Das dritte Buch Mose (Levitikus)

Kapitel 15

1 Und der HErr3068 redete1696 mit Mose4872 und Aaron175 und sprach559:

2 Redet mit den Kindern1121 Israel3478 und sprecht559 zu ihnen: Wenn ein376 Mann376 an seinem Fleisch1320 einen Fluß2101 hat1696, derselbe ist unrein2931.

3 Dann aber ist er unrein2932 an diesem Fluß2101, wenn sein Fleisch1320 vom Fluß2101 eitert7325 oder verstopft2856 ist.

4 Alles3627 Lager4904, darauf er2100 liegt7901, und alles, darauf er sitzet, wird unrein2930 werden3427.

5 Und376 wer sein Lager4904 anrühret; der soll seine Kleider899 waschen3526 und sich mit Wasser4325 baden7364 und unrein2930 sein bis auf den Abend6153.

6 Und wer sich3427 setzt, da er gesessen hat2100, der soll seine Kleider899 waschen3526 und sich3427 mit Wasser4325 baden7364 und unrein2930 sein bis auf den Abend6153.

7 Wer sein2100 Fleisch1320 anrühret, der soll seine Kleider899 waschen3526 und sich mit Wasser4325 baden7364 und unrein2930 sein bis auf den Abend6153.

8 Wenn er seinen Speichel wirft7556 auf den der rein ist2889, der soll seine Kleider899 waschen3526 und sich mit Wasser4325 baden7364 und unrein2930 sein2100 bis auf den Abend6153.

9 Und der Sattel4817, darauf er2100 reitet7392, wird unrein2930 werden.

10 Und wer anrühret irgend etwas, das er unter sich gehabt hat5060, der wird unrein2930 sein bis auf5375 den Abend6153. Und wer solches trägt, der soll seine Kleider899 waschen3526 und sich mit Wasser4325 baden7364 und unrein2930 sein bis auf den Abend6153.

11 Und welchen er anrühret, ehe er die4325 Hände3027 wäschet, der soll seine Kleider899 waschen3526 und sich mit Wasser4325 baden7364 und unrein2930 sein2100 bis auf den Abend6153.

12 Wenn er2100 ein irden Gefäß3627 anrühret, das soll man zerbrechen7665; aber das hölzerne6086 Gefäß3627 soll man mit Wasser4325 spülen7857.

13 Und wenn er2416 rein2891 wird5608 von seinem Fluß2101, so soll er sieben7651 Tage3117 zählen, nach dem er rein2891 worden ist2893, und seine Kleider899 waschen3526 und sein2100 Fleisch1320 mit fließendem Wasser4325 baden7364, so ist er rein.

14 Und1121 am achten8066 Tage3117 soll er zwo Turteltauben8449 oder zwo junge Tauben3123 nehmen3947 und3548 vor6440 den HErrn3068 bringen935 vor der Tür6607 der Hütte168 des Stifts4150 und dem Priester geben5414.

15 Und3548 der Priester soll aus einer ein259 Sündopfer2403, aus der andern ein259 Brandopfer5930 machen6213 und3548 ihn versöhnen3722 vor6440 dem HErrn3068 seines Flusses2101 halben.

16 Wenn einem Mann376 im Schlaf7902 der Same2233 entgehet, der soll sein ganzes Fleisch1320 mit Wasser4325 baden7364 und3318 unrein2930 sein bis auf den Abend6153.

17 Und das Kleid899 und alles Fell5785, das mit solchem Samen2233 beflecket ist, soll er waschen3526 mit Wasser4325 und unrein2930 sein bis auf den Abend6153

18 Ein376 Weib802, bei welchem ein solcher liegt, die soll sich7901 mit Wasser4325 baden7364 und unrein2930 sein bis auf den Abend6153.

19 Wenn ein Weib802 ihres Leibes1320 Blutfluß1818 hat2100, die soll sieben7651 Tage3117 beiseit getan werden5079; wer sie5060 anrühret, der wird unrein2930 sein bis auf den Abend6153.

