ActsChapter 3 |
1 Now |
2 And a certain |
3 Who |
4 And Peter, |
5 And he gave |
6 Then |
7 And he took |
8 And he leaping |
9 And all |
10 And they knew |
11 And as the lame |
12 And when Peter |
13 The God |
14 But you denied |
15 And killed |
16 And his name |
17 And now, |
18 But those things, which |
19 Repent |
20 And he shall send |
21 Whom |
22 For Moses |
23 And it shall come |
24 Yes, |
25 You are the children |
26 To you first |
Деяния апостоловГлава 3 |
1 |
2 Они увидели там калеку, который от рождения не мог ходить и которого каждый день приносили в храм и сажали у ворот, называемых Красивыми. Он просил милостыню у людей, входящих в храм. |
3 Увидев Петра и Иоанна перед входом в храм, он попросил у них милостыню. |
4 Внимательно посмотрев на него, Пётр и Иоанн сказали: |
5 И он посмотрел, ожидая что-нибудь от них получить. |
6 Но Пётр сказал: |
7 И, взяв его за правую руку, помог ему встать. Тотчас же ступни и суставы его окрепли |
8 |
9 И все видели, как он шёл, прославляя Бога, |
10 и узнали в нём того калеку, который сидел, прося милостыню, у Красивых ворот храма. Случившееся с ним наполнило людей удивлением и изумлением. |
11 |
12 Увидев это, Пётр спросил: |
13 Нет, Бог совершил это! Бог Авраама, Исаака и Иакова, Бог предков наших восславил слугу Своего Иисуса, а вы отдали Его на смерть и отреклись от Него перед Пилатом, когда тот решил освободить Его. |
14 Вы отреклись от Святого и Праведного, а убийцу просили освободить. |
15 Вы убили Несущего жизнь, но Бог воскресил Его из мёртвых, и мы свидетели тому, мы видели это собственными глазами. |
16 Силой Иисуса был исцелён этот калека, потому что мы поверили во имя Его, и этот человек, которого вы видите и знаете, был полностью исцелён перед всеми вами ради веры во имя Иисуса! |
17 Но я знаю, братья, что вы сделали всё это в неведении, как и предводители ваши. |
18 Бог же предрекал через всех пророков страдания Христу и таким образом исполнил это. |
19 Так покайтесь же и возвратитесь к Богу, чтобы вам простились ваши грехи. |
20 Тогда Господь дарует вам духовный покой и пошлёт вам Иисуса, Того, Кого Он избрал быть Христом вашим. |
21 Он должен оставаться на небесах до того времени, когда всё будет восстановлено, как и говорил Бог издавна через Своих святых пророков. |
22 Моисей, один из пророков, сказал: „Господь, Бог ваш, из братьев ваших пошлёт вам Пророка, подобного мне. Вы должны повиноваться всему, что Он говорит вам. |
23 И любой, кто не подчинится Тому Пророку, будет отделён от людей Божьих и сгинет”. |
24 Да, все когда-либо вещавшие пророки, начиная с Самуила и кончая теми, кто был после него, предвещали эти дни. |
25 Вы — наследники пророков и соглашения, которое Бог дал вашим предкам, когда сказал Аврааму: „Через твоё потомство будут благословенны все люди на земле”. |
26 Вы были первыми, к кому Он послал Своего слугу Иисуса благословлять каждого из вас, отвращая от неправедных путей ваших». |
ActsChapter 3 |
Деяния апостоловГлава 3 |
1 Now |
1 |
2 And a certain |
2 Они увидели там калеку, который от рождения не мог ходить и которого каждый день приносили в храм и сажали у ворот, называемых Красивыми. Он просил милостыню у людей, входящих в храм. |
3 Who |
3 Увидев Петра и Иоанна перед входом в храм, он попросил у них милостыню. |
4 And Peter, |
4 Внимательно посмотрев на него, Пётр и Иоанн сказали: |
5 And he gave |
5 И он посмотрел, ожидая что-нибудь от них получить. |
6 Then |
6 Но Пётр сказал: |
7 And he took |
7 И, взяв его за правую руку, помог ему встать. Тотчас же ступни и суставы его окрепли |
8 And he leaping |
8 |
9 And all |
9 И все видели, как он шёл, прославляя Бога, |
10 And they knew |
10 и узнали в нём того калеку, который сидел, прося милостыню, у Красивых ворот храма. Случившееся с ним наполнило людей удивлением и изумлением. |
11 And as the lame |
11 |
12 And when Peter |
12 Увидев это, Пётр спросил: |
13 The God |
13 Нет, Бог совершил это! Бог Авраама, Исаака и Иакова, Бог предков наших восславил слугу Своего Иисуса, а вы отдали Его на смерть и отреклись от Него перед Пилатом, когда тот решил освободить Его. |
14 But you denied |
14 Вы отреклись от Святого и Праведного, а убийцу просили освободить. |
15 And killed |
15 Вы убили Несущего жизнь, но Бог воскресил Его из мёртвых, и мы свидетели тому, мы видели это собственными глазами. |
16 And his name |
16 Силой Иисуса был исцелён этот калека, потому что мы поверили во имя Его, и этот человек, которого вы видите и знаете, был полностью исцелён перед всеми вами ради веры во имя Иисуса! |
17 And now, |
17 Но я знаю, братья, что вы сделали всё это в неведении, как и предводители ваши. |
18 But those things, which |
18 Бог же предрекал через всех пророков страдания Христу и таким образом исполнил это. |
19 Repent |
19 Так покайтесь же и возвратитесь к Богу, чтобы вам простились ваши грехи. |
20 And he shall send |
20 Тогда Господь дарует вам духовный покой и пошлёт вам Иисуса, Того, Кого Он избрал быть Христом вашим. |
21 Whom |
21 Он должен оставаться на небесах до того времени, когда всё будет восстановлено, как и говорил Бог издавна через Своих святых пророков. |
22 For Moses |
22 Моисей, один из пророков, сказал: „Господь, Бог ваш, из братьев ваших пошлёт вам Пророка, подобного мне. Вы должны повиноваться всему, что Он говорит вам. |
23 And it shall come |
23 И любой, кто не подчинится Тому Пророку, будет отделён от людей Божьих и сгинет”. |
24 Yes, |
24 Да, все когда-либо вещавшие пророки, начиная с Самуила и кончая теми, кто был после него, предвещали эти дни. |
25 You are the children |
25 Вы — наследники пророков и соглашения, которое Бог дал вашим предкам, когда сказал Аврааму: „Через твоё потомство будут благословенны все люди на земле”. |
26 To you first |
26 Вы были первыми, к кому Он послал Своего слугу Иисуса благословлять каждого из вас, отвращая от неправедных путей ваших». |