| 
                                Acts                            
                                Chapter 24                             | 
                                Die Apostelgeschichte des Lukas                            
                                Kapitel 24                             | 
                    | 1 And1161after3326five4002days2250Ananias367the3588high priest749descended2597with3326the3588elders,4245and2532with a certain5100orator4489named Tertullus,5061who3748informed1718the3588governor2232against2596Paul.3972 | 1 Über2596fünf4002Tage2250zog hinab2597der3748Hohepriester749Ananias367mit3326den Ältesten4245und1161mit3326dem5100Redner4489Tertullus5061; die erschienen1718vor dem Landpfleger2232wider2532Paulus3972. | 
| 2 And1161when he846was called forth,2564Tertullus5061began756to accuse2723him, saying,3004Seeing that by1223thee4675we enjoy5177great4183quietness,1515and2532that very worthy deeds2735are done1096unto this5129nation1484by1223thy4674providence,4307 | 2 Da er aber1161herbeigerufen ward2564, fing756an1223Tertullus5061zu verklagen2723und2532sprach3004: | 
| 3 We accept588it5037always,3839and2532in all places,3837most noble2903Felix,5344with3326all3956thankfulness.2169 | 3 Daß wir in großem Frieden leben unter dir, und5037viel redliche Taten diesem Volk widerfahren durch deine Vorsichtigkeit, allerteuerster2903Felix5344, das3956nehmen wir an588allewege3839und2532allenthalben3837mit3326aller Dankbarkeit2169. | 
| 4 Notwithstanding,1161that2443I be not further tedious1465336119094119unto thee,4571I pray3870thee that thou4571wouldest hear191us2257of thy4674clemency1932a few words.4935 | 4 Auf1909daß3363ich aber1161dich4571nicht zu lange4119aufhalte1465, bitte3870ich dich4571, du wolltest uns2257kürzlich4935hören191nach deiner4674Gelindigkeit1932. | 
| 5 For1063we have found2147this5126man435a pestilent3061fellow, and2532a mover2795of sedition4714among all3956the3588Jews2453throughout2596the3588world,3625and5037a ringleader4414of the3588sect139of the3588Nazarenes:3480 | 5 Wir haben2147diesen5126Mann435funden schädlich3061, und1063der Aufruhr2795erreget allen3956Juden2453auf2596dem ganzen Erdboden3625, und2532einen Vornehmsten4414der Sekte139der Nazarener3480, | 
| 6 Who3739also2532hath gone about3985to profane953the3588temple:2411whom3739we took,2902and2532would2309have judged2919according2596to our2251law.3551 | 6 der3739auch2532versuchet hat, den3739Tempel zu entweihen953; welchen wir auch griffen2902und2532wollten2309ihn3985gerichtet2919haben nach2596unserm Gesetz3551. | 
| 7 But1161the3588chief captain5506Lysias3079came3928upon us, and with3326great4183violence970took him away520out of1537our2257hands,5495 | 7 Aber1161Lysias3079, der Hauptmann5506, unterkam das und führete ihn520mit3326großer4183Gewalt970aus1537unsern2257Händen5495 | 
| 8 Commanding2753his848accusers2725to come2064unto1909thee:4571by examining350of3844whom3739thyself846mayest1410take knowledge1921of4012all3956these things,5130whereof3739we2249accuse2723him.846 | 8 und hieß2753seine846Verkläger2725zu1909dir kommen2064, von3844welchem3739du kannst350, so du es erforschen1921willst1410, dich4571des846alles3956erkundigen, um4012was3739wir2249ihn846verklagen2723. | 
| 9 And1161the3588Jews2453also2532assented,4934saying5335that these things5023were2192so.3779 | 9 Die Juden2453aber1161redeten4934auch dazu und2532sprachen5335, es verhielte2192sich5023also3779. | 