20 Und alles, worauf sie liegt7901, solange sie ihre Zeit hat5079, wird unrein2930 sein; und worauf sie sitzt3427, wird unrein2930 sein.

21 Und wer ihr Lager4904 anrühret, der soll seine Kleider899 waschen3526 und sich mit Wasser4325 baden7364 und unrein2930 sein bis auf den Abend6153.

22 Und wer anrühret irgendwas, darauf sie gesessen hat5060, soll seine Kleider899 waschen3526 und sich3427 mit Wasser4325 baden7364 und unrein2930 sein bis auf den Abend6153.

23 Und wer etwas3627 anrühret, das auf ihrem Lager4904, oder wo sie3427 gesessen, gelegen oder gestanden, soll unrein2930 sein bis auf den Abend6153.

24 Und wenn ein Mann376 bei ihr7901 liegt7901, und es kommt sie ihre Zeit5079 an bei ihm; der wird sieben7651 Tage3117 unrein2930 sein, und das Lager4904, darauf er gelegen7901 ist, wird unrein2930 sein.

25 Wenn3117 aber ein Weib802 ihren Blutfluß1818 eine lange7227 Zeit3117 hat2100, nicht3808 allein zur gewöhnlichen Zeit6256, sondern auch über5921 die gewöhnliche Zeit5079, so wird sie unrein2932 sein2100, solange3117 sie fleußt; wie zur Zeit5079 ihrer Absonderung, so soll sie auch hie unrein2931 sein.

26 Alles3627 Lager4904, darauf sie liegt7901, die ganze Zeit3117 ihres Flusses2101, soll sein wie das Lager4904 ihrer Absonderung. Und alles, worauf sie sitzt3427, wird unrein2931 sein, gleich der Unreinigkeit5079 ihrer Absonderung.

27 Wer der etwas anrühret, der wird unrein2930 sein und soll seine Kleider899 waschen3526 und sich mit Wasser4325 baden7364 und unrein2930 sein bis auf den Abend6153.

28 Wird5608 sie aber rein2891 von ihrem Fluß2101, so soll sie sieben7651 Tage3117 zählen; danach soll sie rein2891 sein.

29 Und1121 am achten8066 Tage3117 soll sie8147 zwo Turteltauben8449 oder zwo junge Tauben nehmen3947 und3548 zum Priester bringen935 vor die3123 Tür6607 der Hütte168 des Stifts4150.

30 Und3548 der Priester soll aus einer machen6213 ein259 Sündopfer2403, aus der andern ein259 Brandopfer5930 und3548 sie versöhnen3722 vor6440 dem HErrn3068 über dem Fluß2101 ihrer Unreinigkeit2932.

31 So sollt ihr die Kinder1121 Israel3478 warnen5144 vor ihrer Unreinigkeit2932, daß sie nicht sterben4191 in ihrer Unreinigkeit2932, wenn sie meine Wohnung4908 verunreinigen2930, die unter8432 euch ist.

32 Das ist das Gesetz8451 über den, der einen Fluß hat2100, und3318 dem der Same im Schlaf7902 entgehet, daß er unrein2930 davon wird,

33 und über die, die ihren Blutfluß hat5079, und wer einen Fluß2101 hat2100, es sei Mann2145 oder Weib5347, und wenn ein Mann376 bei einer Unreinen2931 liegt7901.

Leviticus

Chapter 15

1 And the LORD3068 spoke1696 to Moses4872 and to Aaron,175 saying,559

2 Speak1696 to the children1121 of Israel,3478 and say559 to them, When3588 any376 man376 has1961 a running2100 issue2100 out of his flesh,1320 because of his issue2101 he is unclean.2931

3 And this2063 shall be his uncleanness2932 in his issue:2101 whether his flesh1320 run7325 with his issue,2101 or176 his flesh1320 be stopped2856 from his issue,2101 it is his uncleanness.2932

4 Every3605 bed,4904 where on834 5921 he lies7901 that has the issue,2100 is unclean:2930 and every3605 thing,3627 where on834 5921 he sits,3427 shall be unclean.2930

