Job

Chapter 27

1 Moreover Job347 continued3254 his parable,4912 and said,559

2 As God410 lives,2416 who has taken5493 away5493 my judgment;4941 and the Almighty,7706 who has vexed4843 my soul;5315

3 All3605 the while5750 my breath5397 is in me, and the spirit7307 of God433 is in my nostrils;639

4 My lips8193 shall not speak1696 wickedness,5766 nor518 my tongue3956 utter1897 deceit.7423

5 God forbid2486 that I should justify6663 you: till5704 I die1478 I will not remove5493 my integrity8538 from me.

6 My righteousness6666 I hold2388 fast, and will not let it go:7503 my heart3824 shall not reproach2778 me so3605 long3117 as I live.3117

7 Let my enemy341 be as the wicked,7563 and he that rises6965 up against me as the unrighteous.5767

8 For what4100 is the hope8615 of the hypocrite,2611 though3588 he has gained,1214 when3588 God433 takes7953 away7953 his soul?5315

9 Will God410 hear8085 his cry6818 when3588 trouble6869 comes935 on him?

10 Will he delight6026 himself in the Almighty?7706 will he always6256 call7121 on God?433

11 I will teach3384 you by the hand3027 of God:410 that which834 is with the Almighty7706 will I not conceal.3582

12 Behold,2005 all3605 you yourselves have seen2372 it; why4100 then are you thus2088 altogether vain?1891

13 This2088 is the portion2506 of a wicked7563 man120 with God,410 and the heritage5159 of oppressors,6184 which they shall receive3947 of the Almighty.7706

14 If518 his children1121 be multiplied,7235 it is for the sword:2719 and his offspring6631 shall not be satisfied7646 with bread.3899

15 Those that remain8300 of him shall be buried6912 in death:4194 and his widows490 shall not weep.1058

16 Though518 he heap6651 up silver3701 as the dust,6083 and prepare3559 raiment4403 as the clay;2563

17 He may prepare3559 it, but the just6662 shall put3847 it on, and the innocent5355 shall divide2505 the silver.3701

18 He builds1129 his house1004 as a moth,6211 and as a booth5521 that the keeper5341 makes.6213

19 The rich6223 man shall lie7901 down,7901 but he shall not be gathered:622 he opens6491 his eyes,5869 and he is not.

20 Terrors1091 take5381 hold5381 on him as waters,4325 a tempest5492 steals1589 him away in the night.3915

21 The east6921 wind carries5375 him away, and he departs:3212 and as a storm hurles8175 him out of his place.4725

22 For God410 shall cast7993 on him, and not spare:2550 he would fain1272 flee1272 out of his hand.3027

23 Men shall clap5606 their hands3709 at5921 him, and shall hiss8319 him out of his place.4725

Книга Иова

Глава 27

1 И продолжал3254 Иов347 возвышенную5375 речь4912 свою и сказал:559

2 жив2416 Бог,410 лишивший5493 меня суда,4941 и Вседержитель,7706 огорчивший4843 душу5315 мою,

3 что, доколе5750 еще дыхание5397 мое во мне и дух7307 Божий433 в ноздрях639 моих,

4 не скажут1696 уста8193 мои неправды,5766 и язык3956 мой не произнесет1897 лжи!7423

5 Далек2486 я от того, чтобы признать6663 вас справедливыми;6663 доколе не умру,1478 не уступлю5493 непорочности8538 моей.

6 Крепко2388 держал2388 я правду6666 мою и не опущу7503 ее; не укорит2778 меня сердце3824 мое во все дни3117 мои.

7 Враг341 мой будет, как нечестивец,7563 и восстающий6965 на меня, как беззаконник.5767

8 Ибо какая надежда8615 лицемеру,2611 когда возьмет,1214 когда исторгнет7953 Бог433 душу5315 его?

9 Услышит8085 ли Бог410 вопль6818 его, когда придет935 на него беда?6869

10 Будет ли он утешаться6026 Вседержителем7706 и призывать7121 Бога433 во всякое время?6256

11 Возвещу3384 вам, что в руке3027 Божией;410 что у Вседержителя,7706 не скрою.3582

12 Вот, все вы и сами видели;2372 и для чего вы столько1892 пустословите?1891

13 Вот доля2506 человеку120 беззаконному7563 от Бога,410 и наследие,5159 какое получают3947 от Вседержителя7706 притеснители.6184

14 Если умножаются7235 сыновья1121 его, то под3926 меч;2719 и потомки6631 его не насытятся7646 хлебом.3899

15 Оставшихся8300 по нем смерть4194 низведет6912 во6912 гроб,6912 и вдовы490 их не будут1058 плакать.1058

16 Если он наберет6651 кучи6651 серебра,3701 как праха,6083 и наготовит3559 одежд,4403 как брение,2563

17 то он наготовит,3559 а одеваться3847 будет3847 праведник,6662 и серебро3701 получит2505 себе на2505 долю2505 беспорочный.5355

18 Он строит,1129 как моль,6211 дом1004 свой и, как сторож,5341 делает6213 себе шалаш;5521

19 ложится7901 спать7901 богачом6223 и таким не встанет;622 открывает6491 глаза5869 свои, и он уже не тот.

20 Как воды,4325 постигнут5381 его ужасы;1091 в ночи3915 похитит1589 его буря.5492

21 Поднимет5375 его восточный6921 ветер6921 и понесет,3212 и он быстро8175 побежит8175 от него.

22 Устремится7993 на него и не пощадит,2550 как бы он ни силился1272 убежать1272 от руки3027 его.

23 Всплеснут5606 о нем руками3709 и посвищут8319 над ним с места4725 его!