| 10 Then1161Paul,3972after that the3588governor2232had beckoned3506unto him846to speak,3004answered,611Forasmuch as I know1987that thou4571hast been5607of1537many4183years2094a judge2923unto this5129nation,1484I do the more cheerfully2115answer626for4012myself:1683 | 10 Paulus3972aber1161, da ihm846der4012Landpfleger2232winkete zu1537reden3004, antwortete611: Dieweil ich weiß1987, daß du4571in diesem5129Volk1484nun viele4183Jahre2094ein Richter2923bist5607, will626ich unerschrocken2115mich1683verantworten626. | 
| 11 Because that thou4675mayest1410understand,1097that3754there are15263427yet but375641192228twelve1177days2250since5753739I went up305to1722Jerusalem2419for to worship.4352 | 11 Denn4119du4675kannst1410erkennen1097, daß3754nicht3756mehr denn zwölf1177Tage sind1526, daß3739ich3427bin hinauf gen1722Jerusalem2419kommen305, anzubeten4352. | 
| 12 And2532they neither3777found2147me3165in1722the3588temple2411disputing1256with4314any man,5100neither2228raising up41601999the people,3793neither3777in1722the3588synagogues,4864nor3777in2596the3588city:4172 | 12 Auch2532haben2147sie mich3165nicht3777funden im2596Tempel2411mit4314jemand5100reden1256oder2228einen Aufruhr1999machen4160im Volk noch3777in1722den Schulen4864noch3777in1722den Städten4172: | 
| 13 Neither3777can1410they prove3936the things whereof40123739they now3568accuse2723me.3450 | 13 Sie3936können1410mir3165auch nicht3777beibringen, des3739sie2723mich3450verklagen2723. | 
| 14 But1161this5124I confess3670unto thee,4671that3754after2596the3588way3598which3739they call3004heresy,139so3779worship3000I the God2316of my fathers,3971believing4100all things3956which are written1125in2596the3588law3551and2532in the3588prophets:4396 | 14 Das5124bekenne ich3670aber1161dir4671; daß3754ich nach2596diesem Wege3598, den sie eine Sekte139heißen3004, diene3000also3779dem3739GOtt2316meiner Väter3971, daß ich glaube4100allem3956, was3588geschrieben1125stehet im2596Gesetz3551und2532in1722den Propheten4396. | 
| 15 And have2192hope1680toward1519God,2316which3739they3778themselves846also2532allow,4327that there shall3195be1510a resurrection386of the dead,3498both5037of the just1342and2532unjust.94 | 15 Und2532habe2192die3739Hoffnung1680zu GOtt2316, auf1519welche auch2532sie846selbst warten4327, nämlich daß zukünftig sei3195die Auferstehung386der3778Toten3498, beide, der Gerechten1342und5037Ungerechten94. | 
| 16 And1161herein17225129do I exercise778myself,846to have2192always1275a conscience4893void of offense677toward4314God,2316and2532toward men.444 | 16 In demselbigen aber1161übe778ich mich, zu4314haben2192ein unverletzt677Gewissen4893allenthalben1275beide, gegen GOtt2316und2532die846Menschen444. | 
| 17 Now1161after1223many4119years2094I came3854to bring4160alms1654to1519my3450nation,1484and2532offerings.4376 | 17 Aber1161nach1223vielen4119Jahren2094bin3854ich kommen und2532habe4160ein1519Almosen1654gebracht meinem3450Volk1484und Opfer4376. | 
| 18 Whereupon172237391161certain5100Jews2453from575Asia773found2147me3165purified48in1722the3588temple,2411neither3756with3326multitude,3793nor3761with3326tumult.2351 | 18 Darüber fanden2147sie5100mich3165, daß3739ich mich reinigen ließ im Tempel2411ohne3756allen3793Rumor und1161Getümmel2351. | 
| 19 Who3739ought1163to have been here3918before1909thee,4675and2532object,2723if they had aught15362192against4314me.3165 | 19 Das3739waren3918aber1163etliche Juden aus Asien, welche sollten hier sein vor4314dir4675und2532mich3165verklagen2723, so1536sie etwas1536wider1909mich hätten2192. | 
