| Das Buch Hiob (Ijob)Kapitel 36 | 
| 1 Elihu | 
| 2 Harre | 
| 3 Ich will meinen Verstand weit holen | 
| 4 Meine Reden | 
| 5 Siehe, GOtt | 
| 6 Den GOttlosen | 
| 7 Er wendet | 
| 8 Und wo Gefangene liegen in Stöcken | 
| 9 so verkündiget er ihnen, was sie | 
| 10 Und öffnet | 
| 11 Gehorchen sie | 
| 12 Gehorchen sie nicht, so werden | 
| 13 Die Heuchler | 
| 14 so wird ihre See LE | 
| 15 Aber den Elenden wird er aus seinem Elend | 
| 16 Er wird dich reißen aus | 
| 17 Du aber machst die Sache | 
| 18 Siehe zu, daß dich nicht vielleicht Zorn | 
| 19 Meinest du, daß er deine Gewalt | 
| 20 Du darfst der Nacht | 
| 21 Hüte dich | 
| 22 Siehe, GOtt | 
| 23 Wer will über | 
| 24 Gedenke | 
| 25 Denn alle Menschen | 
| 26 Siehe, GOtt | 
| 27 Er macht | 
| 28 daß die Wolken | 
| 29 Wenn er vornimmt | 
| 30 siehe, so breitet | 
| 31 Denn damit schreckt | 
| 32 Er decket den Blitz | 
| 33 Davon zeuget sein Geselle | 
| ЙовРозділ 36 | 
| 1  | 
| 2 „Почекай мені тро́хи, й тобі покажу́, бо ще́ є про Бога слова́. | 
| 3 Зачну́ виклада́ти я зда́лека, і Творце́ві своєму віддам справедливість. | 
| 4 Бо справді слова́ мої не неправдиві, — я з тобою безва́дний в знанні́. | 
| 5 Таж Бог си́льний, і не відкидає ніко́го, Він міцни́й в силі серця. | 
| 6 Не лишає безбожного Він при житті, але право для бідних дає. | 
| 7 Від праведного Він очей Своїх не відверта́є, але їх садо́вить з царями на троні наза́вжди, — і вони підвищаються. | 
| 8 А як тільки вони ланцюга́ми пов'я́зані, і тримаються в пу́тах біди́, | 
| 9 то Він їм представляє їх вчинок та їхні провини, що багато їх стало. | 
| 10 Відкриває Він ухо їх для осторо́ги, та вели́ть, щоб вернулися від беззако́ння. | 
| 11 Якщо тільки послу́хаються, та стануть служити Йому, покі́нчать вони свої дні у добрі, а ро́ки свої у приє́мнощах. | 
| 12 Коли ж не послухаються, то наскочать на ра́тище, і покі́нчать життя без знання́. | 
| 13 А злосерді кладуть гнів на себе, не кричать, коли в'яже Він їх. | 
| 14 У мо́лодості помирає душа їх, а їхня живая — поміж блудника́ми. | 
| 15 Він визволяє убогого з горя його, а в переслі́дуванні відкриває їм ухо. | 
| 16 Також і тебе Він би ви́бавив був із тісноти́ на широ́кість, що в ній нема у́тиску, а те, що на стіл твій поклалося б, повне то́вщу було б. | 
| 17 Та правом безбожного ти перепо́внений, право ж та суд підпира́ють люди́ну. | 
| 18  | 
| 19 Чи в біді допоможе твій зойк та всі змі́цнення сили? | 
| 20 Не квапся до ночі тієї, коли ви́рвані будуть народи із місця свого́. | 
| 21 Стережись, не звертайся до зла, яке за́мість біди ти обрав. | 
| 22 Отож, Бог найвищий у силі Своїй, — хто навчає, як Він? | 
| 23 Хто дорогу Його Йому вказувати бу́де? І хто скаже: „Ти кривду зробив?“ | 
| 24 Пам'ятай, щоб звели́чувати Його вчинок, про якого виспівують люди, | 
| 25 що його бачить всяка люди́на, чоловік приглядається зда́лека. | 
| 26 Отож, Бог великий та недовідо́мий, і недосліди́ме число Його літ! | 
| 27 Бо стягає Він краплі води, і доще́м вони падають з хмари Його, | 
| 28 що хмари спускають його, і спада́ють дощем на багато людей. | 
| 29 Також хто зрозуміє розтя́гнення хмари, грім намету Його? | 
| 30 Отож, розтягає Він світло Своє над Собою і мо́рську глибі́нь закриває, | 
| 31 бо ними Він судить наро́ди, багато поживи дає. | 
| 32 Він тримає в руках Своїх бли́скавку, і керує її проти цілі. | 