5 And whoever376 834 touches5060 his bed4904 shall wash3526 his clothes,899 and bathe7364 himself in water,4325 and be unclean2930 until5704 the even.6153

6 And he that sits3427 on5921 any thing3627 where on834 5921 he sat3427 that has the issue2100 shall wash3526 his clothes,899 and bathe7364 himself in water,4325 and be unclean2930 until5704 the even.6153

7 And he that touches5060 the flesh1320 of him that has the issue2100 shall wash3526 his clothes,899 and bathe7364 himself in water,4325 and be unclean2930 until5704 the even.6153

8 And if3588 he that has the issue2100 spit7556 on him that is clean;2889 then he shall wash3526 his clothes,899 and bathe7364 himself in water,4325 and be unclean2930 until the even.6153

9 And what834 saddle4817 soever834 he rides7392 on that has the issue2100 shall be unclean.2930

10 And whoever3605 touches5060 any3605 thing that was under8478 him shall be unclean2930 until5704 the even:6153 and he that bears5375 any of those things shall wash3526 his clothes,899 and bathe7364 himself in water,4325 and be unclean2930 until5704 the even.6153

11 And whomsoever3605 834 he touches5060 that has the issue,2100 and has not rinsed7857 his hands3027 in water,4325 he shall wash3526 his clothes,899 and bathe7364 himself in water,4325 and be unclean2930 until the even.6153

12 And the vessel3627 of earth,2789 that he touches5060 which834 has the issue,2100 shall be broken:7665 and every3605 vessel3627 of wood6086 shall be rinsed7857 in water.4325

13 And when3588 he that has an issue2100 is cleansed2891 of his issue;2101 then he shall number5608 to himself seven7651 days3117 for his cleansing,2893 and wash3526 his clothes,899 and bathe7364 his flesh1320 in running2416 water,4325 and shall be clean.2891

14 And on the eighth8066 day3117 he shall take3947 to him two8147 turtledoves,8449 or176 two8147 young1121 pigeons,3123 and come935 before6440 the LORD3068 to the door6607 of the tabernacle168 of the congregation,4150 and give5414 them to the priest:3548

15 And the priest3548 shall offer6213 them, the one259 for a sin2403 offering, and the other259 for a burnt5930 offering; and the priest3548 shall make an atonement3722 for him before6440 the LORD3068 for his issue.2101

16 And if3588 any man's376 seed2233 of copulation7902 go3318 out from him, then he shall wash7364 all3605 his flesh1320 in water,4325 and be unclean2930 until5704 the even.6153

17 And every3605 garment,899 and every3605 skin, where on834 5921 is the seed2233 of copulation,7902 shall be washed3526 with water,4325 and be unclean2930 until5704 the even.6153

18 The woman802 also with whom834 man376 shall lie7901 with seed2233 of copulation,7902 they shall both bathe7364 themselves in water,4325 and be unclean2930 until5704 the even.6153

19 And if3588 a woman802 have1961 an issue,2100 and her issue2101 in her flesh1320 be blood,1818 she shall be put5079 apart5079 seven7651 days:3117 and whoever3605 touches5060 her shall be unclean2930 until5704 the even.6153

20 And every3605 thing that she lies7901 on in her separation5079 shall be unclean:2930 every3605 thing also that she sits3427 on shall be unclean.2930

21 And whoever3605 touches5060 her bed4904 shall wash3526 his clothes,899 and bathe7364 himself in water,4325 and be unclean2930 until5704 the even.6153

22 And whoever3605 touches5060 any3605 thing3627 that she sat3427 on shall wash3526 his clothes,899 and bathe7364 himself in water,4325 and be unclean2930 until5704 the even.6153

23 And if518 it be on5921 her bed,4904 or176 on5921 any thing3627 where on834 5921 she sits,3427 when he touches5060 it, he shall be unclean until5704 the even.6153

24 And if518 any man376 lie7901 with her at all, and her flowers5079 be on him, he shall be unclean2930 seven7651 days;3117 and all3605 the bed4904 where on834 5921 he lies7901 shall be unclean.2930

