Hosea

Chapter 4

1 Hear8085 the word1697 of the LORD,3068 ye children1121 of Israel:3478 for3588 the LORD3068 hath a controversy7379 with5973 the inhabitants3427 of the land,776 because3588 there is no369 truth,571 nor369 mercy,2617 nor369 knowledge1847 of God430 in the land.776

2 By swearing,422 and lying,3584 and killing,7523 and stealing,1589 and committing adultery,5003 they break out,6555 and blood1818 toucheth5060 blood.1818

3 Therefore5921 3651 shall the land776 mourn,56 and every one3605 that dwelleth3427 therein shall languish,535 with the beasts2416 of the field,7704 and with the fowls5775 of heaven;8064 yea, the fishes1709 of the sea3220 also1571 shall be taken away.622

4 Yet389 let no408 man376 strive,7378 nor408 reprove3198 another:376 for thy people5971 are as they that strive7378 with the priest.3548

5 Therefore shalt thou fall3782 in the day,3117 and the prophet5030 also1571 shall fall3782 with5973 thee in the night,3915 and I will destroy1820 thy mother.517

6 My people5971 are destroyed1820 for lack4480 1097 of knowledge:1847 because3588 thou859 hast rejected3988 knowledge,1847 I will also reject3988 thee, that thou shalt be no priest4480 3547 to me: seeing thou hast forgotten7911 the law8451 of thy God,430 I589 will also1571 forget7911 thy children.1121

7 As they were increased,7231 so3651 they sinned2398 against me: therefore will I change4171 their glory3519 into shame.7036

8 They eat up398 the sin2403 of my people,5971 and they set5375 their heart5315 on413 their iniquity.5771

9 And there shall be,1961 like people,5971 like priest:3548 and I will punish6485 5921 them for their ways,1870 and reward7725 them their doings.4611

10 For they shall eat,398 and not3808 have enough:7646 they shall commit whoredom,2181 and shall not3808 increase:6555 because3588 they have left off5800 to take heed8104 853 to the LORD.3068

11 Whoredom2184 and wine3196 and new wine8492 take away3947 the heart.3820

12 My people5971 ask counsel7592 at their stocks,6086 and their staff4731 declareth5046 unto them: for3588 the spirit7307 of whoredoms2183 hath caused them to err,8582 and they have gone a whoring2181 from under4480 8478 their God.430

13 They sacrifice2076 upon5921 the tops7218 of the mountains,2022 and burn incense6999 upon5921 the hills,1389 under8478 oaks437 and poplars3839 and elms,424 because3588 the shadow6738 thereof is good:2896 therefore5921 3651 your daughters1323 shall commit whoredom,2181 and your spouses3618 shall commit adultery.5003

14 I will not3808 punish6485 5921 your daughters1323 when3588 they commit whoredom,2181 nor your spouses3618 when3588 they commit adultery:5003 for3588 themselves1992 are separated6504 with5973 whores,2181 and they sacrifice2076 with5973 harlots:6948 therefore the people5971 that doth not3808 understand995 shall fall.3832

15 Though518 thou,859 Israel,3478 play the harlot,2181 yet let not408 Judah3063 offend;816 and come935 not408 ye unto Gilgal,1537 neither408 go ye up5927 to Beth-aven,1007 nor408 swear,7650 The LORD3068 liveth.2416

16 For3588 Israel3478 slideth back5637 as a backsliding5637 heifer:6510 now6258 the LORD3068 will feed7462 them as a lamb3532 in a large place.4800

17 Ephraim669 is joined2266 to idols:6091 let him alone.5117

18 Their drink5435 is sour:5493 they have committed whoredom continually:2181 2181 her rulers4043 with shame7036 do love,157 Give3051 ye.

19 The wind7307 hath bound her up6887 853 in her wings,3671 and they shall be ashamed954 because of their sacrifices.4480 2077

Der Prophet Hosea

Kapitel 4

1 Höret, ihr3427 Kinder1121 Israel3478, des HErrn3068 Wort1697; denn der HErr3068 hat8085 Ursach, zu schelten7379, die im Lande776 wohnen. Denn es ist keine Treue571, keine Liebe2617, kein Wort Gottes430 im Lande776,

2 sondern Gotteslästern422, Lügen3584, Morden, Stehlen1589 und Ehebrechen5003 hat7523 überhandgenommen6555, und kommt eine Blutschuld1818 nach5060 der andern.

3 Darum wird das Land776 jämmerlich56 stehen und allen Einwohnern3427 übel gehen535; denn es werden622 auch die Tiere2416 auf dem Felde7704 und die Vögel5775 unter dem Himmel8064 und die Fische1709 im Meer3220 weggeraffet werden.

4 Doch man darf7378 nicht schelten, noch jemand376 strafen3198; denn mein Volk5971 ist wie die376, so die Priester3548 schelten.

5 Darum sollst du bei Tage3117 fallen3782, und der Prophet5030 des Nachts3915 neben dir fallen3782; also will ich deine Mutter517 hinrichten.

6 Mein Volk5971 ist dahin1820, darum daß es nicht7911 lernen will1847. Denn du verwirfst3988 Gottes430 Wort, darum will1847 ich dich auch verwerfen3988, daß du nicht7911 mein Priester3547 sein sollst. Du vergissest des Gesetzes8451 deines Gottes, darum will ich auch deiner Kinder1121 vergessen.

7 Je mehr7230 ihrer wird, je mehr sie wider mich sündigen2398; darum will ich ihre Ehre3519 zuschanden machen4171.

8 Sie5315 fressen398 die Sündopfer meines Volks5971 und sind begierig5375 nach ihren Sünden2403.

9 Darum soll es dem Volk5971 gleichwie dem Priester gehen; denn ich will7725 ihr1870 Tun4611 heimsuchen6485 und3548 ihnen vergelten, wie sie verdienen,

10 daß sie8104 werden7646 essen398 und nicht satt werden6555, Hurerei treiben, und soll ihnen nicht gelingen, darum daß sie den HErrn3068 verlassen5800 haben2181 und ihn nicht achten.

11 Hurerei2184, Wein3196 und Most8492 machen toll3820.

12 Mein Volk5971 fragt7592 sein Holz6086, und7307 sein Stab4731 soll ihm predigen; denn der Hurereigeist verführet sie5046, daß sie8582 wider ihren GOtt430 Hurerei2183 treiben2181.

13 Oben7218 auf den Bergen2022 opfern2076 sie und auf den Hügeln1389 räuchern6999 sie, unter den Eichen437, