| ActsChapter 3 | 
| 1 Now | 
| 2 And a certain | 
| 3 Who | 
| 4 And Peter, | 
| 5 And he gave | 
| 6 Then | 
| 7 And he took | 
| 8 And he leaping | 
| 9 And all | 
| 10 And they knew | 
| 11 And as the lame | 
| 12 And when Peter | 
| 13 The God | 
| 14 But you denied | 
| 15 And killed | 
| 16 And his name | 
| 17 And now, | 
| 18 But those things, which | 
| 19 Repent | 
| 20 And he shall send | 
| 21 Whom | 
| 22 For Moses | 
| 23 And it shall come | 
| 24 Yes, | 
| 25 You are the children | 
| 26 To you first | 
| Деяния посланников МасихаГлава 3 | 
| 1  | 
| 2 В это время туда принесли человека, хромого от рождения. Его каждый день оставляли у ворот, которые назывались Прекрасными, и он просил милостыню у входящих в храм. | 
| 3 Увидев Петира и Иохана, которые хотели войти в храм, он попросил и у них. | 
| 4 Петир и Иохан пристально посмотрели на него, и Петир сказал:  | 
| 5 Человек поднял глаза, ожидая получить от них что-нибудь. | 
| 6 Но Петир сказал:  | 
| 7 Он взял его за правую руку, помог подняться, и в тот же миг ступни и лодыжки калеки окрепли. | 
| 8 Он вскочил на ноги и начал ходить! Он вошёл с ними в храм, ходил, прыгал и прославлял Всевышнего. | 
| 9 И все люди видели его ходящим и восхваляющим Всевышнего. | 
| 10 Они узнавали в нём того человека, который сидел и просил милостыню у Прекрасных ворот храма, и изумлялись тому, что с ним произошло. | 
| 11  | 
| 12 Увидев это, Петир обратился к народу:  | 
| 13 Бог Ибрахима, Исхака и Якуба, Бог наших предков, прославил Своего Раба Ису, Которого вы предали и от Которого отреклись перед Пилатом, хотя тот хотел освободить Его. | 
| 14 Но вы отреклись от Святого и Праведного и выпросили, чтобы вам освободили убийцу. | 
| 15 Вы убили Создателя жизни! Но Всевышний воскресил Его из мёртвых, и мы этому свидетели. | 
| 16 Имя Исы укрепило этого человека, которого вы видите и знаете, потому что он поверил в это имя, и вера, которая даётся через Ису, совершила исцеление на ваших глазах. | 
| 17 Братья, я понимаю, что вы и ваши начальники поступили по незнанию. | 
| 18 Но именно так Всевышний исполнил то, что Он предсказывал через всех пророков, когда говорил, что Его Помазаннику предстоят страдания. | 
| 19 Итак, покайтесь и обратитесь к Всевышнему, чтобы ваши грехи были стёрты, | 
| 20 чтобы от Вечного пришли времена духовного обновления и чтобы Он послал предназначенного вам Масиха – Ису. | 
| 21 Но Иса должен оставаться на небесах, пока не наступит время, когда Всевышний восстановит всё, время, о котором Он давно возвещал через Своих святых пророков. | 
| 22 Ведь Муса сказал:  | 
| 23 И всякий, кто не послушает Того Пророка, будет искоренён из народа». | 
| 24 Да и все пророки, которые когда-либо говорили, начиная с Шемуила, также предсказывали эти дни. | 
| 25 Вы же – наследники пророков и священного соглашения, которое Всевышний заключил с вашими отцами. Он сказал Ибрахиму:  | 
| 26 Когда Всевышний воскресил Своего Раба, Он прежде всего послал Его к вам, чтобы благословить вас, призвав каждого из вас отвратиться от его злых дел. | 
| ActsChapter 3 | Деяния посланников МасихаГлава 3 | 
| 1 Now | 1  | 
| 2 And a certain | 2 В это время туда принесли человека, хромого от рождения. Его каждый день оставляли у ворот, которые назывались Прекрасными, и он просил милостыню у входящих в храм. | 
| 3 Who | 3 Увидев Петира и Иохана, которые хотели войти в храм, он попросил и у них. | 
| 4 And Peter, | 4 Петир и Иохан пристально посмотрели на него, и Петир сказал:  | 
| 5 And he gave | 5 Человек поднял глаза, ожидая получить от них что-нибудь. | 
| 6 Then | 6 Но Петир сказал:  | 
| 7 And he took | 7 Он взял его за правую руку, помог подняться, и в тот же миг ступни и лодыжки калеки окрепли. | 
| 8 And he leaping | 8 Он вскочил на ноги и начал ходить! Он вошёл с ними в храм, ходил, прыгал и прославлял Всевышнего. | 
| 9 And all | 9 И все люди видели его ходящим и восхваляющим Всевышнего. | 
| 10 And they knew | 10 Они узнавали в нём того человека, который сидел и просил милостыню у Прекрасных ворот храма, и изумлялись тому, что с ним произошло. | 
| 11 And as the lame | 11  | 
| 12 And when Peter | 12 Увидев это, Петир обратился к народу:  | 
| 13 The God | 13 Бог Ибрахима, Исхака и Якуба, Бог наших предков, прославил Своего Раба Ису, Которого вы предали и от Которого отреклись перед Пилатом, хотя тот хотел освободить Его. | 
| 14 But you denied | 14 Но вы отреклись от Святого и Праведного и выпросили, чтобы вам освободили убийцу. | 
| 15 And killed | 15 Вы убили Создателя жизни! Но Всевышний воскресил Его из мёртвых, и мы этому свидетели. | 
| 16 And his name | 16 Имя Исы укрепило этого человека, которого вы видите и знаете, потому что он поверил в это имя, и вера, которая даётся через Ису, совершила исцеление на ваших глазах. | 
| 17 And now, | 17 Братья, я понимаю, что вы и ваши начальники поступили по незнанию. | 
| 18 But those things, which | 18 Но именно так Всевышний исполнил то, что Он предсказывал через всех пророков, когда говорил, что Его Помазаннику предстоят страдания. | 
| 19 Repent | 19 Итак, покайтесь и обратитесь к Всевышнему, чтобы ваши грехи были стёрты, | 
| 20 And he shall send | 20 чтобы от Вечного пришли времена духовного обновления и чтобы Он послал предназначенного вам Масиха – Ису. | 
| 21 Whom | 21 Но Иса должен оставаться на небесах, пока не наступит время, когда Всевышний восстановит всё, время, о котором Он давно возвещал через Своих святых пророков. | 
| 22 For Moses | 22 Ведь Муса сказал:  | 
| 23 And it shall come | 23 И всякий, кто не послушает Того Пророка, будет искоренён из народа». | 
| 24 Yes, | 24 Да и все пророки, которые когда-либо говорили, начиная с Шемуила, также предсказывали эти дни. | 
| 25 You are the children | 25 Вы же – наследники пророков и священного соглашения, которое Всевышний заключил с вашими отцами. Он сказал Ибрахиму:  | 
| 26 To you first | 26 Когда Всевышний воскресил Своего Раба, Он прежде всего послал Его к вам, чтобы благословить вас, призвав каждого из вас отвратиться от его злых дел. |