| ActsChapter 3 | 
| 1 Now | 
| 2 And a certain | 
| 3 Who | 
| 4 And Peter, | 
| 5 And he gave | 
| 6 Then | 
| 7 And he took | 
| 8 And he leaping | 
| 9 And all | 
| 10 And they knew | 
| 11 And as the lame | 
| 12 And when Peter | 
| 13 The God | 
| 14 But you denied | 
| 15 And killed | 
| 16 And his name | 
| 17 And now, | 
| 18 But those things, which | 
| 19 Repent | 
| 20 And he shall send | 
| 21 Whom | 
| 22 For Moses | 
| 23 And it shall come | 
| 24 Yes, | 
| 25 You are the children | 
| 26 To you first | 
| Деяния апостоловГлава 3 | 
| 1  | 
| 2 Тогда же к воротам Храма, что назывались Прекрасными, принесли человека, неспособного ходить с самого рождения. Каждый день его сажали там просить милостыню у приходивших в Храм. | 
| 3 Увидев, что Петр и Иоанн собираются войти в Храм, он и у них стал просить подаяния. | 
| 4 Они же внимательно посмотрели на него, и Петр сказал: «Взгляни на нас!» | 
| 5 Надеясь что-нибудь получить, тот стал пристально смотреть на них. | 
| 6  | 
| 7 И взяв его за правую руку, он поднял его. В тот же миг укрепились ступни и суставы ног хромого: | 
| 8 он вскочил, выпрямился и пошел. Затем он вошел с ними в Храм и ходил там, прыгая от радости и хваля Бога. | 
| 9 Все видели, как он ходил и хвалил Бога, | 
| 10 и когда узнавали в нем человека, который обычно сидел у Прекрасных ворот Храма, прося милостыню, то случившееся с ним вызывало у них удивление и недоумение. | 
| 11  | 
| 12 Увидев это, Петр обратился к народу: «Братья израильтяне! Что вы этому так удивляетесь? Что смотрите на нас, словно мы своей собственной силой или своим благочестием сделали так, что человек этот стал ходить? | 
| 13  | 
| 14 От Святого и Праведного вы отреклись, а для убийцы выпросили помилование. | 
| 15 Вы убили Владыку жизни, но Бог воскресил Его из мертвых, чему мы — свидетели. | 
| 16 Имя Иисуса и вера в это имя — вот что исцелило человека, которого вы видите и знаете. И через Иисуса действующая в нас вера дала ему, как вы сами видите, полное исцеление. | 
| 17  | 
| 18 но так Бог исполнил то, что Он предсказал устами всех пророков: Его Помазанник должен был претерпеть страдания. | 
| 19  | 
| 20 и пришли от Господа времена духовного пробуждения, и чтобы послал Он предназначенного вам Мессию — Иисуса, | 
| 21 Который должен оставаться на небесах, пока не настанет время восстановить всё, о чем издавна говорил Бог устами святых Своих пророков. | 
| 22 Моисей сказал: „ | 
| 23  | 
| 24  | 
| 25 Вы — наследники пророков и того завета, который Бог дал отцам вашим, говоря Аврааму: „ | 
| 26 И когда Бог воскресил Сына Своего, Он к вам первым послал Его, чтобы благословить вас, побуждая каждого отвратиться от злых дел своих». | 
| ActsChapter 3 | Деяния апостоловГлава 3 | 
| 1 Now | 1  | 
| 2 And a certain | 2 Тогда же к воротам Храма, что назывались Прекрасными, принесли человека, неспособного ходить с самого рождения. Каждый день его сажали там просить милостыню у приходивших в Храм. | 
| 3 Who | 3 Увидев, что Петр и Иоанн собираются войти в Храм, он и у них стал просить подаяния. | 
| 4 And Peter, | 4 Они же внимательно посмотрели на него, и Петр сказал: «Взгляни на нас!» | 
| 5 And he gave | 5 Надеясь что-нибудь получить, тот стал пристально смотреть на них. | 
| 6 Then | 6  | 
| 7 And he took | 7 И взяв его за правую руку, он поднял его. В тот же миг укрепились ступни и суставы ног хромого: | 
| 8 And he leaping | 8 он вскочил, выпрямился и пошел. Затем он вошел с ними в Храм и ходил там, прыгая от радости и хваля Бога. | 
| 9 And all | 9 Все видели, как он ходил и хвалил Бога, | 
| 10 And they knew | 10 и когда узнавали в нем человека, который обычно сидел у Прекрасных ворот Храма, прося милостыню, то случившееся с ним вызывало у них удивление и недоумение. | 
| 11 And as the lame | 11  | 
| 12 And when Peter | 12 Увидев это, Петр обратился к народу: «Братья израильтяне! Что вы этому так удивляетесь? Что смотрите на нас, словно мы своей собственной силой или своим благочестием сделали так, что человек этот стал ходить? | 
| 13 The God | 13  | 
| 14 But you denied | 14 От Святого и Праведного вы отреклись, а для убийцы выпросили помилование. | 
| 15 And killed | 15 Вы убили Владыку жизни, но Бог воскресил Его из мертвых, чему мы — свидетели. | 
| 16 And his name | 16 Имя Иисуса и вера в это имя — вот что исцелило человека, которого вы видите и знаете. И через Иисуса действующая в нас вера дала ему, как вы сами видите, полное исцеление. | 
| 17 And now, | 17  | 
| 18 But those things, which | 18 но так Бог исполнил то, что Он предсказал устами всех пророков: Его Помазанник должен был претерпеть страдания. | 
| 19 Repent | 19  | 
| 20 And he shall send | 20 и пришли от Господа времена духовного пробуждения, и чтобы послал Он предназначенного вам Мессию — Иисуса, | 
| 21 Whom | 21 Который должен оставаться на небесах, пока не настанет время восстановить всё, о чем издавна говорил Бог устами святых Своих пророков. | 
| 22 For Moses | 22 Моисей сказал: „ | 
| 23 And it shall come | 23  | 
| 24 Yes, | 24  | 
| 25 You are the children | 25 Вы — наследники пророков и того завета, который Бог дал отцам вашим, говоря Аврааму: „ | 
| 26 To you first | 26 И когда Бог воскресил Сына Своего, Он к вам первым послал Его, чтобы благословить вас, побуждая каждого отвратиться от злых дел своих». |