Acts

Chapter 3

1 Now1161 Peter4074 and2532 John2491 went up305 together1909 846 into1519 the3588 temple2411 at1909 the3588 hour5610 of prayer,4335 being the3588 ninth1766 hour.

2 And2532 a certain5100 man435 lame5560 from1537 his848 mother's3384 womb2836 was carried,941 whom3739 they laid5087 daily2596 2250 at4314 the3588 gate2374 of the3588 temple2411 which is called3004 Beautiful,5611 to ask154 alms1654 of3844 them that entered1531 into1519 the3588 temple;2411

3 Who3739 seeing1492 Peter4074 and2532 John2491 about3195 to go1524 into1519 the3588 temple2411 asked2065 an2983 alms.1654

4 And1161 Peter,4074 fastening his eyes816 upon1519 him846 with4862 John,2491 said,2036 Look991 on1519 us.2248

5 And1161 he3588 gave heed1907 unto them,846 expecting4328 to receive2983 something5100 of3844 them.846

6 Then1161 Peter4074 said,2036 Silver694 and2532 gold5553 have5225 I3427 none;3756 but1161 such3739 as I have2192 give1325 I thee:4671 In1722 the3588 name3686 of Jesus2424 Christ5547 of Nazareth3480 rise up1453 and2532 walk.4043

7 And2532 he took4084 him846 by the3588 right1188 hand,5495 and lifted him up:1453 and1161 immediately3916 his846 feet939 and2532 ankle bones4974 received strength.4732

8 And2532 he leaping up1814 stood,2476 and2532 walked,4043 and2532 entered1525 with4862 them846 into1519 the3588 temple,2411 walking,4043 and2532 leaping,242 and2532 praising134 God.2316

9 And2532 all3956 the3588 people2992 saw1492 him846 walking4043 and2532 praising134 God: 2316

10 And5037 they knew1921 that3754 it was2258 he3778 which sat2521 for4314 alms1654 at1909 the3588 Beautiful5611 gate4439 of the3588 temple:2411 and2532 they were filled4130 with wonder2285 and2532 amazement1611 at1909 that which had happened4819 unto him.846

11 And1161 as the3588 lame man5560 which was healed2390 held2902 Peter4074 and2532 John,2491 all3956 the3588 people2992 ran together4936 unto4314 them846 in1909 the3588 porch4745 that is called2564 Solomon's,4672 greatly wondering.1569

12 And1161 when Peter4074 saw1492 it, he answered611 unto4314 the3588 people,2992 Ye men435 of Israel,2475 why5101 marvel2296 ye1909 at this?5129 or2228 why5101 look ye so earnestly816 on us,2254 as though5613 by our own2398 power1411 or2228 holiness2150 we had made4160 this man846 to walk?4043

13 The3588 God2316 of Abraham,11 and2532 of Isaac,2464 and2532 of Jacob,2384 the3588 God2316 of our2257 fathers,3962 hath glorified1392 his848 Son3816 Jesus;2424 whom3739 ye5210 delivered up,3860 and2532 denied720 him846 in the presence2596 4383 of Pilate,4091 when he1565 was determined2919 to let him go.630

14 But1161 ye5210 denied720 the3588 Holy One40 and2532 the Just,1342 and2532 desired154 a435 murderer5406 to be granted5483 unto you;5213

15 And1161 killed615 the3588 Prince747 of life,2222 whom3739 God2316 hath raised1453 from1537 the dead;3498 whereof3739 we2249 are2070 witnesses.3144

16 And2532 his846 name3686 through1909 faith4102 in his846 name3686 hath made this man strong,4732 5126 whom3739 ye see2334 and2532 know:1492 yea,2532 the3588 faith4102 which3588 is by1223 him846 hath given1325 him846 this5026 perfect soundness3647 in the presence561 of you5216 all.3956

17 And2532 now,3568 brethren,80 I wot1492 that3754 through2596 ignorance52 ye did4238 it, as5618 did also2532 your5216 rulers.758

18 But1161 those things,3739 which God2316 before had showed4293 by1223 the mouth4750 of all3956 his846 prophets,4396 that Christ5547 should suffer,3958 he hath so3779 fulfilled.4137

19 Repent3340 ye therefore,3767 and2532 be converted,1994 that your5216 sins266 may be blotted out,1813 when3704 the times2540 of refreshing403 shall come2064 302 from575 the presence4383 of the3588 Lord;2962

