Deuteronomy

Chapter 19

1 When3588 the LORD3068 your God430 has cut3772 off the nations,1471 whose834 land776 the LORD3068 your God430 gives5414 you, and you succeed3423 them, and dwell3427 in their cities,5892 and in their houses;1004

2 You shall separate914 three7969 cities5892 for you in the middle8432 of your land,776 which834 the LORD3068 your God430 gives5414 you to possess3423 it.

3 You shall prepare3559 you a way,1870 and divide the coasts1366 of your land,776 which834 the LORD3068 your God430 gives you to inherit,5157 into three8027 parts, that every3605 slayer7523 may flee5127 thither.8033

4 And this2088 is the case1697 of the slayer,7523 which834 shall flee5127 thither,8033 that he may live:2425 Whoever834 kills5221 his neighbor7453 ignorantly,1097 1847 whom he hated8130 not in time8543 8032 past;8032

5 As when834 a man goes935 into the wood3293 with his neighbor7453 to hew2404 wood,6086 and his hand3027 fetches5080 a stroke with the ax1631 to cut3772 down the tree,6086 and the head1270 slips5394 from the helve,6086 and lights4672 on his neighbor,7453 that he die;4191 he shall flee5127 to one259 of those428 cities,5892 and live:2425

6 Lest6435 the avenger1350 of the blood1818 pursue7291 the slayer,7523 while3588 his heart3824 is hot,3179 and overtake5381 him, because3588 the way1870 is long,7235 and slay5221 him; whereas he was not worthy of death,4194 inasmuch3588 as he hated8130 him not in time8543 8032 past.8032

7 Why5921 3651 I command6680 you, saying,559 You shall separate914 three7969 cities5892 for you.

8 And if518 the LORD3068 your God430 enlarge7337 your coast,1366 as he has sworn7650 to your fathers,1 and give5414 you all3605 the land776 which834 he promised1696 to give5414 to your fathers;1

9 If3588 you shall keep8104 all3605 these2063 commandments4687 to do6213 them, which834 I command6680 you this day,3117 to love157 the LORD3068 your God,430 and to walk3212 ever3605 3117 in his ways;1870 then shall you add3254 three cities5892 more5750 for you, beside5921 these three:7969

10 That innocent5355 blood1818 be not shed8210 in your land,776 which834 the LORD3068 your God430 gives5414 you for an inheritance,5159 and so blood1818 be on you.

11 But if3588 any man376 hate8130 his neighbor,7453 and lie693 in wait693 for him, and rise6965 up against5921 him, and smite5221 him mortally5315 that he die,4191 and flees5127 into413 one259 of these411 cities:5892

12 Then the elders2205 of his city5892 shall send7971 and fetch3947 him there,8033 and deliver5414 him into the hand3027 of the avenger1350 of blood,1818 that he may die.4191

13 Your eye5869 shall not pity2347 him, but you shall put1197 away1197 the guilt of innocent5355 blood1818 from Israel,3478 that it may go well2895 with you.

14 You shall not remove5253 your neighbor's7453 landmark,1366 which834 they of old7223 time have set1379 in your inheritance,5159 which834 you shall inherit5157 in the land776 that the LORD3068 your God430 gives5414 you to possess3423 it.

15 One259 witness5707 shall not rise6965 up against a man376 for any3605 iniquity,5771 or for any3605 sin,2403 in any3605 sin2399 that he sins:2398 at5921 the mouth6310 of two8147 witnesses,5707 or at5921 the mouth6310 of three7969 witnesses,5707 shall the matter1697 be established.6965

16 If3588 a false2555 witness5707 rise6965 up against any man376 to testify6030 against him that which is wrong;5627

17 Then both8147 the men,582 between whom834 1992 the controversy7379 is, shall stand5975 before6440 the LORD,3068 before6440 the priests3548 and the judges,8199 which834 shall be in those1992 days;3117

18 And the judges8199 shall make diligent3190 inquisition:1875 and, behold,2009 if the witness5707 be a false8267 witness,5707 and has testified6030 falsely8267 against his brother;251

19 Then shall you do6213 to him, as he had thought2161 to have done6213 to his brother:251 so shall you put1197 the evil7451 away1197 from among7130 you.

20 And those which remain7604 shall hear,8085 and fear,3372 and shall from now on3254 commit6213 no3808 more5750 any1697 such evil7451 among7130 you.

21 And your eye5869 shall not pity;2347 but life5315 shall go for life,5315 eye5869 for eye,5869 tooth8127 for tooth,8127 hand3027 for hand,3027 foot7272 for foot.7272

Второзаконие

Глава 19

1 Когда Господь, твой Бог, истребит народы, землю которых Он отдает тебе, и когда ты прогонишь их и поселишься в их городах и домах,

2 тогда отдели себе три города, расположенные посередине земли, которую Господь, твой Бог, отдает тебе во владение.

3 Проложи к ним дороги и раздели на три части землю, которую Господь, твой Бог, отдает тебе в наследие, чтобы всякий, кто убьет кого-либо, мог туда убежать.

4 Вот правило о человеке, который совершит убийство и убежит туда, чтобы спасти свою жизнь, о всяком, кто убьет человека неумышленно, не питая к убитому ненависти.