Job

Chapter 27

Книга Иова

Глава 27

1 Moreover Job347 continued3254 his parable,4912 and said,559

1 И продолжал3254 Иов347 возвышенную5375 речь4912 свою и сказал:559

2 As God410 lives,2416 who has taken5493 away5493 my judgment;4941 and the Almighty,7706 who has vexed4843 my soul;5315

2 жив2416 Бог,410 лишивший5493 меня суда,4941 и Вседержитель,7706 огорчивший4843 душу5315 мою,

3 All3605 the while5750 my breath5397 is in me, and the spirit7307 of God433 is in my nostrils;639

3 что, доколе5750 еще дыхание5397 мое во мне и дух7307 Божий433 в ноздрях639 моих,

4 My lips8193 shall not speak1696 wickedness,5766 nor518 my tongue3956 utter1897 deceit.7423

4 не скажут1696 уста8193 мои неправды,5766 и язык3956 мой не произнесет1897 лжи!7423

5 God forbid2486 that I should justify6663 you: till5704 I die1478 I will not remove5493 my integrity8538 from me.

5 Далек2486 я от того, чтобы признать6663 вас справедливыми;6663 доколе не умру,1478 не уступлю5493 непорочности8538 моей.

6 My righteousness6666 I hold2388 fast, and will not let it go:7503 my heart3824 shall not reproach2778 me so3605 long3117 as I live.3117

6 Крепко2388 держал2388 я правду6666 мою и не опущу7503 ее; не укорит2778 меня сердце3824 мое во все дни3117 мои.

7 Let my enemy341 be as the wicked,7563 and he that rises6965 up against me as the unrighteous.5767

7 Враг341 мой будет, как нечестивец,7563 и восстающий6965 на меня, как беззаконник.5767

8 For what4100 is the hope8615 of the hypocrite,2611 though3588 he has gained,1214 when3588 God433 takes7953 away7953 his soul?5315

8 Ибо какая надежда8615 лицемеру,2611 когда возьмет,1214 когда исторгнет7953 Бог433 душу5315 его?

9 Will God410 hear8085 his cry6818 when3588 trouble6869 comes935 on him?

9 Услышит8085 ли Бог410 вопль6818 его, когда придет935 на него беда?6869

10 Will he delight6026 himself in the Almighty?7706 will he always6256 call7121 on God?433

10 Будет ли он утешаться6026 Вседержителем7706 и призывать7121 Бога433 во всякое время?6256

11 I will teach3384 you by the hand3027 of God:410 that which834 is with the Almighty7706 will I not conceal.3582

11 Возвещу3384 вам, что в руке3027 Божией;410 что у Вседержителя,7706 не скрою.3582

12 Behold,2005 all3605 you yourselves have seen2372 it; why4100 then are you thus2088 altogether vain?1891

12 Вот, все вы и сами видели;2372 и для чего вы столько1892 пустословите?1891

13 This2088 is the portion2506 of a wicked7563 man120 with God,410 and the heritage5159 of oppressors,6184 which they shall receive3947 of the Almighty.7706

13 Вот доля2506 человеку120 беззаконному7563 от Бога,410 и наследие,5159 какое получают3947 от Вседержителя7706 притеснители.6184

14 If518 his children1121 be multiplied,7235 it is for the sword:2719 and his offspring6631 shall not be satisfied7646 with bread.3899

14 Если умножаются7235 сыновья1121 его, то под3926 меч;2719 и потомки6631 его не насытятся7646 хлебом.3899

15 Those that remain8300 of him shall be buried6912 in death:4194 and his widows490 shall not weep.1058

15 Оставшихся8300 по нем смерть4194 низведет6912 во6912 гроб,6912 и вдовы490 их не будут1058 плакать.1058

16 Though518 he heap6651 up silver3701 as the dust,6083 and prepare3559 raiment4403 as the clay;2563

16 Если он наберет6651 кучи6651 серебра,3701 как праха,6083 и наготовит3559 одежд,4403 как брение,2563

17 He may prepare3559 it, but the just6662 shall put3847 it on, and the innocent5355 shall divide2505 the silver.3701

17 то он наготовит,3559 а одеваться3847 будет3847 праведник,6662 и серебро3701 получит2505 себе на2505 долю2505 беспорочный.5355

18 He builds1129 his house1004 as a moth,6211 and as a booth5521 that the keeper5341 makes.6213

18 Он строит,1129 как моль,6211 дом1004 свой и, как сторож,5341 делает6213 себе шалаш;5521

19 The rich6223 man shall lie7901 down,7901 but he shall not be gathered:622 he opens6491 his eyes,5869 and he is not.

19 ложится7901 спать7901 богачом6223 и таким не встанет;622 открывает6491 глаза5869 свои, и он уже не тот.

20 Terrors1091 take5381 hold5381 on him as waters,4325 a tempest5492 steals1589 him away in the night.3915

20 Как воды,4325 постигнут5381 его ужасы;1091 в ночи3915 похитит1589 его буря.5492

21 The east6921 wind carries5375 him away, and he departs:3212 and as a storm hurles8175 him out of his place.4725

21 Поднимет5375 его восточный6921 ветер6921 и понесет,3212 и он быстро8175 побежит8175 от него.

22 For God410 shall cast7993 on him, and not spare:2550 he would fain1272 flee1272 out of his hand.3027

22 Устремится7993 на него и не пощадит,2550 как бы он ни силился1272 убежать1272 от руки3027 его.

23 Men shall clap5606 their hands3709 at5921 him, and shall hiss8319 him out of his place.4725

23 Всплеснут5606 о нем руками3709 и посвищут8319 над ним с места4725 его!