20 And2532 he shall send649 Jesus2424 Christ,5547 which before was preached4296 unto you: 5213

21 Whom3739 the heaven3772 must1163 3303 receive1209 until891 the times5550 of restitution605 of all things,3956 which3739 God2316 hath spoken2980 by1223 the mouth4750 of all3956 his848 holy40 prophets4396 since the world began.575 165

22 For1063 Moses3475 truly3303 said2036 unto4314 the3588 fathers,3962 A prophet4396 shall the Lord2962 your5216 God2316 raise up450 unto you5213 of1537 your5216 brethren,80 like unto5613 me;1691 him846 shall ye hear191 in2596 all things3956 whatsoever3745 302 he shall say2980 unto4314 you.5209

23 And1161 it shall come to pass,2071 that every3956 soul,5590 which3748 will not3361 hear191 302 that1565 prophet,4396 shall be destroyed1842 from1537 among the3588 people.2992

24 Yea,1161 and2532 all3956 the3588 prophets4396 from575 Samuel4545 and2532 those that follow after,2517 as many as3745 have spoken,2980 have likewise2532 foretold4293 of these5025 days.2250

25 Ye5210 are2075 the children5207 of the3588 prophets,4396 and2532 of the3588 covenant1242 which3739 God2316 made1303 with4314 our2257 fathers,3962 saying3004 unto4314 Abraham,11 And2532 in thy4675 seed4690 shall all3956 the3588 kindreds3965 of the3588 earth1093 be blessed.1757

26 Unto you5213 first4412 God,2316 having raised up450 his848 Son3816 Jesus,2424 sent649 him846 to bless2127 you,5209 in turning away654 every one1538 of you from575 his5216 iniquities.4189

Die Apostelgeschichte des Lukas

Kapitel 3

1 Petrus4074 aber1161 und2532 Johannes2491 gingen miteinander hinauf305 in1519 den846 Tempel2411 um die neunte1766 Stunde5610, da man pflegte zu beten4335.

2 Und2532 es3004 war5225 ein5100 Mann435, lahm5560 von1537 Mutterleibe3384, der ließ sich848 tragen941. Und sie setzten5087 ihn täglich vor2596 des Tempels2411 Tür2374, die da heißet die schöne5611, daß4314 er bettelte154 das3739 Almosen1654 von3844 denen, die in1519 den3588 Tempel2411 gingen1531.

3 Da3739 er nun sah1492 Petrus4074 und2532 Johannes2491, daß sie wollten3195 zum1519 Tempel2411 hineingehen1524, bat2065 er um ein Almosen1654.

4 Petrus4074 aber1161 sah816 ihn846 an1519 mit4862 Johannes2491 und sprach2036: Siehe uns2248 an!

5 Und1161 er846 sah1907 sie an, wartete4328, daß er846 etwas5100 von3844 ihnen empfinge2983.

6 Petrus4074 aber1161 sprach2036: Silber694 und2532 Gold5553 habe5225 ich3427 nicht3756; was ich aber1161 habe2192, das5124 gebe1325 ich dir4671: im1722 Namen3686 JEsu2424 Christi5547 von Nazareth3480 stehe auf1453 und2532 wandele!

7 Und2532 griff4084 ihn846 bei der rechten1188 Hand5495 und1161 richtete ihn auf1453. Alsobald3916 stunden seine846 Schenkel939 und Knöchel4974 fest;

8 sprang242 auf1814, konnte gehen4043 und2532 stehen2476 und2532 ging1525 mit4862 ihnen846 in1519 den Tempel2411, wandelte4043 und2532 sprang und2532 lobete GOtt2316.

9 Und2532 es sah1492 ihn846 alles3956 Volk2992 wandeln4043 und2532 GOtt2316 loben134.

10 Sie kannten ihn auch, daß3754 er3778‘s war2258, der um das1909 Almosen1654 gesessen2521 hatte vor4314 der schönen5611 Tür4439 des846 Tempels2411; und5037 sie wurden1921 voll4130 Wunderns2285 und Entsetzens1611 über1909 dem3588, was ihm widerfahren4819 war.

11 Als aber1161 dieser Lahme5560, der nun gesund2390 war, sich1569 zu4314 Petrus4074 und2532 Johannes2491 hielt2902, lief4936 alles3956 Volk2992 zu1909 ihnen846 in die Halle4745, die da heißet Salomos4672, und wunderten sich.

