtt433, mein Schöpfer, der das Gesänge macht in der Nacht3915,

10 Та не скаже ніхто: Де ж той Бог, що мене Він створив, що вночі дає співи,

11 der uns gelehrter macht502 denn das Vieh929 auf Erden776 und weiser2449 denn die Vögel5775 unter dem Himmel8064?

11 що нас над худобу земну́ Він навчає, і над птаство небесне вчиняє нас мудрими?

12 Aber sie6440 werden da auch schreien6817 über den Hochmut1347 der Bösen7451, und er wird sie nicht erhören6030.

12 Вони там кричать, але через бундю́чність злочинців Він відповіді не дає.

13 Denn GOtt410 wird7789 das Eitle nicht7723 erhören8085, und der Allmächtige7706 wird es nicht ansehen.

13 Тільки марно́ти не слухає Бог, і Всемогу́тній не бачить її.

14 Dazu sprichst du559, du werdest ihn nicht sehen7789. Aber es ist ein Gericht1779 vor6440 ihm; harre2342 sein nur,

14 Що ж тоді, коли кажеш: „Не бачив Його!“ Та є суд перед Ним, — і чекай ти його́!

15 ob sein Zorn639 bald nicht heimsucht6485, und sich3045 nicht annimmt, daß so3966 viel Laster6580 da sind.

15 А тепер, коли гнів Його не покарав, і не дуже пізнав про глупо́ту,

16 Darum hat Hiob347 seinen Mund6310 umsonst1892 aufgesperrt6475 und1847 gibt3527 stolze Teiding vor mit Unverstand1097.

16 то нама́рно Йов уста свої відкриває та мно́жить слова́ без знання́“.