Der Psalter

Psalm 8

1 Ein Psalm4210 Davids1732, vorzusingen5329 auf der8034 Githith.

2 HErr, unser Herrscher, wie herrlich ist3245 dein Name in6310 allen Landen, da man dir danket im Himmel!

3 Aus dem Munde der jungen Kinder und4639 Säuglinge hast3559 du7200 eine Macht zugerichtet um deiner Feinde willen, daß du vertilgest den Feind und den Rachgierigen.

4 Denn ich werde2142 sehen die582 Himmel, deiner Finger Werk, den Mond und1121 die Sterne, die du bereitest.

5 Was ist der Mensch, daß du sein gedenkest; und430 des Menschen Kind, daß du dich sein annimmst?

6 Du wirst ihn lassen7896 eine kleine Zeit von3027 GOtt verlassen sein4910. Aber mit Ehren und4639 Schmuck wirst du ihn krönen.

7 Du wirst ihn7704 zum Herrn machen über deiner Hände Werk; alles hast du unter seine Füße getan:

8 Schafe und Ochsen allzumal, dazu auch die1709 wilden Tiere,

9 die8034 Vögel unter dem Himmel und die Fische im Meer und was im Meer gehet.

10 HErr3068, unser Herrscher113, wie herrlich117 ist dein Name in allen Landen776!

Псалтырь

Псалом 8

1 Руководителю хора На мелодию «Гиттит» Псалом Давида

2 ГОСПОДИ, Владыка наш! Сколь величественно имя Твое на всей земле! Могущество Твое небесами прославляется!

3 Хвалу из уст младенцев и малых детей сделал Ты крепостью против врагов Своих, дабы повергнуть в молчание и недруга, и мстителя.

4 Взирая на небеса, творение рук Твоих, на луну и звезды, которые Ты на места свои поставил,

5 думаю я: что есть человек, что Ты помнишь его, и сын человеческий, что заботишься Ты о нем?

6 Ты сделал его таким, что только Тебе Самому он уступает; славой и честью увенчал его,

7 власть ему дал над всем Тобою сотворенным — всё положил к ногам его:

8 и овец, и волов, и зверей полевых,

9 птиц небесных, и рыб морских, и всё в морях обитающее.

10 ГОСПОДИ, Владыка наш! Сколь величественно имя Твое на всей земле!

Der Psalter

Psalm 8

Псалтырь

Псалом 8

1 Ein Psalm4210 Davids1732, vorzusingen5329 auf der8034 Githith.

1 Руководителю хора На мелодию «Гиттит» Псалом Давида

2 HErr, unser Herrscher, wie herrlich ist3245 dein Name in6310 allen Landen, da man dir danket im Himmel!

2 ГОСПОДИ, Владыка наш! Сколь величественно имя Твое на всей земле! Могущество Твое небесами прославляется!

3 Aus dem Munde der jungen Kinder und4639 Säuglinge hast3559 du7200 eine Macht zugerichtet um deiner Feinde willen, daß du vertilgest den Feind und den Rachgierigen.

3 Хвалу из уст младенцев и малых детей сделал Ты крепостью против врагов Своих, дабы повергнуть в молчание и недруга, и мстителя.

4 Denn ich werde2142 sehen die582 Himmel, deiner Finger Werk, den Mond und1121 die Sterne, die du bereitest.

4 Взирая на небеса, творение рук Твоих, на луну и звезды, которые Ты на места свои поставил,

5 Was ist der Mensch, daß du sein gedenkest; und430 des Menschen Kind, daß du dich sein annimmst?

5 думаю я: что есть человек, что Ты помнишь его, и сын человеческий, что заботишься Ты о нем?

6 Du wirst ihn lassen7896 eine kleine Zeit von3027 GOtt verlassen sein4910. Aber mit Ehren und4639 Schmuck wirst du ihn krönen.

6 Ты сделал его таким, что только Тебе Самому он уступает; славой и честью увенчал его,

7 Du wirst ihn7704 zum Herrn machen über deiner Hände Werk; alles hast du unter seine Füße getan:

7 власть ему дал над всем Тобою сотворенным — всё положил к ногам его:

8 Schafe und Ochsen allzumal, dazu auch die1709 wilden Tiere,

8 и овец, и волов, и зверей полевых,

9 die8034 Vögel unter dem Himmel und die Fische im Meer und was im Meer gehet.

9 птиц небесных, и рыб морских, и всё в морях обитающее.

10 HErr3068, unser Herrscher113, wie herrlich117 ist dein Name in allen Landen776!

10 ГОСПОДИ, Владыка наш! Сколь величественно имя Твое на всей земле!