25 And if3588 a woman802 have1961 an issue2100 of her blood1818 many7227 days3117 out of the time6256 of her separation,5079 or176 if3588 it run2100 beyond5921 the time6256 of her separation;5079 all3605 the days3117 of the issue2101 of her uncleanness2932 shall be as the days3117 of her separation:5079 she shall be unclean.2931

26 Every3605 bed4904 where on834 5921 she lies7901 all3605 the days3117 of her issue2101 shall be to her as the bed4904 of her separation:5079 and whatever3605 3627 she sits3427 on shall be unclean,2931 as the uncleanness2932 of her separation.5079

27 And whoever3605 touches5060 those things shall be unclean,2930 and shall wash3526 his clothes,899 and bathe7364 himself in water,4325 and be unclean2930 until5704 the even.6153

28 But if518 she be cleansed2891 of her issue,2101 then she shall number5608 to herself seven7651 days,3117 and after310 that she shall be clean.2891

29 And on the eighth8066 day3117 she shall take3947 to her two8147 turtles,8449 or176 two8147 young1121 pigeons,3123 and bring935 them to the priest,3548 to the door6607 of the tabernacle168 of the congregation.4150

30 And the priest3548 shall offer6213 the one259 for a sin2403 offering, and the other259 for a burnt5930 offering; and the priest3548 shall make an atonement3722 for her before6440 the LORD3068 for the issue2101 of her uncleanness.2932

31 Thus shall you separate5144 the children1121 of Israel3478 from their uncleanness;2932 that they die4191 not in their uncleanness,2932 when they defile2930 my tabernacle4908 that is among8432 them.

32 This2063 is the law8451 of him that has an issue,2100 and of him whose834 seed7902 2233 goes3318 from him, and is defiled2930 therewith;

33 And of her that is sick1739 of her flowers,5079 and of him that has an issue,2100 of the man,2145 and of the woman,5347 and of him that lies7901 with her that is unclean.2931

Das dritte Buch Mose (Levitikus)

Kapitel 15

Leviticus

Chapter 15

1 Und der HErr3068 redete1696 mit Mose4872 und Aaron175 und sprach559:

1 And the LORD3068 spoke1696 to Moses4872 and to Aaron,175 saying,559

2 Redet mit den Kindern1121 Israel3478 und sprecht559 zu ihnen: Wenn ein376 Mann376 an seinem Fleisch1320 einen Fluß2101 hat1696, derselbe ist unrein2931.

2 Speak1696 to the children1121 of Israel,3478 and say559 to them, When3588 any376 man376 has1961 a running2100 issue2100 out of his flesh,1320 because of his issue2101 he is unclean.2931

3 Dann aber ist er unrein2932 an diesem Fluß2101, wenn sein Fleisch1320 vom Fluß2101 eitert7325 oder verstopft2856 ist.

3 And this2063 shall be his uncleanness2932 in his issue:2101 whether his flesh1320 run7325 with his issue,2101 or176 his flesh1320 be stopped2856 from his issue,2101 it is his uncleanness.2932

4 Alles3627 Lager4904, darauf er2100 liegt7901, und alles, darauf er sitzet, wird unrein2930 werden3427.

4 Every3605 bed,4904 where on834 5921 he lies7901 that has the issue,2100 is unclean:2930 and every3605 thing,3627 where on834 5921 he sits,3427 shall be unclean.2930

5 Und376 wer sein Lager4904 anrühret; der soll seine Kleider899 waschen3526 und sich mit Wasser4325 baden7364 und unrein2930 sein bis auf den Abend6153.

5 And whoever376 834 touches5060 his bed4904 shall wash3526 his clothes,899 and bathe7364 himself in water,4325 and be unclean2930 until5704 the even.6153

6 Und wer sich3427 setzt, da er gesessen hat2100, der soll seine Kleider899 waschen3526 und sich3427 mit Wasser4325 baden7364 und unrein2930 sein bis auf den Abend6153.

