Titus

Chapter 1

1 Paul,3972 a servant1401 of God,2316 and an apostle652 of Jesus2424 Christ,5547 according2596 to the faith4102 of God's2316 elect,1588 and the acknowledging1922 of the truth225 which3588 is after2596 godliness;2150

2 In hope1680 of eternal166 life,2222 which3739 God,2316 that cannot893 lie,893 promised1861 before4253 the world166 began;4253

3 But has in due2398 times5550 manifested5319 his word3056 through1722 preaching,2782 which3739 is committed4100 to me according2596 to the commandment2003 of God2316 our Savior;4990

4 To Titus,5103 my own1103 son5043 after2596 the common2839 faith:4102 Grace,5485 mercy,1656 and peace,1515 from God2316 the Father3962 and the Lord2962 Jesus2424 Christ5547 our Savior.4990

5 For this5127 cause5484 left2641 I you in Crete,2914 that you should set1930 in order1930 the things that are wanting,3007 and ordain2525 elders4245 in every2596 city,4172 as I had appointed1299 you:

6 If1487 any1536 be blameless,410 the husband435 of one3391 wife,1135 having2192 faithful4103 children5043 not accused1722 2724 of riot810 or2228 unruly.506

7 For a bishop1985 must1163 be blameless,410 as the steward3622 of God;2316 not self-willed,829 not soon3711 angry,3711 not given3943 to wine,3943 no3361 striker,4131 not given to filthy150 lucre;146

8 But a lover5382 of hospitality,5382 a lover5358 of good5358 men, sober,4998 just,1342 holy,3741 temperate;1468

9 Holding472 fast472 the faithful4103 word3056 as he has been taught,1322 that he may be able1415 by sound5198 doctrine1319 both2532 to exhort3870 and to convince1651 the disputers.483

10 For there are many4183 unruly506 and vain3151 talkers3151 and deceivers,5423 specially3122 they of the circumcision:4061

11 Whose3739 mouths1993 must1163 be stopped,1993 who3748 subvert396 whole3650 houses,3624 teaching1321 things which3739 they ought1163 not, for filthy150 lucre's2771 sake.

12 One5100 of themselves,846 even a prophet4396 of their own,2398 said,2036 The Cretians2912 are always104 liars,5583 evil2556 beasts,2342 slow692 bellies.1064

13 This3778 witness3141 is true.227 Why1223 3739 rebuke1651 them sharply,664 that they may be sound5198 in the faith;4102

14 Not giving heed4337 to Jewish2451 fables,3454 and commandments1785 of men,444 that turn654 from the truth.225

15 To the pure2513 all3956 things are pure:2513 but to them that are defiled3392 and unbelieving571 is nothing3762 pure;2513 but even2532 their mind3563 and conscience4893 is defiled.3392

16 They profess3670 that they know1492 God;2316 but in works2041 they deny720 him, being5607 abominable,947 and disobedient,545 and to every3956 good18 work2041 reprobate.96

提多書

第1章

1 神的僕人,耶穌基督的使徒保羅,憑著神選民的信心與敬虔真理的知識,

2 盼望那不說謊[cannot lie]的神在創世[world began]之先所應許的永生,

3 到了日期,藉著傳講[preaching]把他的道顯明了;這傳揚的責任是按著神我們救主的命令交託了我。

4 現在寫信給提多,就是照著我們共信之道作我真兒子的。願恩典[Grace]憐憫[mercy]平安[peace]從父神和主耶穌基督我們的救主[the Lord Jesus Christ our Saviour]歸與你。

5 我從前留你在克里特,是要你將那沒有辦完的事都辦整齊了,又照我所派定[appointed]你的,在各城設立長老:

6 若有無可指摘[blameless]的人,只作一個婦人的丈夫,兒女也信道[faithful],沒有人告他們是放縱或是不守規矩的[riot or unruly],就可以設立。

7 監督既是神的管家,必須無可指摘[blameless],不任性,不暴躁,不好喝酒[given to wine],不打人,不貪無義之財;

8 樂意款待人[hospitality]喜愛善人[lover of good men],莊重,公平,聖潔,自持;

9 堅守所教真實的道理,就能將純正的道理[doctrine]勸化人,又能把爭辯的人駁倒了。

10 因為有許多人不守規矩[unruly],說虛空話欺哄人;那奉割禮的更是這樣。

11 這些人的口必須[must be]堵住。他們因貪不義之財,將不該教導的教導人,敗壞人的全家。

12 有克里特人中的一個本地先知說:「克里特人常說謊話,乃是惡獸,身懶肚飽[slow bellies]。」

13 這個見證是真的。所以,你要嚴嚴的責備他們,使他們在信仰[faith]上純全無疵,

14 不聽猶太人荒渺的言語和轉離真理[turn from the truth]之人的誡命。

15 在潔淨的人,凡物都潔淨;在污穢不信的人,甚麼都不潔淨,連心思[mind]良心[conscience]也都污穢了。

16 他們宣稱[profession]是認識神,行事為人卻不承認他[but in works they deny him];本是可憎惡的,是叛逆的,在各樣善[work]上是可廢棄的。

