| RuthChapter 4 | 
| 1 Then went | 
| 2 And he took | 
| 3 And he said | 
| 4 And I thought | 
| 5 Then said | 
| 6 And the kinsman | 
| 7 Now this | 
| 8 Therefore the kinsman | 
| 9 And Boaz | 
| 10 Moreover | 
| 11 And all | 
| 12 And let your house | 
| 13 So Boaz | 
| 14 And the women | 
| 15 And he shall be to you a restorer | 
| 16 And Naomi | 
| 17 And the women her neighbors | 
| 18 Now these | 
| 19 And Hezron | 
| 20 And Amminadab | 
| 21 And Salmon | 
| 22 And Obed | 
| 路得記第4章 | 
| 1  | 
| 2 波阿斯又從本城的長老中揀選了十人,對他們說:「請你們坐在這裏。」他們就都坐下。 | 
| 3 波阿斯對那親屬 | 
| 4 我想告訴你說 | 
| 5 波阿斯就 | 
| 6 那親屬 | 
| 7  | 
| 8 因此 | 
| 9 波阿斯對長老和眾民說:「你們今日作見證,凡屬以利米勒和基連、瑪倫的,我都從拿俄米手中置買了; | 
| 10 又買 | 
| 11 在城門的眾民 | 
| 12 願耶和華從這少年女子賜你後裔,使你的家像她瑪給 | 
| 13  | 
| 14 婦人們對拿俄米說:「耶和華是應當稱頌的,他今日沒有撇下妳沒有 | 
| 15 他必提起妳的精神,奉養妳的老;因為愛慕妳的那兒婦 | 
| 16 拿俄米就把孩子抱在懷中,作他的養母。 | 
| 17 鄰居的婦人們 | 
| 18  | 
| 19 希斯崙生蘭,蘭生亞米拿達, | 
| 20 亞米拿達生拿順,拿順生撒門, | 
| 21 撒門生波阿斯,波阿斯生俄備得, | 
| 22 俄備得生耶西,耶西生大衛。 | 
| RuthChapter 4 | 路得記第4章 | 
| 1 Then went | 1  | 
| 2 And he took | 2 波阿斯又從本城的長老中揀選了十人,對他們說:「請你們坐在這裏。」他們就都坐下。 | 
| 3 And he said | 3 波阿斯對那親屬 | 
| 4 And I thought | 4 我想告訴你說 | 
| 5 Then said | 5 波阿斯就 | 
| 6 And the kinsman | 6 那親屬 | 
| 7 Now this | 7  | 
| 8 Therefore the kinsman | 8 因此 | 
| 9 And Boaz | 9 波阿斯對長老和眾民說:「你們今日作見證,凡屬以利米勒和基連、瑪倫的,我都從拿俄米手中置買了; | 
| 10 Moreover | 10 又買 | 
| 11 And all | 11 在城門的眾民 | 
| 12 And let your house | 12 願耶和華從這少年女子賜你後裔,使你的家像她瑪給 | 
| 13 So Boaz | 13  | 
| 14 And the women | 14 婦人們對拿俄米說:「耶和華是應當稱頌的,他今日沒有撇下妳沒有 | 
| 15 And he shall be to you a restorer | 15 他必提起妳的精神,奉養妳的老;因為愛慕妳的那兒婦 | 
| 16 And Naomi | 16 拿俄米就把孩子抱在懷中,作他的養母。 | 
| 17 And the women her neighbors | 17 鄰居的婦人們 | 
| 18 Now these | 18  | 
| 19 And Hezron | 19 希斯崙生蘭,蘭生亞米拿達, | 
| 20 And Amminadab | 20 亞米拿達生拿順,拿順生撒門, | 
| 21 And Salmon | 21 撒門生波阿斯,波阿斯生俄備得, | 
| 22 And Obed | 22 俄備得生耶西,耶西生大衛。 |