5 Например, человек пойдет в лес с кем-нибудь, чтобы нарубить дров. А когда он замахнется на дерево топором, топор слетит с топорища, ударит другого и убьет его. Такой человек может убежать в один из этих городов и спасти свою жизнь.

6 Иначе, если расстояние слишком велико, мститель за кровь может погнаться за ним в гневе, настигнуть и убить. Хотя тот и не заслуживает смерти, потому что убил неумышленно, не питая к убитому ненависти.

7 Вот почему я повелеваю тебе отделить три города.

8 Когда Господь, твой Бог, расширит твои владения, как Он клялся твоим отцам, и даст тебе всю землю, которую обещал им,

9 если ты будешь прилежно следовать всем повелениям, которые я даю тебе сегодня, — любить Господа, твоего Бога, и всегда ходить Его путями, — то выбери еще три города.

10 Сделай это, чтобы в твоей земле, которую Господь, твой Бог, дает тебе в наследие, не проливалась невинная кровь, и чтобы ты не был виновным в кровопролитии.

11 Но если человек из ненависти к ближнему устроит ему засаду, нападет на него и убьет, а потом убежит в один из этих городов,

12 то старейшины его города должны послать за ним, чтобы вернуть его из города-убежища и передать мстителю за кровь — пусть он умрет.

13 Не жалей его. Ты должен искоренить в Израиле грех пролития невинной крови, чтобы в дальнейшем у тебя все было благополучно.

14 Не передвигай межу ближнего твоего, установленную твоими предшественниками в наследии, которое ты получил в земле, которую Господь, твой Бог, отдает тебе во владение.

15 Чтобы осудить человека, обвиняемого в каком бы то ни было преступлении или проступке, одного свидетеля недостаточно. Любое обвинение должно подтверждаться показаниями двух или трех свидетелей.

16 Если злонамеренный свидетель встанет, чтобы обвинить человека в преступлении,

17 то двое участников тяжбы должны предстать перед Господом, священниками и судьями, которые будут в те дни.

18 Судьи должны тщательно расследовать дело, и если свидетель окажется лгуном, дающим ложное показание против своего брата,

19 то вы должны сделать с ним то, что он хотел сделать со своим братом. Ты должен искоренить зло среди своего народа.

20 Остальной народ услышит об этом и испугается, и впредь такое злое дело никогда не повторится у тебя.

21 Не поддавайся жалости: жизнь за жизнь, глаз за глаз, зуб за зуб, руку за руку, ногу за ногу.

Deuteronomy

Chapter 19

Второзаконие

Глава 19

1 When3588 the LORD3068 your God430 has cut3772 off the nations,1471 whose834 land776 the LORD3068 your God430 gives5414 you, and you succeed3423 them, and dwell3427 in their cities,5892 and in their houses;1004

1 Когда Господь, твой Бог, истребит народы, землю которых Он отдает тебе, и когда ты прогонишь их и поселишься в их городах и домах,

2 You shall separate914 three7969 cities5892 for you in the middle8432 of your land,776 which834 the LORD3068 your God430 gives5414 you to possess3423 it.

2 тогда отдели себе три города, расположенные посередине земли, которую Господь, твой Бог, отдает тебе во владение.

3 You shall prepare3559 you a way,1870 and divide the coasts1366 of your land,776 which834 the LORD3068 your God430 gives you to inherit,5157 into three8027 parts, that every3605 slayer7523 may flee5127 thither.8033

3 Проложи к ним дороги и раздели на три части землю, которую Господь, твой Бог, отдает тебе в наследие, чтобы всякий, кто убьет кого-либо, мог туда убежать.

4 And this2088 is the case1697 of the slayer,7523 which834 shall flee5127 thither,8033 that he may live:2425 Whoever834 kills5221 his neighbor7453 ignorantly,1097 1847 whom he hated8130 not in time8543 8032 past;8032

4 Вот правило о человеке, который совершит убийство и убежит туда, чтобы спасти свою жизнь, о всяком, кто убьет человека неумышленно, не питая к убитому ненависти.

5 As when834 a man goes935 into the wood3293 with his neighbor7453 to hew2404 wood,6086 and his hand3027 fetches5080 a stroke with the ax1631 to cut3772 down the tree,6086 and the head1270 slips5394 from the helve,6086 and lights4672 on his neighbor,7453 that he die;4191 he shall flee5127 to one259 of those428 cities,5892 and live:2425

5 Например, человек пойдет в лес с кем-нибудь, чтобы нарубить дров. А когда он замахнется на дерево топором, топор слетит с топорища, ударит другого и убьет его. Такой человек может убежать в один из этих городов и спасти свою жизнь.

6 Lest6435 the avenger1350 of the blood1818 pursue7291 the slayer,7523 while3588 his heart3824 is hot,3179 and overtake5381 him, because3588 the way1870 is long,7235 and slay5221 him; whereas he was not worthy of death,4194 inasmuch3588 as he hated8130 him not in time8543 8032 past.8032

6 Иначе, если расстояние слишком велико, мститель за кровь может погнаться за ним в гневе, настигнуть и убить. Хотя тот и не заслуживает смерти, потому что убил неумышленно, не питая к убитому ненависти.