12 Als5613 Petrus4074 das1492 sah816, antwortete611 er4314 dem5129 Volk2992: Ihr4160 Männer435 von Israel2475, was5101 wundert2296 ihr846 euch darüber, oder2228 was5101 sehet ihr auf1909 uns2254, als hätten wir diesen wandeln4043 gemacht durch unsere eigene2398 Kraft1411 oder2228 Verdienst2150?

13 Der3739 GOtt2316 Abrahams11 und2532 Isaaks2464 und2532 Jakobs2384, der1565 GOtt2316 unserer2257 Väter3962, hat1392 sein Kind3816 JEsum2424 verkläret, welchen ihr5210 überantwortet3860 und2532 verleugnet720 habt vor2596 Pilatus4091, da derselbe urteilete, ihn846 loszulassen630.

14 Ihr5210 aber1161 verleugnetet720 den Heiligen40 und2532 Gerechten1342 und2532 batet154, daß man euch5213 den Mörder schenkte5483;

15 aber1161 den3739 Fürsten747 des Lebens2222 habt ihr getötet615. Den3739 hat1453 GOtt2316 auferwecket von1537 den Toten3498; des sind2070 wir2249 Zeugen3144.

16 Und2532 durch1223 den5126 Glauben4102 an1909 seinen846 Namen3686 hat4732 er846 an diesem5026, den ihr846 sehet2334 und2532 kennet1492, bestätiget seinen Namen3686; und2532 der3739 Glaube4102 durch ihn hat4732 diesem gegeben1325 diese Gesundheit3647 vor561 euren5216 Augen.

17 Nun3568, liebe Brüder80, ich weiß1492, daß3754 ihr‘s durch Unwissenheit52 getan habt4238 wie2596 auch2532 eure5216 Obersten758.

18 GOtt2316 aber1161, was3739 er durch1223 den Mund4750 aller3956 seiner Propheten4396 zuvor verkündiget hat4293, wie Christus5547 leiden3958 sollte, hat‘s also3779 erfüllet4137.

19 So tut3340 nun3767 Buße und2532 bekehret euch1994, daß1519 eure5216 Sünden266 vertilget werden1813,

20 auf daß da2532 komme die Zeit der Erquickung von dem Angesichte des HErrn, wenn, er senden649 wird den, der euch5213 jetzt zuvor4296 geprediget wird, JEsus2424 Christus5547,

21 welcher3739 muß1163 den3303 Himmel einnehmen1209 bis891 auf die3739 Zeit5550, da herwiedergebracht605 werde alles3956, was GOtt2316 geredet hat2980 durch1223 den Mund4750 aller3956 seiner heiligen40 Propheten4396 von575 der Welt165 an.

22 Denn1063 Mose3475 hat450 gesagt zu4314 den3303 Vätern: Einen Propheten4396 wird2980 euch5216 der HErr2962, euer5216 GOtt2316, erwecken450 aus1537 euren Brüdern80 gleichwie5613 mich1691, den2596 sollt ihr846 hören191 in allem3956, was302 er zu4314 euch5213 sagen2036 wird.

23 Und1161 es wird191 geschehen, welche3956 See LE5590 denselbigen Propheten4396 nicht3361 hören191 wird, die1565 soll vertilget werden2071 aus1537 dem Volk2992.

24 Und2532 alle3956 Propheten4396 von575 Samuel4545 an und1161 hernach2517, wieviel3745 ihrer geredet haben2980, die haben4293 von diesen5025 Tagen2250 verkündiget.

25 Ihr5210 seid2075 der3739 Propheten4396 und2532 des Bundes1242 Kinder, welchen GOtt2316 gemacht hat1303 mit4314 euren2257 Vätern3962, da2532 er sprach3004 zu4314 Abraham11: Durch deinen4675 Samen4690 sollen gesegnet werden1757 alle3956 Völker3965 auf Erden1093.

26 Euch5213 zuvörderst hat450 GOtt2316 auferwecket sein Kind3816 JEsum2424 und4412 hat649 ihn zu1722 euch5209 gesandt, euch5216 zu segnen2127, daß ein jeglicher1538 sich848 bekehre654 von575 seiner846 Bosheit4189.