6 And he that sits3427 on5921 any thing3627 where on834 5921 he sat3427 that has the issue2100 shall wash3526 his clothes,899 and bathe7364 himself in water,4325 and be unclean2930 until5704 the even.6153

7 Wer sein2100 Fleisch1320 anrühret, der soll seine Kleider899 waschen3526 und sich mit Wasser4325 baden7364 und unrein2930 sein bis auf den Abend6153.

7 And he that touches5060 the flesh1320 of him that has the issue2100 shall wash3526 his clothes,899 and bathe7364 himself in water,4325 and be unclean2930 until5704 the even.6153

8 Wenn er seinen Speichel wirft7556 auf den der rein ist2889, der soll seine Kleider899 waschen3526 und sich mit Wasser4325 baden7364 und unrein2930 sein2100 bis auf den Abend6153.

8 And if3588 he that has the issue2100 spit7556 on him that is clean;2889 then he shall wash3526 his clothes,899 and bathe7364 himself in water,4325 and be unclean2930 until the even.6153

9 Und der Sattel4817, darauf er2100 reitet7392, wird unrein2930 werden.

9 And what834 saddle4817 soever834 he rides7392 on that has the issue2100 shall be unclean.2930

10 Und wer anrühret irgend etwas, das er unter sich gehabt hat5060, der wird unrein2930 sein bis auf5375 den Abend6153. Und wer solches trägt, der soll seine Kleider899 waschen3526 und sich mit Wasser4325 baden7364 und unrein2930 sein bis auf den Abend6153.

10 And whoever3605 touches5060 any3605 thing that was under8478 him shall be unclean2930 until5704 the even:6153 and he that bears5375 any of those things shall wash3526 his clothes,899 and bathe7364 himself in water,4325 and be unclean2930 until5704 the even.6153

11 Und welchen er anrühret, ehe er die4325 Hände3027 wäschet, der soll seine Kleider899 waschen3526 und sich mit Wasser4325 baden7364 und unrein2930 sein2100 bis auf den Abend6153.

11 And whomsoever3605 834 he touches5060 that has the issue,2100 and has not rinsed7857 his hands3027 in water,4325 he shall wash3526 his clothes,899 and bathe7364 himself in water,4325 and be unclean2930 until the even.6153

12 Wenn er2100 ein irden Gefäß3627 anrühret, das soll man zerbrechen7665; aber das hölzerne6086 Gefäß3627 soll man mit Wasser4325 spülen7857.

12 And the vessel3627 of earth,2789 that he touches5060 which834 has the issue,2100 shall be broken:7665 and every3605 vessel3627 of wood6086 shall be rinsed7857 in water.4325

13 Und wenn er2416 rein2891 wird5608 von seinem Fluß2101, so soll er sieben7651 Tage3117 zählen, nach dem er rein2891 worden ist2893, und seine Kleider899 waschen3526 und sein2100 Fleisch1320 mit fließendem Wasser4325 baden7364, so ist er rein.

13 And when3588 he that has an issue2100 is cleansed2891 of his issue;2101 then he shall number5608 to himself seven7651 days3117 for his cleansing,2893 and wash3526 his clothes,899 and bathe7364 his flesh1320 in running2416 water,4325 and shall be clean.2891

14 Und1121 am achten8066 Tage3117 soll er zwo Turteltauben8449 oder zwo junge Tauben3123 nehmen3947 und3548 vor6440 den HErrn3068 bringen935 vor der Tür6607 der Hütte168 des Stifts4150 und dem Priester geben5414.

14 And on the eighth8066 day3117 he shall take3947 to him two8147 turtledoves,8449 or176 two8147 young1121 pigeons,3123 and come935 before6440 the LORD3068 to the door6607 of the tabernacle168 of the congregation,4150 and give5414 them to the priest:3548

15 Und3548 der Priester soll aus einer ein259 Sündopfer2403, aus der andern ein259 Brandopfer5930 machen6213 und3548 ihn versöhnen3722 vor6440 dem HErrn3068 seines Flusses2101 halben.

