Der Psalter

Psalm 8

1 Ein Psalm4210 Davids1732, vorzusingen5329 auf der8034 Githith.

2 HErr, unser Herrscher, wie herrlich ist3245 dein Name in6310 allen Landen, da man dir danket im Himmel!

3 Aus dem Munde der jungen Kinder und4639 Säuglinge hast3559 du7200 eine Macht zugerichtet um deiner Feinde willen, daß du vertilgest den Feind und den Rachgierigen.

4 Denn ich werde2142 sehen die582 Himmel, deiner Finger Werk, den Mond und1121 die Sterne, die du bereitest.

5 Was ist der Mensch, daß du sein gedenkest; und430 des Menschen Kind, daß du dich sein annimmst?

6 Du wirst ihn lassen7896 eine kleine Zeit von3027 GOtt verlassen sein4910. Aber mit Ehren und4639 Schmuck wirst du ihn krönen.

7 Du wirst ihn7704 zum Herrn machen über deiner Hände Werk; alles hast du unter seine Füße getan:

8 Schafe und Ochsen allzumal, dazu auch die1709 wilden Tiere,

9 die8034 Vögel unter dem Himmel und die Fische im Meer und was im Meer gehet.

10 HErr3068, unser Herrscher113, wie herrlich117 ist dein Name in allen Landen776!

Псалтирь

Псалом 8

1 Дирижеру хора. Под гиттит. Псалом Давида.

2 Господи, наш Владыка, как величественно имя Твое на всей земле! Слава Твоя превыше небес.

3 Из уст младенцев и грудных детей Ты вызовешь Себе хвалу, из-за Твоих врагов, чтобы сделать безмолвными противника и мстителя.

4 Когда я смотрю на Твои небеса, работу Твоих рук, на луну и на звезды, которые Ты поставил,

5 то думаю: «Кто такой человек, что Ты переживаешь о нем? Кто такой сын человеческий, что Ты заботишься о нем?»

6 Ты немногим умалил его перед Богом ; Ты увенчал его славой и честью.

7 Ты поставил его владыкой над делами Своих рук, Ты все подчинил под ноги его:

8 всех овец и волов, а также диких зверей,

9 птиц в небесах и рыбу в морях, все, что наполняет стремнины моря.

10 Господи, наш Владыка, как величественно имя Твое на всей земле!

Der Psalter

Psalm 8

Псалтирь

Псалом 8

1 Ein Psalm4210 Davids1732, vorzusingen5329 auf der8034 Githith.

1 Дирижеру хора. Под гиттит. Псалом Давида.

2 HErr, unser Herrscher, wie herrlich ist3245 dein Name in6310 allen Landen, da man dir danket im Himmel!

2 Господи, наш Владыка, как величественно имя Твое на всей земле! Слава Твоя превыше небес.

3 Aus dem Munde der jungen Kinder und4639 Säuglinge hast3559 du7200 eine Macht zugerichtet um deiner Feinde willen, daß du vertilgest den Feind und den Rachgierigen.

3 Из уст младенцев и грудных детей Ты вызовешь Себе хвалу, из-за Твоих врагов, чтобы сделать безмолвными противника и мстителя.

4 Denn ich werde2142 sehen die582 Himmel, deiner Finger Werk, den Mond und1121 die Sterne, die du bereitest.

4 Когда я смотрю на Твои небеса, работу Твоих рук, на луну и на звезды, которые Ты поставил,

5 Was ist der Mensch, daß du sein gedenkest; und430 des Menschen Kind, daß du dich sein annimmst?

5 то думаю: «Кто такой человек, что Ты переживаешь о нем? Кто такой сын человеческий, что Ты заботишься о нем?»

6 Du wirst ihn lassen7896 eine kleine Zeit von3027 GOtt verlassen sein4910. Aber mit Ehren und4639 Schmuck wirst du ihn krönen.

6 Ты немногим умалил его перед Богом ; Ты увенчал его славой и честью.

7 Du wirst ihn7704 zum Herrn machen über deiner Hände Werk; alles hast du unter seine Füße getan:

7 Ты поставил его владыкой над делами Своих рук, Ты все подчинил под ноги его:

8 Schafe und Ochsen allzumal, dazu auch die1709 wilden Tiere,

8 всех овец и волов, а также диких зверей,

9 die8034 Vögel unter dem Himmel und die Fische im Meer und was im Meer gehet.

9 птиц в небесах и рыбу в морях, все, что наполняет стремнины моря.

10 HErr3068, unser Herrscher113, wie herrlich117 ist dein Name in allen Landen776!

10 Господи, наш Владыка, как величественно имя Твое на всей земле!