Acts

Chapter 3

Die Apostelgeschichte des Lukas

Kapitel 3

1 Now1161 Peter4074 and2532 John2491 went up305 together1909 846 into1519 the3588 temple2411 at1909 the3588 hour5610 of prayer,4335 being the3588 ninth1766 hour.

1 Petrus4074 aber1161 und2532 Johannes2491 gingen miteinander hinauf305 in1519 den846 Tempel2411 um die neunte1766 Stunde5610, da man pflegte zu beten4335.

2 And2532 a certain5100 man435 lame5560 from1537 his848 mother's3384 womb2836 was carried,941 whom3739 they laid5087 daily2596 2250 at4314 the3588 gate2374 of the3588 temple2411 which is called3004 Beautiful,5611 to ask154 alms1654 of3844 them that entered1531 into1519 the3588 temple;2411

2 Und2532 es3004 war5225 ein5100 Mann435, lahm5560 von1537 Mutterleibe3384, der ließ sich848 tragen941. Und sie setzten5087 ihn täglich vor2596 des Tempels2411 Tür2374, die da heißet die schöne5611, daß4314 er bettelte154 das3739 Almosen1654 von3844 denen, die in1519 den3588 Tempel2411 gingen1531.

3 Who3739 seeing1492 Peter4074 and2532 John2491 about3195 to go1524 into1519 the3588 temple2411 asked2065 an2983 alms.1654

3 Da3739 er nun sah1492 Petrus4074 und2532 Johannes2491, daß sie wollten3195 zum1519 Tempel2411 hineingehen1524, bat2065 er um ein Almosen1654.

4 And1161 Peter,4074 fastening his eyes816 upon1519 him846 with4862 John,2491 said,2036 Look991 on1519 us.2248

4 Petrus4074 aber1161 sah816 ihn846 an1519 mit4862 Johannes2491 und sprach2036: Siehe uns2248 an!

5 And1161 he3588 gave heed1907 unto them,846 expecting4328 to receive2983 something5100 of3844 them.846

5 Und1161 er846 sah1907 sie an, wartete4328, daß er846 etwas5100 von3844 ihnen empfinge2983.

6 Then1161 Peter4074 said,2036 Silver694 and2532 gold5553 have5225 I3427 none;3756 but1161 such3739 as I have2192 give1325 I thee:4671 In1722 the3588 name3686 of Jesus2424 Christ5547 of Nazareth3480 rise up1453 and2532 walk.4043

6 Petrus4074 aber1161 sprach2036: Silber694 und2532 Gold5553 habe5225 ich3427 nicht3756; was ich aber1161 habe2192, das5124 gebe1325 ich dir4671: im1722 Namen3686 JEsu2424 Christi5547 von Nazareth3480 stehe auf1453 und2532 wandele!

7 And2532 he took4084 him846 by the3588 right1188 hand,5495 and lifted him up:1453 and1161 immediately3916 his846 feet939 and2532 ankle bones4974 received strength.4732

7 Und2532 griff4084 ihn846 bei der rechten1188 Hand5495 und1161 richtete ihn auf1453. Alsobald3916 stunden seine846 Schenkel939 und Knöchel4974 fest;

8 And2532 he leaping up1814 stood,2476 and2532 walked,4043 and2532 entered1525 with4862 them846 into1519 the3588 temple,2411 walking,4043 and2532 leaping,242 and2532 praising134 God.2316

8 sprang242 auf1814, konnte gehen4043 und2532 stehen2476 und2532 ging1525 mit4862 ihnen846 in1519 den Tempel2411, wandelte4043 und2532 sprang und2532 lobete GOtt2316.

9 And2532 all3956 the3588 people2992 saw1492 him846 walking4043 and2532 praising134 God: 2316

9 Und2532 es sah1492 ihn846 alles3956 Volk2992 wandeln4043 und2532 GOtt2316 loben134.

10 And5037 they knew1921 that3754 it was2258 he3778 which sat2521 for4314 alms1654 at1909 the3588 Beautiful5611 gate4439 of the3588 temple:2411 and2532 they were filled4130 with wonder2285 and2532 amazement1611 at1909 that which had happened4819 unto him.846

10 Sie kannten ihn auch, daß3754 er3778‘s war2258, der um das1909 Almosen1654 gesessen2521 hatte vor4314 der schönen5611 Tür4439 des846 Tempels2411; und5037 sie wurden1921 voll4130 Wunderns2285 und Entsetzens1611 über1909 dem3588, was ihm widerfahren4819 war.

