| EzraChapter 2 | 
| 1 Now these | 
| 2 Which | 
| 3 The children | 
| 4 The children | 
| 5 The children | 
| 6 The children | 
| 7 The children | 
| 8 The children | 
| 9 The children | 
| 10 The children | 
| 11 The children | 
| 12 The children | 
| 13 The children | 
| 14 The children | 
| 15 The children | 
| 16 The children | 
| 17 The children | 
| 18 The children | 
| 19 The children | 
| 20 The children | 
| 21 The children | 
| 22 The men | 
| 23 The men | 
| 24 The children | 
| 25 The children | 
| 26 The children | 
| 27 The men | 
| 28 The men | 
| 29 The children | 
| 30 The children | 
| 31 The children | 
| 32 The children | 
| 33 The children | 
| 34 The children | 
| 35 The children | 
| 36 The priests: | 
| 37 The children | 
| 38 The children | 
| 39 The children | 
| 40 The Levites: | 
| 41 The singers: | 
| 42 The children | 
| 43 The Nethinims: | 
| 44 The children | 
| 45 The children | 
| 46 The children | 
| 47 The children | 
| 48 The children | 
| 49 The children | 
| 50 The children | 
| 51 The children | 
| 52 The children | 
| 53 The children | 
| 54 The children | 
| 55 The children | 
| 56 The children | 
| 57 The children | 
| 58 All | 
| 59 And these | 
| 60 The children | 
| 61 And of the children | 
| 62 These | 
| 63 And the Tirshatha | 
| 64 The whole | 
| 65 Beside | 
| 66 Their horses | 
| 67 Their camels, | 
| 68 And some of the chief | 
| 69 They gave | 
| 70 So the priests, | 
| Книга ЕздрыГлава 2 | 
| 1  | 
| 2 С Зоровавелем пришли: Иисус, Неемия, Сараия, Реелай, Мардохей, Билшан, Мисфар, Бигвай, Рехум, Ваана. Вот список имён и число израильтян, которые вернулись из плена: | 
| 3  | 
| 4  | 
| 5  | 
| 6  | 
| 7  | 
| 8  | 
| 9  | 
| 10  | 
| 11  | 
| 12  | 
| 13  | 
| 14  | 
| 15  | 
| 16  | 
| 17  | 
| 18  | 
| 19  | 
| 20  | 
| 21  | 
| 22  | 
| 23  | 
| 24  | 
| 25  | 
| 26  | 
| 27  | 
| 28  | 
| 29  | 
| 30  | 
| 31  | 
| 32  | 
| 33  | 
| 34  | 
| 35  | 
| 36  | 
| 37  | 
| 38  | 
| 39  | 
| 40  | 
| 41  | 
| 42  | 
| 43  | 
| 44 Кероса, Сиаги, Фадона, | 
| 45 Лебаны, Хагабы, Аккува, | 
| 46 Хагава, Шамлая, Ханана, | 
| 47 Гиддела, Гахара, Реаии, | 
| 48 Рецина, Некоды, Газзама, | 
| 49 Уззы, Пасеаха, Весая, | 
| 50 Асны, Меунима, Нефисима, | 
| 51 Ваквука, Хакуфы, Хархура, | 
| 52 Бацлуфа, Мехиды, Харши, | 
| 53 Варкоса, Сисары, Фамаха, | 
| 54 Нециаха и Хатифы. | 
| 55  | 
| 56 Иаала, Даркона, Гиддела, | 
| 57 Сефатии, Хаттила, Похереф-Гаццеваима и Амаия. | 
| 58  | 
| 59  | 
| 60  | 
| 61  | 
| 62 Эти люди искали свои имена в семейных летописях, но не могли их найти. Они не могли доказать, что их предки были священниками, поэтому и не могли служить священниками, и их имена не были внесены в списки священников. | 
| 63 Правитель приказал этим людям не есть святую пищу, пока не придёт священник, который мог бы с уримом и туммимом спросить Бога, что делать. | 
| 64  | 
| 65 | 
| 66 У них во владении было семьсот тридцать шесть лошадей, двести сорок пять мулов, четыреста тридцать пять верблюдов и шесть тысяч семьсот двадцать ослов. | 
| 67 | 
| 68 Когда эти израильтяне добрались до храма Господа в Иерусалиме, вожди семей поднесли свои подарки для строительства дома Господа. Они хотели построить новый храм на месте разрушенного. | 
| 69 Эти люди дали столько, сколько могли дать. Вот перечень всех вещей, которые они пожертвовали для строительства храма: 61 000 драхм золота, 5 000 мин серебра и 100 одежд, которые носили священники. | 