| 33 Її гу́ркіт звіщає про неї, і при́хід її відчуває й худо́ба. | 
| Das Buch Hiob (Ijob)Kapitel 36 | ЙовРозділ 36 | 
| 1 Elihu | 1  | 
| 2 Harre | 2 „Почекай мені тро́хи, й тобі покажу́, бо ще́ є про Бога слова́. | 
| 3 Ich will meinen Verstand weit holen | 3 Зачну́ виклада́ти я зда́лека, і Творце́ві своєму віддам справедливість. | 
| 4 Meine Reden | 4 Бо справді слова́ мої не неправдиві, — я з тобою безва́дний в знанні́. | 
| 5 Siehe, GOtt | 5 Таж Бог си́льний, і не відкидає ніко́го, Він міцни́й в силі серця. | 
| 6 Den GOttlosen | 6 Не лишає безбожного Він при житті, але право для бідних дає. | 
| 7 Er wendet | 7 Від праведного Він очей Своїх не відверта́є, але їх садо́вить з царями на троні наза́вжди, — і вони підвищаються. | 
| 8 Und wo Gefangene liegen in Stöcken | 8 А як тільки вони ланцюга́ми пов'я́зані, і тримаються в пу́тах біди́, | 
| 9 so verkündiget er ihnen, was sie | 9 то Він їм представляє їх вчинок та їхні провини, що багато їх стало. | 
| 10 Und öffnet | 10 Відкриває Він ухо їх для осторо́ги, та вели́ть, щоб вернулися від беззако́ння. | 
| 11 Gehorchen sie | 11 Якщо тільки послу́хаються, та стануть служити Йому, покі́нчать вони свої дні у добрі, а ро́ки свої у приє́мнощах. | 
| 12 Gehorchen sie nicht, so werden | 12 Коли ж не послухаються, то наскочать на ра́тище, і покі́нчать життя без знання́. | 
| 13 Die Heuchler | 13 А злосерді кладуть гнів на себе, не кричать, коли в'яже Він їх. | 
| 14 so wird ihre See LE | 14 У мо́лодості помирає душа їх, а їхня живая — поміж блудника́ми. | 
| 15 Aber den Elenden wird er aus seinem Elend | 15 Він визволяє убогого з горя його, а в переслі́дуванні відкриває їм ухо. | 
| 16 Er wird dich reißen aus | 16 Також і тебе Він би ви́бавив був із тісноти́ на широ́кість, що в ній нема у́тиску, а те, що на стіл твій поклалося б, повне то́вщу було б. | 
| 17 Du aber machst die Sache | 17 Та правом безбожного ти перепо́внений, право ж та суд підпира́ють люди́ну. | 
| 18 Siehe zu, daß dich nicht vielleicht Zorn | 18  | 
| 19 Meinest du, daß er deine Gewalt | 19 Чи в біді допоможе твій зойк та всі змі́цнення сили? | 
| 20 Du darfst der Nacht | 20 Не квапся до ночі тієї, коли ви́рвані будуть народи із місця свого́. | 
| 21 Hüte dich | 21 Стережись, не звертайся до зла, яке за́мість біди ти обрав. | 
| 22 Siehe, GOtt | 22 Отож, Бог найвищий у силі Своїй, — хто навчає, як Він? | 
| 23 Wer will über | 23 Хто дорогу Його Йому вказувати бу́де? І хто скаже: „Ти кривду зробив?“ | 
| 24 Gedenke | 24 Пам'ятай, щоб звели́чувати Його вчинок, про якого виспівують люди, | 
| 25 Denn alle Menschen | 25 що його бачить всяка люди́на, чоловік приглядається зда́лека. | 
| 26 Siehe, GOtt | 26 Отож, Бог великий та недовідо́мий, і недосліди́ме число Його літ! | 
| 27 Er macht | 27 Бо стягає Він краплі води, і доще́м вони падають з хмари Його, | 
| 28 daß die Wolken | 28 що хмари спускають його, і спада́ють дощем на багато людей. | 
| 29 Wenn er vornimmt | 29 Також хто зрозуміє розтя́гнення хмари, грім намету Його? | 
| 30 siehe, so breitet | 30 Отож, розтягає Він світло Своє над Собою і мо́рську глибі́нь закриває, | 
| 31 Denn damit schreckt | 31 бо ними Він судить наро́ди, багато поживи дає. | 
| 32 Er decket den Blitz | 32 Він тримає в руках Своїх бли́скавку, і керує її проти цілі. | 
| 33 Davon zeuget sein Geselle | 33 Її гу́ркіт звіщає про неї, і при́хід її відчуває й худо́ба. |