11 And1161 as the3588 lame man5560 which was healed2390 held2902 Peter4074 and2532 John,2491 all3956 the3588 people2992 ran together4936 unto4314 them846 in1909 the3588 porch4745 that is called2564 Solomon's,4672 greatly wondering.1569

11 Als aber1161 dieser Lahme5560, der nun gesund2390 war, sich1569 zu4314 Petrus4074 und2532 Johannes2491 hielt2902, lief4936 alles3956 Volk2992 zu1909 ihnen846 in die Halle4745, die da heißet Salomos4672, und wunderten sich.

12 And1161 when Peter4074 saw1492 it, he answered611 unto4314 the3588 people,2992 Ye men435 of Israel,2475 why5101 marvel2296 ye1909 at this?5129 or2228 why5101 look ye so earnestly816 on us,2254 as though5613 by our own2398 power1411 or2228 holiness2150 we had made4160 this man846 to walk?4043

12 Als5613 Petrus4074 das1492 sah816, antwortete611 er4314 dem5129 Volk2992: Ihr4160 Männer435 von Israel2475, was5101 wundert2296 ihr846 euch darüber, oder2228 was5101 sehet ihr auf1909 uns2254, als hätten wir diesen wandeln4043 gemacht durch unsere eigene2398 Kraft1411 oder2228 Verdienst2150?

13 The3588 God2316 of Abraham,11 and2532 of Isaac,2464 and2532 of Jacob,2384 the3588 God2316 of our2257 fathers,3962 hath glorified1392 his848 Son3816 Jesus;2424 whom3739 ye5210 delivered up,3860 and2532 denied720 him846 in the presence2596 4383 of Pilate,4091 when he1565 was determined2919 to let him go.630

13 Der3739 GOtt2316 Abrahams11 und2532 Isaaks2464 und2532 Jakobs2384, der1565 GOtt2316 unserer2257 Väter3962, hat1392 sein Kind3816 JEsum2424 verkläret, welchen ihr5210 überantwortet3860 und2532 verleugnet720 habt vor2596 Pilatus4091, da derselbe urteilete, ihn846 loszulassen630.

14 But1161 ye5210 denied720 the3588 Holy One40 and2532 the Just,1342 and2532 desired154 a435 murderer5406 to be granted5483 unto you;5213

14 Ihr5210 aber1161 verleugnetet720 den Heiligen40 und2532 Gerechten1342 und2532 batet154, daß man euch5213 den Mörder schenkte5483;

15 And1161 killed615 the3588 Prince747 of life,2222 whom3739 God2316 hath raised1453 from1537 the dead;3498 whereof3739 we2249 are2070 witnesses.3144

15 aber1161 den3739 Fürsten747 des Lebens2222 habt ihr getötet615. Den3739 hat1453 GOtt2316 auferwecket von1537 den Toten3498; des sind2070 wir2249 Zeugen3144.

16 And2532 his846 name3686 through1909 faith4102 in his846 name3686 hath made this man strong,4732 5126 whom3739 ye see2334 and2532 know:1492 yea,2532 the3588 faith4102 which3588 is by1223 him846 hath given1325 him846 this5026 perfect soundness3647 in the presence561 of you5216 all.3956

16 Und2532 durch1223 den5126 Glauben4102 an1909 seinen846 Namen3686 hat4732 er846 an diesem5026, den ihr846 sehet2334 und2532 kennet1492, bestätiget seinen Namen3686; und2532 der3739 Glaube4102 durch ihn hat4732 diesem gegeben1325 diese Gesundheit3647 vor561 euren5216 Augen.

17 And2532 now,3568 brethren,80 I wot1492 that3754 through2596 ignorance52 ye did4238 it, as5618 did also2532 your5216 rulers.758

17 Nun3568, liebe Brüder80, ich weiß1492, daß3754 ihr‘s durch Unwissenheit52 getan habt4238 wie2596 auch2532 eure5216 Obersten758.