| 70  | 
| EzraChapter 2 | Книга ЕздрыГлава 2 | 
| 1 Now these | 1  | 
| 2 Which | 2 С Зоровавелем пришли: Иисус, Неемия, Сараия, Реелай, Мардохей, Билшан, Мисфар, Бигвай, Рехум, Ваана. Вот список имён и число израильтян, которые вернулись из плена: | 
| 3 The children | 3  | 
| 4 The children | 4  | 
| 5 The children | 5  | 
| 6 The children | 6  | 
| 7 The children | 7  | 
| 8 The children | 8  | 
| 9 The children | 9  | 
| 10 The children | 10  | 
| 11 The children | 11  | 
| 12 The children | 12  | 
| 13 The children | 13  | 
| 14 The children | 14  | 
| 15 The children | 15  | 
| 16 The children | 16  | 
| 17 The children | 17  | 
| 18 The children | 18  | 
| 19 The children | 19  | 
| 20 The children | 20  | 
| 21 The children | 21  | 
| 22 The men | 22  | 
| 23 The men | 23  | 
| 24 The children | 24  | 
| 25 The children | 25  | 
| 26 The children | 26  | 
| 27 The men | 27  | 
| 28 The men | 28  | 
| 29 The children | 29  | 
| 30 The children | 30  | 
| 31 The children | 31  | 
| 32 The children | 32  | 
| 33 The children | 33  | 
| 34 The children | 34  | 
| 35 The children | 35  | 
| 36 The priests: | 36  | 
| 37 The children | 37  | 
| 38 The children | 38  | 
| 39 The children | 39  | 
| 40 The Levites: | 40  | 
| 41 The singers: | 41  | 
| 42 The children | 42  | 
| 43 The Nethinims: | 43  | 
| 44 The children | 44 Кероса, Сиаги, Фадона, | 
| 45 The children | 45 Лебаны, Хагабы, Аккува, | 
| 46 The children | 46 Хагава, Шамлая, Ханана, | 
| 47 The children | 47 Гиддела, Гахара, Реаии, | 
| 48 The children | 48 Рецина, Некоды, Газзама, | 
| 49 The children | 49 Уззы, Пасеаха, Весая, | 
| 50 The children | 50 Асны, Меунима, Нефисима, | 
| 51 The children | 51 Ваквука, Хакуфы, Хархура, | 
| 52 The children | 52 Бацлуфа, Мехиды, Харши, | 
| 53 The children | 53 Варкоса, Сисары, Фамаха, | 
| 54 The children | 54 Нециаха и Хатифы. | 
| 55 The children | 55  | 
| 56 The children | 56 Иаала, Даркона, Гиддела, | 
| 57 The children | 57 Сефатии, Хаттила, Похереф-Гаццеваима и Амаия. | 
| 58 All | 58  | 
| 59 And these | 59  | 
| 60 The children | 60  | 
| 61 And of the children | 61  | 
| 62 These | 62 Эти люди искали свои имена в семейных летописях, но не могли их найти. Они не могли доказать, что их предки были священниками, поэтому и не могли служить священниками, и их имена не были внесены в списки священников. | 
| 63 And the Tirshatha | 63 Правитель приказал этим людям не есть святую пищу, пока не придёт священник, который мог бы с уримом и туммимом спросить Бога, что делать. | 
| 64 The whole | 64  | 
| 65 Beside | 65 | 
| 66 Their horses | 66 У них во владении было семьсот тридцать шесть лошадей, двести сорок пять мулов, четыреста тридцать пять верблюдов и шесть тысяч семьсот двадцать ослов. | 
| 67 Their camels, | 67 | 
| 68 And some of the chief | 68 Когда эти израильтяне добрались до храма Господа в Иерусалиме, вожди семей поднесли свои подарки для строительства дома Господа. Они хотели построить новый храм на месте разрушенного. | 
| 69 They gave | 69 Эти люди дали столько, сколько могли дать. Вот перечень всех вещей, которые они пожертвовали для строительства храма: 61 000 драхм золота, 5 000 мин серебра и 100 одежд, которые носили священники. | 
| 70 So the priests, | 70  |