Song of Solomon

Chapter 5

1 I am come935 into my garden,1588 my sister,269 my spouse:3618 I have gathered717 my myrrh4753 with my spice;1313 I have eaten398 my honeycomb3293 with my honey;1706 I have drunk8354 my wine3196 with my milk:2461 eat,398 O friends;7453 drink,8354 yes, drink7937 abundantly,7937 O beloved.1730

2 I sleep,3463 but my heart3820 wakes:5782 it is the voice6963 of my beloved1730 that knocks,1849 saying, Open6605 to me, my sister,269 my love,7474 my dove,3123 my undefiled:8535 for my head7218 is filled4390 with dew,2919 and my locks6977 with the drops7447 of the night.3915

3 I have put6584 off my coat;3801 how349 shall I put3847 it on? I have washed7364 my feet;7272 how349 shall I defile2936 them?

4 My beloved1730 put7971 in his hand3027 by the hole2356 of the door, and my bowels4578 were moved1993 for him.

5 I rose6965 up to open6605 to my beloved;1730 and my hands3027 dropped5197 with myrrh,4753 and my fingers676 with sweet5674 smelling5674 myrrh,4753 on the handles3709 of the lock.4514

6 I opened6605 to my beloved;1730 but my beloved1730 had withdrawn2559 himself, and was gone:5674 my soul5315 failed3318 when he spoke:1696 I sought1245 him, but I could not find4672 him; I called7121 him, but he gave me no3808 answer.6030

7 The watchmen8104 that went5437 about5437 the city5892 found4672 me, they smote5221 me, they wounded6481 me; the keepers8104 of the walls2346 took5375 away my veil7289 from me.

8 I charge7650 you, O daughters1323 of Jerusalem,3389 if518 you find4672 my beloved,1730 that you tell5046 him, that I am sick2470 of love.160

9 What4100 is your beloved1730 more than another beloved,1730 O you fairest3303 among women?802 what4100 is your beloved1730 more than another beloved,1730 that you do so3602 charge7650 us?

10 My beloved1730 is white6703 and ruddy,122 the most chief1713 among ten7233 thousand.7233

11 His head7218 is as the most3800 fine gold,6337 his locks6977 are bushy,8534 and black7838 as a raven.6158

12 His eyes5869 are as the eyes of doves3123 by the rivers650 of waters,4325 washed7364 with milk,2461 and fitly5921 4402 set.3427

13 His cheeks3895 are as a bed6170 of spices,1314 as sweet4840 flowers:4026 his lips8193 like lilies,7799 dropping5197 sweet5674 smelling5674 myrrh.4753

14 His hands3027 are as gold2091 rings1550 set4390 with the beryl:8658 his belly4578 is as bright6247 ivory8127 overlaid5968 with sapphires.5601

15 His legs7785 are as pillars5982 of marble,8336 set3245 on sockets134 of fine gold:6337 his countenance4758 is as Lebanon,3844 excellent977 as the cedars.730

16 His mouth2441 is most sweet:4477 yes, he is altogether3605 lovely.4261 This2088 is my beloved,1730 and this2088 is my friend,7453 O daughters1323 of Jerusalem.3389

Песнь Песней Соломона

Глава 5

1 Пришел935 я в сад1588 мой, сестра269 моя, невеста;3618 набрал717 мирры4753 моей с ароматами1313 моими, поел398 сотов3293 моих с медом1706 моим, напился8354 вина3196 моего с молоком2461 моим. Ешьте,398 друзья,7453 пейте8354 и насыщайтесь,7937 возлюбленные!1730

2 Я сплю,3463 а сердце3820 мое бодрствует;5782 вот, голос6963 моего возлюбленного,1730 который стучится:1849 «отвори6605 мне, сестра269 моя, возлюбленная7474 моя, голубица3123 моя, чистая8535 моя! потому что голова7218 моя вся покрыта4390 росою,2919 кудри6977 мои — ночною3915 влагою».7447

3 Я скинула6584 хитон3801 мой; как349 же мне опять надевать3847 его? Я вымыла7364 ноги7272 мои; как349 же мне марать2936 их?

4 Возлюбленный1730 мой протянул7971 руку3027 свою сквозь скважину,2356 и внутренность4578 моя взволновалась1993 от него.