Titus

Chapter 1

提多書

第1章

1 Paul,3972 a servant1401 of God,2316 and an apostle652 of Jesus2424 Christ,5547 according2596 to the faith4102 of God's2316 elect,1588 and the acknowledging1922 of the truth225 which3588 is after2596 godliness;2150

1 神的僕人,耶穌基督的使徒保羅,憑著神選民的信心與敬虔真理的知識,

2 In hope1680 of eternal166 life,2222 which3739 God,2316 that cannot893 lie,893 promised1861 before4253 the world166 began;4253

2 盼望那不說謊[cannot lie]的神在創世[world began]之先所應許的永生,

3 But has in due2398 times5550 manifested5319 his word3056 through1722 preaching,2782 which3739 is committed4100 to me according2596 to the commandment2003 of God2316 our Savior;4990

3 到了日期,藉著傳講[preaching]把他的道顯明了;這傳揚的責任是按著神我們救主的命令交託了我。

4 To Titus,5103 my own1103 son5043 after2596 the common2839 faith:4102 Grace,5485 mercy,1656 and peace,1515 from God2316 the Father3962 and the Lord2962 Jesus2424 Christ5547 our Savior.4990

4 現在寫信給提多,就是照著我們共信之道作我真兒子的。願恩典[Grace]憐憫[mercy]平安[peace]從父神和主耶穌基督我們的救主[the Lord Jesus Christ our Saviour]歸與你。

5 For this5127 cause5484 left2641 I you in Crete,2914 that you should set1930 in order1930 the things that are wanting,3007 and ordain2525 elders4245 in every2596 city,4172 as I had appointed1299 you:

5 我從前留你在克里特,是要你將那沒有辦完的事都辦整齊了,又照我所派定[appointed]你的,在各城設立長老:

6 If1487 any1536 be blameless,410 the husband435 of one3391 wife,1135 having2192 faithful4103 children5043 not accused1722 2724 of riot810 or2228 unruly.506

6 若有無可指摘[blameless]的人,只作一個婦人的丈夫,兒女也信道[faithful],沒有人告他們是放縱或是不守規矩的[riot or unruly],就可以設立。

7 For a bishop1985 must1163 be blameless,410 as the steward3622 of God;2316 not self-willed,829 not soon3711 angry,3711 not given3943 to wine,3943 no3361 striker,4131 not given to filthy150 lucre;146

7 監督既是神的管家,必須無可指摘[blameless],不任性,不暴躁,不好喝酒[given to wine],不打人,不貪無義之財;

8 But a lover5382 of hospitality,5382 a lover5358 of good5358 men, sober,4998 just,1342 holy,3741 temperate;1468

8 樂意款待人[hospitality]喜愛善人[lover of good men],莊重,公平,聖潔,自持;

9 Holding472 fast472 the faithful4103 word3056 as he has been taught,1322 that he may be able1415 by sound5198 doctrine1319 both2532 to exhort3870 and to convince1651 the disputers.483

9 堅守所教真實的道理,就能將純正的道理[doctrine]勸化人,又能把爭辯的人駁倒了。

10 For there are many4183 unruly506 and vain3151 talkers3151 and deceivers,5423 specially3122 they of the circumcision:4061

10 因為有許多人不守規矩[unruly],說虛空話欺哄人;那奉割禮的更是這樣。

11 Whose3739 mouths1993 must1163 be stopped,1993 who3748 subvert396 whole3650 houses,3624 teaching1321 things which3739 they ought1163 not, for filthy150 lucre's2771 sake.

11 這些人的口必須[must be]堵住。他們因貪不義之財,將不該教導的教導人,敗壞人的全家。

12 One5100 of themselves,846 even a prophet4396 of their own,2398 said,2036 The Cretians2912 are always104 liars,5583 evil2556 beasts,2342 slow692 bellies.1064

12 有克里特人中的一個本地先知說:「克里特人常說謊話,乃是惡獸,身懶肚飽[slow bellies]。」

13 This3778 witness3141 is true.227 Why1223 3739 rebuke1651 them sharply,664 that they may be sound5198 in the faith;4102

13 這個見證是真的。所以,你要嚴嚴的責備他們,使他們在信仰[faith]上純全無疵,

14 Not giving heed4337 to Jewish2451 fables,3454 and commandments1785 of men,444 that turn654 from the truth.225

14 不聽猶太人荒渺的言語和轉離真理[turn from the truth]之人的誡命。

15 To the pure2513 all3956 things are pure:2513 but to them that are defiled3392 and unbelieving571 is nothing3762 pure;2513 but even2532 their mind3563 and conscience4893 is defiled.3392

15 在潔淨的人,凡物都潔淨;在污穢不信的人,甚麼都不潔淨,連心思[mind]良心[conscience]也都污穢了。

16 They profess3670 that they know1492 God;2316 but in works2041 they deny720 him, being5607 abominable,947 and disobedient,545 and to every3956 good18 work2041 reprobate.96

16 他們宣稱[profession]是認識神,行事為人卻不承認他[but in works they deny him];本是可憎惡的,是叛逆的,在各樣善[work]上是可廢棄的。