15 And the priest3548 shall offer6213 them, the one259 for a sin2403 offering, and the other259 for a burnt5930 offering; and the priest3548 shall make an atonement3722 for him before6440 the LORD3068 for his issue.2101

16 Wenn einem Mann376 im Schlaf7902 der Same2233 entgehet, der soll sein ganzes Fleisch1320 mit Wasser4325 baden7364 und3318 unrein2930 sein bis auf den Abend6153.

16 And if3588 any man's376 seed2233 of copulation7902 go3318 out from him, then he shall wash7364 all3605 his flesh1320 in water,4325 and be unclean2930 until5704 the even.6153

17 Und das Kleid899 und alles Fell5785, das mit solchem Samen2233 beflecket ist, soll er waschen3526 mit Wasser4325 und unrein2930 sein bis auf den Abend6153

17 And every3605 garment,899 and every3605 skin, where on834 5921 is the seed2233 of copulation,7902 shall be washed3526 with water,4325 and be unclean2930 until5704 the even.6153

18 Ein376 Weib802, bei welchem ein solcher liegt, die soll sich7901 mit Wasser4325 baden7364 und unrein2930 sein bis auf den Abend6153.

18 The woman802 also with whom834 man376 shall lie7901 with seed2233 of copulation,7902 they shall both bathe7364 themselves in water,4325 and be unclean2930 until5704 the even.6153

19 Wenn ein Weib802 ihres Leibes1320 Blutfluß1818 hat2100, die soll sieben7651 Tage3117 beiseit getan werden5079; wer sie5060 anrühret, der wird unrein2930 sein bis auf den Abend6153.

19 And if3588 a woman802 have1961 an issue,2100 and her issue2101 in her flesh1320 be blood,1818 she shall be put5079 apart5079 seven7651 days:3117 and whoever3605 touches5060 her shall be unclean2930 until5704 the even.6153

20 Und alles, worauf sie liegt7901, solange sie ihre Zeit hat5079, wird unrein2930 sein; und worauf sie sitzt3427, wird unrein2930 sein.

20 And every3605 thing that she lies7901 on in her separation5079 shall be unclean:2930 every3605 thing also that she sits3427 on shall be unclean.2930

21 Und wer ihr Lager4904 anrühret, der soll seine Kleider899 waschen3526 und sich mit Wasser4325 baden7364 und unrein2930 sein bis auf den Abend6153.

21 And whoever3605 touches5060 her bed4904 shall wash3526 his clothes,899 and bathe7364 himself in water,4325 and be unclean2930 until5704 the even.6153

22 Und wer anrühret irgendwas, darauf sie gesessen hat5060, soll seine Kleider899 waschen3526 und sich3427 mit Wasser4325 baden7364 und unrein2930 sein bis auf den Abend6153.

22 And whoever3605 touches5060 any3605 thing3627 that she sat3427 on shall wash3526 his clothes,899 and bathe7364 himself in water,4325 and be unclean2930 until5704 the even.6153

23 Und wer etwas3627 anrühret, das auf ihrem Lager4904, oder wo sie3427 gesessen, gelegen oder gestanden, soll unrein2930 sein bis auf den Abend6153.

23 And if518 it be on5921 her bed,4904 or176 on5921 any thing3627 where on834 5921 she sits,3427 when he touches5060 it, he shall be unclean until5704 the even.6153

24 Und wenn ein Mann376 bei ihr7901 liegt7901, und es kommt sie ihre Zeit5079 an bei ihm; der wird sieben7651 Tage3117 unrein2930 sein, und das Lager4904, darauf er gelegen7901 ist, wird unrein2930 sein.

24 And if518 any man376 lie7901 with her at all, and her flowers5079 be on him, he shall be unclean2930 seven7651 days;3117 and all3605 the bed4904 where on834 5921 he lies7901 shall be unclean.2930

25 Wenn3117 aber ein Weib802 ihren Blutfluß1818 eine lange7227 Zeit3117 hat2100, nicht3808 allein zur gewöhnlichen Zeit6256, sondern auch über5921 die gewöhnliche Zeit5079, so wird sie unrein2932 sein2100, solange3117 sie fleußt; wie zur Zeit5079 ihrer Absonderung, so soll sie auch hie unrein2931 sein.