5 Я встала,6965 чтобы отпереть6605 возлюбленному1730 моему, и с рук3027 моих капала5197 мирра,4753 и с перстов676 моих мирра4753 капала5674 на ручки3709 замка.4514

6 Отперла6605 я возлюбленному1730 моему, а возлюбленный1730 мой повернулся2559 и ушел.5674 Души5315 во мне не3318 стало,3318 когда он говорил;1696 я искала1245 его и не находила4672 его; звала7121 его, и он не отзывался6030 мне.

7 Встретили4672 меня стражи,8104 обходящие5437 город,5892 избили5221 меня, изранили6481 меня; сняли5375 с меня покрывало7289 стерегущие8104 стены.2346

8 Заклинаю7650 вас, дщери1323 Иерусалимские:3389 если вы встретите4672 возлюбленного1730 моего, что скажете5046 вы ему? что я изнемогаю2470 от любви.160

9 «Чем возлюбленный1730 твой лучше3303 других возлюбленных,1730 прекраснейшая1730 из женщин?802 Чем возлюбленный1730 твой лучше других, что ты так3602 заклинаешь7650 нас?»

10 Возлюбленный1730 мой бел6703 и румян,122 лучше1713 десяти7233 тысяч7233 других:

11 голова7218 его — чистое3800 золото;6337 кудри6977 его волнистые,8534 черные,7838 как ворон;6158

12 глаза5869 его — как голуби3123 при потоках650 вод,4325 купающиеся7364 в молоке,2461 сидящие3427 в довольстве;4402

13 щеки3895 его — цветник6170 ароматный,1314 гряды благовонных4840 растений;4026 губы8193 его — лилии,7799 источают5197 текучую5674 мирру;4753

14 руки3027 его — золотые2091 кругляки,1550 усаженные4390 топазами;8658 живот4578 его — как изваяние6247 из слоновой8127 кости,8127 обложенное5968 сапфирами;5601

15 голени7785 его — мраморные8336 столбы,5982 поставленные3245 на золотых6337 подножиях;134 вид4758 его подобен Ливану,3844 величествен,977 как кедры;730

16 уста2441 его — сладость,4477 и весь он — любезность.4261 Вот кто возлюбленный1730 мой, и вот кто друг7453 мой, дщери1323 Иерусалимские!3389

Song of Solomon

Chapter 5

Песнь Песней Соломона

Глава 5

1 I am come935 into my garden,1588 my sister,269 my spouse:3618 I have gathered717 my myrrh4753 with my spice;1313 I have eaten398 my honeycomb3293 with my honey;1706 I have drunk8354 my wine3196 with my milk:2461 eat,398 O friends;7453 drink,8354 yes, drink7937 abundantly,7937 O beloved.1730

1 Пришел935 я в сад1588 мой, сестра269 моя, невеста;3618 набрал717 мирры4753 моей с ароматами1313 моими, поел398 сотов3293 моих с медом1706 моим, напился8354 вина3196 моего с молоком2461 моим. Ешьте,398 друзья,7453 пейте8354 и насыщайтесь,7937 возлюбленные!1730

2 I sleep,3463 but my heart3820 wakes:5782 it is the voice6963 of my beloved1730 that knocks,1849 saying, Open6605 to me, my sister,269 my love,7474 my dove,3123 my undefiled:8535 for my head7218 is filled4390 with dew,2919 and my locks6977 with the drops7447 of the night.3915

2 Я сплю,3463 а сердце3820 мое бодрствует;5782 вот, голос6963 моего возлюбленного,1730 который стучится:1849 «отвори6605 мне, сестра269 моя, возлюбленная7474 моя, голубица3123 моя, чистая8535 моя! потому что голова7218 моя вся покрыта4390 росою,2919 кудри6977 мои — ночною3915 влагою».7447

3 I have put6584 off my coat;3801 how349 shall I put3847 it on? I have washed7364 my feet;7272 how349 shall I defile2936 them?

3 Я скинула6584 хитон3801 мой; как349 же мне опять надевать3847 его? Я вымыла7364 ноги7272 мои; как349 же мне марать2936 их?

4 My beloved1730 put7971 in his hand3027 by the hole2356 of the door, and my bowels4578 were moved1993 for him.

4 Возлюбленный1730 мой протянул7971 руку3027 свою сквозь скважину,2356 и внутренность4578 моя взволновалась1993 от него.

