1 Ein Psalm4210 Davids1732, vorzusingen5329 auf der8034 Githith.
2 HErr, unser Herrscher, wie herrlich ist3245 dein Name in6310 allen Landen, da man dir danket im Himmel!
3 Aus dem Munde der jungen Kinder und4639 Säuglinge hast3559 du7200 eine Macht zugerichtet um deiner Feinde willen, daß du vertilgest den Feind und den Rachgierigen.
4 Denn ich werde2142 sehen die582 Himmel, deiner Finger Werk, den Mond und1121 die Sterne, die du bereitest.
5 Was ist der Mensch, daß du sein gedenkest; und430 des Menschen Kind, daß du dich sein annimmst?
6 Du wirst ihn lassen7896 eine kleine Zeit von3027 GOtt verlassen sein4910. Aber mit Ehren und4639 Schmuck wirst du ihn krönen.
7 Du wirst ihn7704 zum Herrn machen über deiner Hände Werk; alles hast du unter seine Füße getan:
8 Schafe und Ochsen allzumal, dazu auch die1709 wilden Tiere,
9 die8034 Vögel unter dem Himmel und die Fische im Meer und was im Meer gehet.
10 HErr3068, unser Herrscher113, wie herrlich117 ist dein Name in allen Landen776!
Псалтирь
Псалом 8
1 Дирижеру хора. Под гиттит. Псалом Давида.
2 Господи, наш Владыка, как величественно имя Твое на всей земле! Слава Твоя превыше небес.
3 Из уст младенцев и грудных детей Ты вызовешь Себе хвалу, из-за Твоих врагов, чтобы сделать безмолвными противника и мстителя.
4 Когда я смотрю на Твои небеса, работу Твоих рук, на луну и на звезды, которые Ты поставил,
5 то думаю: «Кто такой человек, что Ты переживаешь о нем? Кто такой сын человеческий, что Ты заботишься о нем?»
6 Ты немногим умалил его перед Богом ; Ты увенчал его славой и честью.
7 Ты поставил его владыкой над делами Своих рук, Ты все подчинил под ноги его:
8 всех овец и волов, а также диких зверей,
9 птиц в небесах и рыбу в морях, все, что наполняет стремнины моря.
10 Господи, наш Владыка, как величественно имя Твое на всей земле!
Der Psalter
Psalm 8
Псалтирь
Псалом 8
1 Ein Psalm4210 Davids1732, vorzusingen5329 auf der8034 Githith.
1 Дирижеру хора. Под гиттит. Псалом Давида.
2 HErr, unser Herrscher, wie herrlich ist3245 dein Name in6310 allen Landen, da man dir danket im Himmel!
2 Господи, наш Владыка, как величественно имя Твое на всей земле! Слава Твоя превыше небес.
3 Aus dem Munde der jungen Kinder und4639 Säuglinge hast3559 du7200 eine Macht zugerichtet um deiner Feinde willen, daß du vertilgest den Feind und den Rachgierigen.
3 Из уст младенцев и грудных детей Ты вызовешь Себе хвалу, из-за Твоих врагов, чтобы сделать безмолвными противника и мстителя.
4 Denn ich werde2142 sehen die582 Himmel, deiner Finger Werk, den Mond und1121 die Sterne, die du bereitest.
4 Когда я смотрю на Твои небеса, работу Твоих рук, на луну и на звезды, которые Ты поставил,
5 Was ist der Mensch, daß du sein gedenkest; und430 des Menschen Kind, daß du dich sein annimmst?
5 то думаю: «Кто такой человек, что Ты переживаешь о нем? Кто такой сын человеческий, что Ты заботишься о нем?»
6 Du wirst ihn lassen7896 eine kleine Zeit von3027 GOtt verlassen sein4910. Aber mit Ehren und4639 Schmuck wirst du ihn krönen.
6 Ты немногим умалил его перед Богом ; Ты увенчал его славой и честью.
7 Du wirst ihn7704 zum Herrn machen über deiner Hände Werk; alles hast du unter seine Füße getan:
7 Ты поставил его владыкой над делами Своих рук, Ты все подчинил под ноги его:
8 Schafe und Ochsen allzumal, dazu auch die1709 wilden Tiere,
8 всех овец и волов, а также диких зверей,
9 die8034 Vögel unter dem Himmel und die Fische im Meer und was im Meer gehet.
9 птиц в небесах и рыбу в морях, все, что наполняет стремнины моря.
10 HErr3068, unser Herrscher113, wie herrlich117 ist dein Name in allen Landen776!
10 Господи, наш Владыка, как величественно имя Твое на всей земле!