7 Why5921 3651 I command6680 you, saying,559 You shall separate914 three7969 cities5892 for you.

7 Вот почему я повелеваю тебе отделить три города.

8 And if518 the LORD3068 your God430 enlarge7337 your coast,1366 as he has sworn7650 to your fathers,1 and give5414 you all3605 the land776 which834 he promised1696 to give5414 to your fathers;1

8 Когда Господь, твой Бог, расширит твои владения, как Он клялся твоим отцам, и даст тебе всю землю, которую обещал им,

9 If3588 you shall keep8104 all3605 these2063 commandments4687 to do6213 them, which834 I command6680 you this day,3117 to love157 the LORD3068 your God,430 and to walk3212 ever3605 3117 in his ways;1870 then shall you add3254 three cities5892 more5750 for you, beside5921 these three:7969

9 если ты будешь прилежно следовать всем повелениям, которые я даю тебе сегодня, — любить Господа, твоего Бога, и всегда ходить Его путями, — то выбери еще три города.

10 That innocent5355 blood1818 be not shed8210 in your land,776 which834 the LORD3068 your God430 gives5414 you for an inheritance,5159 and so blood1818 be on you.

10 Сделай это, чтобы в твоей земле, которую Господь, твой Бог, дает тебе в наследие, не проливалась невинная кровь, и чтобы ты не был виновным в кровопролитии.

11 But if3588 any man376 hate8130 his neighbor,7453 and lie693 in wait693 for him, and rise6965 up against5921 him, and smite5221 him mortally5315 that he die,4191 and flees5127 into413 one259 of these411 cities:5892

11 Но если человек из ненависти к ближнему устроит ему засаду, нападет на него и убьет, а потом убежит в один из этих городов,

12 Then the elders2205 of his city5892 shall send7971 and fetch3947 him there,8033 and deliver5414 him into the hand3027 of the avenger1350 of blood,1818 that he may die.4191

12 то старейшины его города должны послать за ним, чтобы вернуть его из города-убежища и передать мстителю за кровь — пусть он умрет.

13 Your eye5869 shall not pity2347 him, but you shall put1197 away1197 the guilt of innocent5355 blood1818 from Israel,3478 that it may go well2895 with you.

13 Не жалей его. Ты должен искоренить в Израиле грех пролития невинной крови, чтобы в дальнейшем у тебя все было благополучно.

14 You shall not remove5253 your neighbor's7453 landmark,1366 which834 they of old7223 time have set1379 in your inheritance,5159 which834 you shall inherit5157 in the land776 that the LORD3068 your God430 gives5414 you to possess3423 it.

14 Не передвигай межу ближнего твоего, установленную твоими предшественниками в наследии, которое ты получил в земле, которую Господь, твой Бог, отдает тебе во владение.

15 One259 witness5707 shall not rise6965 up against a man376 for any3605 iniquity,5771 or for any3605 sin,2403 in any3605 sin2399 that he sins:2398 at5921 the mouth6310 of two8147 witnesses,5707 or at5921 the mouth6310 of three7969 witnesses,5707 shall the matter1697 be established.6965

15 Чтобы осудить человека, обвиняемого в каком бы то ни было преступлении или проступке, одного свидетеля недостаточно. Любое обвинение должно подтверждаться показаниями двух или трех свидетелей.

16 If3588 a false2555 witness5707 rise6965 up against any man376 to testify6030 against him that which is wrong;5627

16 Если злонамеренный свидетель встанет, чтобы обвинить человека в преступлении,

17 Then both8147 the men,582 between whom834 1992 the controversy7379 is, shall stand5975 before6440 the LORD,3068 before6440 the priests3548 and the judges,8199 which834 shall be in those1992 days;3117

17 то двое участников тяжбы должны предстать перед Господом, священниками и судьями, которые будут в те дни.

18 And the judges8199 shall make diligent3190 inquisition:1875 and, behold,2009 if the witness5707 be a false8267 witness,5707 and has testified6030 falsely8267 against his brother;251

18 Судьи должны тщательно расследовать дело, и если свидетель окажется лгуном, дающим ложное показание против своего брата,

19 Then shall you do6213 to him, as he had thought2161 to have done6213 to his brother:251 so shall you put1197 the evil7451 away1197 from among7130 you.

19 то вы должны сделать с ним то, что он хотел сделать со своим братом. Ты должен искоренить зло среди своего народа.

20 And those which remain7604 shall hear,8085 and fear,3372 and shall from now on3254 commit6213 no3808 more5750 any1697 such evil7451 among7130 you.

20 Остальной народ услышит об этом и испугается, и впредь такое злое дело никогда не повторится у тебя.

21 And your eye5869 shall not pity;2347 but life5315 shall go for life,5315 eye5869 for eye,5869 tooth8127 for tooth,8127 hand3027 for hand,3027 foot7272 for foot.7272

21 Не поддавайся жалости: жизнь за жизнь, глаз за глаз, зуб за зуб, руку за руку, ногу за ногу.