18 But1161 those things,3739 which God2316 before had showed4293 by1223 the mouth4750 of all3956 his846 prophets,4396 that Christ5547 should suffer,3958 he hath so3779 fulfilled.4137

18 GOtt2316 aber1161, was3739 er durch1223 den Mund4750 aller3956 seiner Propheten4396 zuvor verkündiget hat4293, wie Christus5547 leiden3958 sollte, hat‘s also3779 erfüllet4137.

19 Repent3340 ye therefore,3767 and2532 be converted,1994 that your5216 sins266 may be blotted out,1813 when3704 the times2540 of refreshing403 shall come2064 302 from575 the presence4383 of the3588 Lord;2962

19 So tut3340 nun3767 Buße und2532 bekehret euch1994, daß1519 eure5216 Sünden266 vertilget werden1813,

20 And2532 he shall send649 Jesus2424 Christ,5547 which before was preached4296 unto you: 5213

20 auf daß da2532 komme die Zeit der Erquickung von dem Angesichte des HErrn, wenn, er senden649 wird den, der euch5213 jetzt zuvor4296 geprediget wird, JEsus2424 Christus5547,

21 Whom3739 the heaven3772 must1163 3303 receive1209 until891 the times5550 of restitution605 of all things,3956 which3739 God2316 hath spoken2980 by1223 the mouth4750 of all3956 his848 holy40 prophets4396 since the world began.575 165

21 welcher3739 muß1163 den3303 Himmel einnehmen1209 bis891 auf die3739 Zeit5550, da herwiedergebracht605 werde alles3956, was GOtt2316 geredet hat2980 durch1223 den Mund4750 aller3956 seiner heiligen40 Propheten4396 von575 der Welt165 an.

22 For1063 Moses3475 truly3303 said2036 unto4314 the3588 fathers,3962 A prophet4396 shall the Lord2962 your5216 God2316 raise up450 unto you5213 of1537 your5216 brethren,80 like unto5613 me;1691 him846 shall ye hear191 in2596 all things3956 whatsoever3745 302 he shall say2980 unto4314 you.5209

22 Denn1063 Mose3475 hat450 gesagt zu4314 den3303 Vätern: Einen Propheten4396 wird2980 euch5216 der HErr2962, euer5216 GOtt2316, erwecken450 aus1537 euren Brüdern80 gleichwie5613 mich1691, den2596 sollt ihr846 hören191 in allem3956, was302 er zu4314 euch5213 sagen2036 wird.

23 And1161 it shall come to pass,2071 that every3956 soul,5590 which3748 will not3361 hear191 302 that1565 prophet,4396 shall be destroyed1842 from1537 among the3588 people.2992

23 Und1161 es wird191 geschehen, welche3956 See LE5590 denselbigen Propheten4396 nicht3361 hören191 wird, die1565 soll vertilget werden2071 aus1537 dem Volk2992.

24 Yea,1161 and2532 all3956 the3588 prophets4396 from575 Samuel4545 and2532 those that follow after,2517 as many as3745 have spoken,2980 have likewise2532 foretold4293 of these5025 days.2250

24 Und2532 alle3956 Propheten4396 von575 Samuel4545 an und1161 hernach2517, wieviel3745 ihrer geredet haben2980, die haben4293 von diesen5025 Tagen2250 verkündiget.

25 Ye5210 are2075 the children5207 of the3588 prophets,4396 and2532 of the3588 covenant1242 which3739 God2316 made1303 with4314 our2257 fathers,3962 saying3004 unto4314 Abraham,11 And2532 in thy4675 seed4690 shall all3956 the3588 kindreds3965 of the3588 earth1093 be blessed.1757

25 Ihr5210 seid2075 der3739 Propheten4396 und2532 des Bundes1242 Kinder, welchen GOtt2316 gemacht hat1303 mit4314 euren2257 Vätern3962, da2532 er sprach3004 zu4314 Abraham11: Durch deinen4675 Samen4690 sollen gesegnet werden1757 alle3956 Völker3965 auf Erden1093.

26 Unto you5213 first4412 God,2316 having raised up450 his848 Son3816 Jesus,2424 sent649 him846 to bless2127 you,5209 in turning away654 every one1538 of you from575 his5216 iniquities.4189

26 Euch5213 zuvörderst hat450 GOtt2316 auferwecket sein Kind3816 JEsum2424 und4412 hat649 ihn zu1722 euch5209 gesandt, euch5216 zu segnen2127, daß ein jeglicher1538 sich848 bekehre654 von575 seiner846 Bosheit4189.