| Das Buch Hiob (Ijob)Kapitel 24 | 
| 1 Warum sollten die Zeiten | 
| 2 Sie | 
| 3 Sie treiben der Waisen | 
| 4 Die Armen | 
| 5 Siehe, das Wild | 
| 6 Sie ernten | 
| 7 Die Nackenden lassen sie liegen und lassen ihnen keine Decke | 
| 8 daß sie sich müssen zu den Felsen | 
| 9 Sie reißen | 
| 10 Den Nackenden lassen sie ohne Kleider | 
| 11 Sie zwingen sie, Öl zu machen | 
| 12 Sie machen | 
| 13 Darum sind sie | 
| 14 Wenn der Tag anbricht | 
| 15 Das Auge | 
| 16 Im Finstern | 
| 17 Denn wo ihnen der Morgen | 
| 18 Er fähret leichtfertig wie auf | 
| 19 Die | 
| 20 Es werden | 
| 21 Er hat | 
| 22 und die Mächtigen | 
| 23 Er macht ihm wohl selbst eine Sicherheit | 
| 24 Sie sind eine kleine | 
| 25 Ist‘s | 
| ЙовРозділ 24 | 
| 1  | 
| 2 Пересо́вують ме́жі безбожні, стадо грабують вони та пасу́ть, | 
| 3 займають осла в сироти́ни, беруть у заста́ву вола від удовиць. | 
| 4 вони бідних з дороги спиха́ють, разом мусять ховатися збі́джені кра́ю. | 
| 5 Тож вони, бідарі́, немов дикі осли на пустині, вихо́дять на працю свою, здобичі шукаючи, — степ йому хліба дає для дітей. | 
| 6 На полі вночі вони жнуть, і збирають собі виноград у безбожного, | 
| 7 на́го ночують вони, без одежі, і не мають вкриття́ собі в холоді, | 
| 8 мокнуть від зливи гірсько́ї, а засло́ни не маючи, скелю вони обіймають. | 
| 9 Сироту́ відривають від перс, і в заста́ву беруть від убогого. | 
| 10 Ходять на́го вони, без вбрання́, і голодними носять снопи́. | 
| 11 Хоч між му́рами їхніми ро́блять оливу, то́пчуть чави́ла, — та прагнуть вони! | 
| 12 Стогнуть люди із міста, і кричить душа вби́ваних, а Бог на це зло не зверта́є уваги. | 
| 13 Вони проти світла бунту́ють, не знають дорі́г Його, і на сте́жках Його не сидять. | 
| 14 На світа́нку встає душогу́б, замордо́вує бідного та злидаря́, а ніч він прово́дить, як зло́дій. | 
| 15 А перелю́бника око чекає смерка́ння, говорячи: „Не побачить мене жодне око!“ і засло́ну кладе на обличчя. | 
| 16 Підко́пуються під доми́ в темноті́, замика́ються вдень, світла не знають вони, | 
| 17 бо ра́нок для них усіх ра́зом — то те́мрява, і знають вони жахи те́мряви. | 
| 18 Такий легкий він на пове́рхні води, на землі їхня частка прокля́та, — не ве́рнеться він на дорогу садів-виноградів. | 
| 19 Як посу́ха та спе́ка їдять сніжну во́ду, так шео́л поїсть грі́шників! | 
| 20 Забуде його лоно матері, буде жерти черва́ його, мов солодо́щі, більше не буде він зга́дуваний, — і безбожник поламаний буде, мов де́рево! | 
| 21 Чинить зло для бездітної він, щоб вона не родила, і вдовиці не зробить добра́. | 
| 22 А міццю своєю він тягне могутніх, — коли він встає, то ніхто вже не певний свойо́го життя! | 
| 23 Бог дає йому все на безпе́ку, і на те він спира́ється, та очі Його бачать їхні доро́ги: | 
| 24 піді́ймуться трохи — й не має вже їх, бо понижені. Як усе, вони гинуть, — і зрі́зуються, немов та колоско́ва голо́вка. | 
| 25 Якщо ж ні, то хто зробить мене неправдомо́вцем, а слово моє на марно́ту обе́рне?“ | 
