Das Buch Hiob (Ijob)Kapitel 11 |
1 Da antwortete |
2 Wenn einer lange geredet, muß er nicht auch hören |
3 Müssen die Leute |
4 Du |
5 Ach, daß GOtt |
6 und zeigete die heimliche |
7 Meinest du, daß du so viel wissest |
8 Er ist höher |
9 Länger |
10 So er sie |
11 Denn er kennet die losen Leute |
12 Ein unnützer |
13 Wenn du dein Herz |
14 wenn du die Untugend |
15 so möchtest du dein Antlitz |
16 Dann würdest du der Mühe |
17 Und |
18 Und dürftest dich |
19 Und würdest dich legen |
20 Aber die Augen |
約伯記第11章 |
1 |
2 |
3 你的謊話 |
4 你說:我的道理純全;我在你眼前潔淨。 |
5 唯願神說話;願他張嘴 |
6 並將智慧的奧秘指示你,就是智慧是有兩面的 |
7 |
8 他的智慧高於天,你還能做甚麼?深於地獄 |
9 其量比地長,比海寬。 |
10 他若剪除 |
11 他本知道虛妄的人;人的罪惡 |
12 人生在世雖 |
13 |
14 你手裏若有罪孽,就當遠遠地除掉,也不容罪惡 |
15 那時,你必仰起臉來毫無斑點;你也必堅固,無所懼怕。 |
16 因 |
17 你的年歲 |
18 你因有盼望 |
19 你躺臥,無人驚嚇,且有許多人向你求恩。 |
20 但惡人的眼目必要失明,他們不得逃脫 |
Das Buch Hiob (Ijob)Kapitel 11 |
約伯記第11章 |
1 Da antwortete |
1 |
2 Wenn einer lange geredet, muß er nicht auch hören |
2 |
3 Müssen die Leute |
3 你的謊話 |
4 Du |
4 你說:我的道理純全;我在你眼前潔淨。 |
5 Ach, daß GOtt |
5 唯願神說話;願他張嘴 |
6 und zeigete die heimliche |
6 並將智慧的奧秘指示你,就是智慧是有兩面的 |
7 Meinest du, daß du so viel wissest |
7 |
8 Er ist höher |
8 他的智慧高於天,你還能做甚麼?深於地獄 |
9 Länger |
9 其量比地長,比海寬。 |
10 So er sie |
10 他若剪除 |
11 Denn er kennet die losen Leute |
11 他本知道虛妄的人;人的罪惡 |
12 Ein unnützer |
12 人生在世雖 |
13 Wenn du dein Herz |
13 |
14 wenn du die Untugend |
14 你手裏若有罪孽,就當遠遠地除掉,也不容罪惡 |
15 so möchtest du dein Antlitz |
15 那時,你必仰起臉來毫無斑點;你也必堅固,無所懼怕。 |
16 Dann würdest du der Mühe |
16 因 |
17 Und |
17 你的年歲 |
18 Und dürftest dich |
18 你因有盼望 |
19 Und würdest dich legen |
19 你躺臥,無人驚嚇,且有許多人向你求恩。 |
20 Aber die Augen |
20 但惡人的眼目必要失明,他們不得逃脫 |