ActsChapter 3 |
1 Now |
2 And a certain |
3 Who |
4 And Peter, |
5 And he gave |
6 Then |
7 And he took |
8 And he leaping |
9 And all |
10 And they knew |
11 And as the lame |
12 And when Peter |
13 The God |
14 But you denied |
15 And killed |
16 And his name |
17 And now, |
18 But those things, which |
19 Repent |
20 And he shall send |
21 Whom |
22 For Moses |
23 And it shall come |
24 Yes, |
25 You are the children |
26 To you first |
使徒行傳第3章 |
1 |
2 有一個人,生來是瘸腿的,天天被人抬來,放在殿的一個門口,那門名叫美門,要求進殿的人賙濟。 |
3 他看見彼得、約翰將要進殿,就求他們賙濟。 |
4 彼得約翰定睛看他;彼得說:「你看我們。」 |
5 那人就留意看他們,指望得著甚麼。 |
6 彼得說:「金銀我都沒有;只把我所有的給你:我奉拿撒勒的 |
7 於是拉著他的右手,扶他起來;他的腳和踝子骨立刻健壯了, |
8 就跳起來,站著,又行走,同他們進了殿,走著,跳著,讚美神。 |
9 百姓都看見他行走,讚美神; |
10 認得他是那素常坐在殿的美門口求賙濟的,就因他所遇著的事滿心希奇、驚訝。 |
11 |
12 彼得看見,就回答 |
13 亞伯拉罕、以撒、雅各的神,就是我們列祖的神,已經榮耀了他的兒子 |
14 你們棄絕了那聖者 |
15 你們殺了那生命之君 |
16 我們因信他的名,他的名便叫你們所看見所認識的這人健壯了;正是他所賜的信心,叫這人在你們眾人面前全然好了。 |
17 |
18 但神曾藉眾先知的口,預言基督將要受害,就這樣應驗了。 |
19 所以,你們當悔改歸正,使你們的罪得以塗抹,這樣,那安舒的日子就必從主面前來到; |
20 主也必差遣所傳講 |
21 天必留他,等到一切復原 |
22 摩西曾對祖宗 |
23 凡不聽從那先知的,必要從民中滅絕 |
24 從撒母耳以來的眾先知,凡說預言的,也都說到這些日子。 |
25 你們是先知的子孫,也承受神與我們 |
26 神既興起他的兒子耶穌 |
ActsChapter 3 |
使徒行傳第3章 |
1 Now |
1 |
2 And a certain |
2 有一個人,生來是瘸腿的,天天被人抬來,放在殿的一個門口,那門名叫美門,要求進殿的人賙濟。 |
3 Who |
3 他看見彼得、約翰將要進殿,就求他們賙濟。 |
4 And Peter, |
4 彼得約翰定睛看他;彼得說:「你看我們。」 |
5 And he gave |
5 那人就留意看他們,指望得著甚麼。 |
6 Then |
6 彼得說:「金銀我都沒有;只把我所有的給你:我奉拿撒勒的 |
7 And he took |
7 於是拉著他的右手,扶他起來;他的腳和踝子骨立刻健壯了, |
8 And he leaping |
8 就跳起來,站著,又行走,同他們進了殿,走著,跳著,讚美神。 |
9 And all |
9 百姓都看見他行走,讚美神; |
10 And they knew |
10 認得他是那素常坐在殿的美門口求賙濟的,就因他所遇著的事滿心希奇、驚訝。 |
11 And as the lame |
11 |
12 And when Peter |
12 彼得看見,就回答 |
13 The God |
13 亞伯拉罕、以撒、雅各的神,就是我們列祖的神,已經榮耀了他的兒子 |
14 But you denied |
14 你們棄絕了那聖者 |
15 And killed |
15 你們殺了那生命之君 |
16 And his name |
16 我們因信他的名,他的名便叫你們所看見所認識的這人健壯了;正是他所賜的信心,叫這人在你們眾人面前全然好了。 |
17 And now, |
17 |
18 But those things, which |
18 但神曾藉眾先知的口,預言基督將要受害,就這樣應驗了。 |
19 Repent |
19 所以,你們當悔改歸正,使你們的罪得以塗抹,這樣,那安舒的日子就必從主面前來到; |
20 And he shall send |
20 主也必差遣所傳講 |
21 Whom |
21 天必留他,等到一切復原 |
22 For Moses |
22 摩西曾對祖宗 |
23 And it shall come |
23 凡不聽從那先知的,必要從民中滅絕 |
24 Yes, |
24 從撒母耳以來的眾先知,凡說預言的,也都說到這些日子。 |
25 You are the children |
25 你們是先知的子孫,也承受神與我們 |
26 To you first |
26 神既興起他的兒子耶穌 |