| Das Buch Hiob (Ijob)Kapitel 24 | ЙовРозділ 24 | 
| 1 Warum sollten die Zeiten | 1  | 
| 2 Sie | 2 Пересо́вують ме́жі безбожні, стадо грабують вони та пасу́ть, | 
| 3 Sie treiben der Waisen | 3 займають осла в сироти́ни, беруть у заста́ву вола від удовиць. | 
| 4 Die Armen | 4 вони бідних з дороги спиха́ють, разом мусять ховатися збі́джені кра́ю. | 
| 5 Siehe, das Wild | 5 Тож вони, бідарі́, немов дикі осли на пустині, вихо́дять на працю свою, здобичі шукаючи, — степ йому хліба дає для дітей. | 
| 6 Sie ernten | 6 На полі вночі вони жнуть, і збирають собі виноград у безбожного, | 
| 7 Die Nackenden lassen sie liegen und lassen ihnen keine Decke | 7 на́го ночують вони, без одежі, і не мають вкриття́ собі в холоді, | 
| 8 daß sie sich müssen zu den Felsen | 8 мокнуть від зливи гірсько́ї, а засло́ни не маючи, скелю вони обіймають. | 
| 9 Sie reißen | 9 Сироту́ відривають від перс, і в заста́ву беруть від убогого. | 
| 10 Den Nackenden lassen sie ohne Kleider | 10 Ходять на́го вони, без вбрання́, і голодними носять снопи́. | 
| 11 Sie zwingen sie, Öl zu machen | 11 Хоч між му́рами їхніми ро́блять оливу, то́пчуть чави́ла, — та прагнуть вони! | 
| 12 Sie machen | 12 Стогнуть люди із міста, і кричить душа вби́ваних, а Бог на це зло не зверта́є уваги. | 
| 13 Darum sind sie | 13 Вони проти світла бунту́ють, не знають дорі́г Його, і на сте́жках Його не сидять. | 
| 14 Wenn der Tag anbricht | 14 На світа́нку встає душогу́б, замордо́вує бідного та злидаря́, а ніч він прово́дить, як зло́дій. | 
| 15 Das Auge | 15 А перелю́бника око чекає смерка́ння, говорячи: „Не побачить мене жодне око!“ і засло́ну кладе на обличчя. | 
| 16 Im Finstern | 16 Підко́пуються під доми́ в темноті́, замика́ються вдень, світла не знають вони, | 
| 17 Denn wo ihnen der Morgen | 17 бо ра́нок для них усіх ра́зом — то те́мрява, і знають вони жахи те́мряви. | 
| 18 Er fähret leichtfertig wie auf | 18 Такий легкий він на пове́рхні води, на землі їхня частка прокля́та, — не ве́рнеться він на дорогу садів-виноградів. | 
| 19 Die | 19 Як посу́ха та спе́ка їдять сніжну во́ду, так шео́л поїсть грі́шників! | 
| 20 Es werden | 20 Забуде його лоно матері, буде жерти черва́ його, мов солодо́щі, більше не буде він зга́дуваний, — і безбожник поламаний буде, мов де́рево! | 
| 21 Er hat | 21 Чинить зло для бездітної він, щоб вона не родила, і вдовиці не зробить добра́. | 
| 22 und die Mächtigen | 22 А міццю своєю він тягне могутніх, — коли він встає, то ніхто вже не певний свойо́го життя! | 
| 23 Er macht ihm wohl selbst eine Sicherheit | 23 Бог дає йому все на безпе́ку, і на те він спира́ється, та очі Його бачать їхні доро́ги: | 
| 24 Sie sind eine kleine | 24 піді́ймуться трохи — й не має вже їх, бо понижені. Як усе, вони гинуть, — і зрі́зуються, немов та колоско́ва голо́вка. | 
| 25 Ist‘s | 25 Якщо ж ні, то хто зробить мене неправдомо́вцем, а слово моє на марно́ту обе́рне?“ |