5 I rose6965 up to open6605 to my beloved;1730 and my hands3027 dropped5197 with myrrh,4753 and my fingers676 with sweet5674 smelling5674 myrrh,4753 on the handles3709 of the lock.4514

5 Я встала,6965 чтобы отпереть6605 возлюбленному1730 моему, и с рук3027 моих капала5197 мирра,4753 и с перстов676 моих мирра4753 капала5674 на ручки3709 замка.4514

6 I opened6605 to my beloved;1730 but my beloved1730 had withdrawn2559 himself, and was gone:5674 my soul5315 failed3318 when he spoke:1696 I sought1245 him, but I could not find4672 him; I called7121 him, but he gave me no3808 answer.6030

6 Отперла6605 я возлюбленному1730 моему, а возлюбленный1730 мой повернулся2559 и ушел.5674 Души5315 во мне не3318 стало,3318 когда он говорил;1696 я искала1245 его и не находила4672 его; звала7121 его, и он не отзывался6030 мне.

7 The watchmen8104 that went5437 about5437 the city5892 found4672 me, they smote5221 me, they wounded6481 me; the keepers8104 of the walls2346 took5375 away my veil7289 from me.

7 Встретили4672 меня стражи,8104 обходящие5437 город,5892 избили5221 меня, изранили6481 меня; сняли5375 с меня покрывало7289 стерегущие8104 стены.2346

8 I charge7650 you, O daughters1323 of Jerusalem,3389 if518 you find4672 my beloved,1730 that you tell5046 him, that I am sick2470 of love.160

8 Заклинаю7650 вас, дщери1323 Иерусалимские:3389 если вы встретите4672 возлюбленного1730 моего, что скажете5046 вы ему? что я изнемогаю2470 от любви.160

9 What4100 is your beloved1730 more than another beloved,1730 O you fairest3303 among women?802 what4100 is your beloved1730 more than another beloved,1730 that you do so3602 charge7650 us?

9 «Чем возлюбленный1730 твой лучше3303 других возлюбленных,1730 прекраснейшая1730 из женщин?802 Чем возлюбленный1730 твой лучше других, что ты так3602 заклинаешь7650 нас?»

10 My beloved1730 is white6703 and ruddy,122 the most chief1713 among ten7233 thousand.7233

10 Возлюбленный1730 мой бел6703 и румян,122 лучше1713 десяти7233 тысяч7233 других:

11 His head7218 is as the most3800 fine gold,6337 his locks6977 are bushy,8534 and black7838 as a raven.6158

11 голова7218 его — чистое3800 золото;6337 кудри6977 его волнистые,8534 черные,7838 как ворон;6158

12 His eyes5869 are as the eyes of doves3123 by the rivers650 of waters,4325 washed7364 with milk,2461 and fitly5921 4402 set.3427

12 глаза5869 его — как голуби3123 при потоках650 вод,4325 купающиеся7364 в молоке,2461 сидящие3427 в довольстве;4402

13 His cheeks3895 are as a bed6170 of spices,1314 as sweet4840 flowers:4026 his lips8193 like lilies,7799 dropping5197 sweet5674 smelling5674 myrrh.4753

13 щеки3895 его — цветник6170 ароматный,1314 гряды благовонных4840 растений;4026 губы8193 его — лилии,7799 источают5197 текучую5674 мирру;4753

14 His hands3027 are as gold2091 rings1550 set4390 with the beryl:8658 his belly4578 is as bright6247 ivory8127 overlaid5968 with sapphires.5601

14 руки3027 его — золотые2091 кругляки,1550 усаженные4390 топазами;8658 живот4578 его — как изваяние6247 из слоновой8127 кости,8127 обложенное5968 сапфирами;5601

15 His legs7785 are as pillars5982 of marble,8336 set3245 on sockets134 of fine gold:6337 his countenance4758 is as Lebanon,3844 excellent977 as the cedars.730

15 голени7785 его — мраморные8336 столбы,5982 поставленные3245 на золотых6337 подножиях;134 вид4758 его подобен Ливану,3844 величествен,977 как кедры;730

16 His mouth2441 is most sweet:4477 yes, he is altogether3605 lovely.4261 This2088 is my beloved,1730 and this2088 is my friend,7453 O daughters1323 of Jerusalem.3389

16 уста2441 его — сладость,4477 и весь он — любезность.4261 Вот кто возлюбленный1730 мой, и вот кто друг7453 мой, дщери1323 Иерусалимские!3389