Proverbs
Chapter 7
|
Die Sprüche Salomos (Sprichwörter)
Kapitel 7
|
1 My son,1121 keep8104 my words,561 and lay6845 up my commandments4687 with you.
|
1 Mein Kind, behalte8104 meine Rede561 und1121 verbirg6845 meine Gebote4687 bei dir!
|
2 Keep8104 my commandments,4687 and live;2421 and my law8451 as the apple380 of your eye.5869
|
2 Behalte8104 meine Gebote4687, so wirst du5869 leben2421, und mein Gesetz8451 wie deinen Augapfel380.
|
3 Bind7194 them on your fingers,676 write3789 them on the table3871 of your heart.3820
|
3 Binde sie7194 an deine Finger676, schreibe3789 sie3871 auf die Tafel deines Herzens3820!
|
4 Say559 to wisdom,2451 You are my sister;269 and call7121 understanding998 your kinswoman:4129
|
4 Sprich zur Weisheit2451: Du559 bist7121 meine Schwester269, und nenne die Klugheit998 deine Freundin4129,
|
5 That they may keep8104 you from the strange2114 woman,802 from the stranger5237 which flatters2505 with her words.561
|
5 daß du behütet8104 werdest vor dem fremden5237 Weibe802, vor einer andern2114, die glatte Worte561 gibt2505.
|
6 For at the window2474 of my house1004 I looked8259 through my casement,822
|
6 Denn am Fenster2474 meines Hauses1004 guckte ich durchs Gitter822 und sah8259 unter den Albernen
|
7 And beheld7200 among the simple6612 ones, I discerned995 among the youths,1121 a young5288 man void2638 of understanding,3820
|
7 und ward gewahr7200 unter den Kindern1121 eines närrischen Jünglings5288,
|
8 Passing5674 through the street7784 near681 her corner;6438 and he went6805 the way1870 to her house,1004
|
8 der ging5674 auf der Gasse7784 an681 einer Ecke6434 und trat6805 daher auf dem Wege1870 an ihrem Hause1004,
|
9 In the twilight,5399 in the evening,6153 in the black380 and dark653 night:3915
|
9 in der Dämmerung5399, am Abend6153 des Tages, da380 es Nacht3915 ward und dunkel653 war.
|
10 And, behold,2009 there met7125 him a woman802 with the attire7897 of an harlot,2181 and subtle5341 of heart.3820
|
10 Und siehe, da begegnete7125 ihm ein Weib802 im Hurenschmuck7897, listig3820,
|
11 (She is loud1993 and stubborn;5637 her feet7272 abide7931 not in her house:1004
|
11 wild1993 und unbändig5637, daß ihre Füße7272 in ihrem Hause1004 nicht bleiben7931 können.
|
12 Now6471 is she without,2351 now6471 in the streets,7339 and lies in wait693 at681 every3605 corner.6438)
|
12 Jetzt6471 ist sie draußen2351, jetzt auf der Gasse7339 und lauert693 an681 allen Ecken6471.
|
13 So she caught2388 him, and kissed5401 him, and with an impudent5810 face6440 said559 to him,
|
13 Und erwischte ihn6440 und küssete ihn unverschämt5810 und sprach559 zu ihm2388:
|
14 I have peace8002 offerings with me; this day3117 have I paid7999 my vows.5088
|
14 Ich habe Dankopfer8002 für mich heute3117 bezahlet, für meine Gelübde5088.
|
15 Therefore5921 3651 came3318 I forth3318 to meet7125 you, diligently7836 to seek7836 your face,6440 and I have found4672 you.
|
15 Darum bin ich herausgegangen, dir3318 zu begegnen7125, dein Angesicht6440 frühe zu suchen7836, und habe4672 dich funden.
|
16 I have decked7234 my bed6210 with coverings4765 of tapestry, with carved2405 works, with fine linen948 of Egypt.4714
|
16 Ich habe mein Bett6210 schön330 geschmückt7234 mit bunten2405 Teppichen4765 aus Ägypten4714.
|
17 I have perfumed5130 my bed4904 with myrrh,4753 aloes,174 and cinnamon.7076
|
17 Ich habe mein Lager4904 mit Myrrhen4753, Aloes und Zinnamen besprengt5130.
|
18 Come,3212 let us take our fill7301 of love1730 until5704 the morning:1242 let us solace5965 ourselves with loves.159
|
18 Komm3212, laß7301 uns genug buhlen1730 bis an den Morgen1242 und laß uns der Liebe159 pflegen5965;
|
19 For the manager376 is not at home,1004 he is gone1980 a long7350 journey:1870
|
19 denn der Mann376 ist nicht daheim1004, er ist einen fernen7350 Weg1870 gezogen1980;
|
20 He has taken3947 a bag6872 of money3701 with him, and will come935 home1004 at the day3117 appointed.3677
|
20 er935 hat3947 den Geldsack6872 mit sich3027 genommen; er wird erst aufs3677 Fest3117 wieder heimkommen1004.
|
21 With her much7230 fair3948 speech3948 she caused him to yield,5186 with the flattering2506 of her lips8193 she forced5080 him.
|
21 Sie überredete5186 ihn5080 mit vielen Worten3948 und7230 gewann ihn ein mit ihrem glatten2506 Munde8193.
|
22 He goes1980 after310 her straightway,6597 as an ox7794 goes935 to the slaughter,2874 or as a fool191 to the correction4148 of the stocks;5914
|
22 Er7794 folgte ihr935 bald6597 nach310; wie ein Ochs zur Fleischbank2874 geführt wird1980, und wie zur Fessel, da man die Narren191 züchtiget,
|
23 Till5704 a dart2671 strike6398 through his liver;3516 as a bird6833 hastens4116 to the snare,6341 and knows3045 not that it is for his life.5315
|
23 bis sie ihm mit dem Pfeil2671 die Leber3516 spaltete, wie ein Vogel6833 zum Strick6341 eilet4116 und weiß3045 nicht, daß ihm das Leben5315 gilt.
|
24 Listen8085 to me now6258 therefore, O you children,1121 and attend7181 to the words561 of my mouth.6310
|
24 So gehorchet8085 mir nun, meine Kinder1121, und merket auf7181 die Rede561 meines Mundes6310.
|
25 Let not your heart3820 decline7847 to her ways,1870 go8582 not astray8582 in her paths.5410
|
25 Laß dein Herz nicht weichen7847 auf ihren Weg1870 und laß dich3820 nicht verführen8582 auf ihre Bahn5410!
|
26 For she has cast5307 down many7227 wounded:2491 yes, many3605 strong6099 men have been slain2026 by her.
|
26 Denn sie hat5307 viele7227 verwundet2491 und gefället, und sind allerlei Mächtige6099 von ihr erwürget2026.
|
27 Her house1004 is the way1870 to hell,7585 going3381 down3381 to the chambers2315 of death.4194
|
27 Ihr Haus1004 sind3381 Wege1870 zur Hölle7585, da man hinunterfährt in des Todes4194 Kammer2315.
|