| 20 Or2228else let these3778same846here say,2036if they have found any15362147evil doing92in1722me,1698while I3450stood2476before1909the3588council,4892 | 20 Oder2228laß diese3778selbst sagen2036, ob1536sie2476etwas1536Unrechtes92an1722mir1698funden haben2147, dieweil ich3450stehe vor1909dem Rat4892, | 
| 21 Except2228it be for4012this5026one3391voice,5456that3739I cried2896standing2476among1722them,8463754Touching4012the resurrection386of the dead3498I1473am called in question2919by5259you5216this day.4594 | 21 ohne um4012des846einigen Worts willen, da ich1473unter1722ihnen stund und2228rief2896: Über4012der5026Auferstehung386der3739Toten3498werde2919ich von5259euch5216heute4594angeklaget. | 
| 22 And1161when Felix5344heard191these things,5023having more perfect knowledge1492197of4012that way,3598he deferred306them,846and said,2036When3752Lysias3079the3588chief captain5506shall come down,2597I will know the uttmost1231of your matter.25965209 | 22 Da aber1161Felix5344solches5023hörete; zog er846sie auf2596; denn197er wußte1492fast wohl um4012diesen Weg3598und sprach2036: Wenn3752Lysias3079, der Hauptmann5506, herabkommt2597, so will1231ich191mich eures Dinges erkundigen. | 
| 23 And5037he commanded1299a centurion1543to keep5083Paul,3972and5037to let him have2192liberty,425and2532that he should forbid2967none3367of his846acquaintance2398to minister5256or2228come unto4334him.846 | 23 Er846befahl1299aber2532dem Unterhauptmann1543, Paulus3972zu behalten5083und5037lassen Ruhe425haben2192, und5037niemand3367von den Seinen2398wehren2967, ihm5256zu dienen oder2228zu ihm846zu kommen4334. | 
| 24 And1161after3326certain5100days,2250when Felix5344came3854with4862his848wife1135Drusilla,1409which was5607a Jewess,2453he sent for3343Paul,3972and2532heard191him846concerning4012the3588faith4102in1519Christ.5547 | 24 Nach3326etlichen5100Tagen2250aber1161kam191Felix5344mit4862seinem Weibe1135Drusilla1409, die eine Jüdin2453war3854, und2532forderte3343Paulus3972und hörete ihn846von4012dem Glauben4102an1519Christum5547. | 
| 25 And1161as he846reasoned1256of4012righteousness,13432532temperance,1466and2532judgment2917to come,1510Felix5344trembled,10961719and answered,611Go thy way4198for this time;35682192when1161I have3335a convenient season,2540I will call for3333thee.4571 | 25 Da aber1161Paulus redete1256von4012der Gerechtigkeit1343und1161von der Keuschheit und von dem zukünftigen Gerichte2917, erschrak1096Felix5344und antwortete611: Gehe hin4198auf diesmal3568; wenn ich gelegene Zeit2540habe2192, will3195ich dich4571her lassen rufen. | 
| 26 He1161hoped1679also2532that3754money5536should have been given1325him846of5259Paul,3972that3704he might loose3089him:846wherefore1352he2532sent for3343him846the more often,4437and communed3656with him.846 | 26 Er846hoffte1679aber daneben, daß3754ihm von5259Paulus3972sollte Geld5536gegeben1325werden3089, daß3704er ihn losgäbe; darum1352er ihn auch2532oft4437fordern ließ3343und2532besprach3656sich mit ihm. | 
| 27 But1161after two years41371333Porcius4201Festus5347came into Felix' room:298312405344and5037Felix,5344willing2309to show2698the3588Jews2453a pleasure,5485left2641Paul3972bound.1210 | 27 Da aber1161zwei1333Jahre um waren, kam Portius Festus5347an Felix5344Statt1240. Felix5344aber4137wollte2309den Juden2453eine Wohltat5485erzeigen2698und5037ließ2641Paulus3972hinter sich gefangen2983. |