25 And if3588 a woman802 have1961 an issue2100 of her blood1818 many7227 days3117 out of the time6256 of her separation,5079 or176 if3588 it run2100 beyond5921 the time6256 of her separation;5079 all3605 the days3117 of the issue2101 of her uncleanness2932 shall be as the days3117 of her separation:5079 she shall be unclean.2931

26 Alles3627 Lager4904, darauf sie liegt7901, die ganze Zeit3117 ihres Flusses2101, soll sein wie das Lager4904 ihrer Absonderung. Und alles, worauf sie sitzt3427, wird unrein2931 sein, gleich der Unreinigkeit5079 ihrer Absonderung.

26 Every3605 bed4904 where on834 5921 she lies7901 all3605 the days3117 of her issue2101 shall be to her as the bed4904 of her separation:5079 and whatever3605 3627 she sits3427 on shall be unclean,2931 as the uncleanness2932 of her separation.5079

27 Wer der etwas anrühret, der wird unrein2930 sein und soll seine Kleider899 waschen3526 und sich mit Wasser4325 baden7364 und unrein2930 sein bis auf den Abend6153.

27 And whoever3605 touches5060 those things shall be unclean,2930 and shall wash3526 his clothes,899 and bathe7364 himself in water,4325 and be unclean2930 until5704 the even.6153

28 Wird5608 sie aber rein2891 von ihrem Fluß2101, so soll sie sieben7651 Tage3117 zählen; danach soll sie rein2891 sein.

28 But if518 she be cleansed2891 of her issue,2101 then she shall number5608 to herself seven7651 days,3117 and after310 that she shall be clean.2891

29 Und1121 am achten8066 Tage3117 soll sie8147 zwo Turteltauben8449 oder zwo junge Tauben nehmen3947 und3548 zum Priester bringen935 vor die3123 Tür6607 der Hütte168 des Stifts4150.

29 And on the eighth8066 day3117 she shall take3947 to her two8147 turtles,8449 or176 two8147 young1121 pigeons,3123 and bring935 them to the priest,3548 to the door6607 of the tabernacle168 of the congregation.4150

30 Und3548 der Priester soll aus einer machen6213 ein259 Sündopfer2403, aus der andern ein259 Brandopfer5930 und3548 sie versöhnen3722 vor6440 dem HErrn3068 über dem Fluß2101 ihrer Unreinigkeit2932.

30 And the priest3548 shall offer6213 the one259 for a sin2403 offering, and the other259 for a burnt5930 offering; and the priest3548 shall make an atonement3722 for her before6440 the LORD3068 for the issue2101 of her uncleanness.2932

31 So sollt ihr die Kinder1121 Israel3478 warnen5144 vor ihrer Unreinigkeit2932, daß sie nicht sterben4191 in ihrer Unreinigkeit2932, wenn sie meine Wohnung4908 verunreinigen2930, die unter8432 euch ist.

31 Thus shall you separate5144 the children1121 of Israel3478 from their uncleanness;2932 that they die4191 not in their uncleanness,2932 when they defile2930 my tabernacle4908 that is among8432 them.

32 Das ist das Gesetz8451 über den, der einen Fluß hat2100, und3318 dem der Same im Schlaf7902 entgehet, daß er unrein2930 davon wird,

32 This2063 is the law8451 of him that has an issue,2100 and of him whose834 seed7902 2233 goes3318 from him, and is defiled2930 therewith;

33 und über die, die ihren Blutfluß hat5079, und wer einen Fluß2101 hat2100, es sei Mann2145 oder Weib5347, und wenn ein Mann376 bei einer Unreinen2931 liegt7901.

33 And of her that is sick1739 of her flowers,5079 and of him that has an issue,2100 of the man,2145 and of the woman,5347 and of him that lies7901 with her that is unclean.2931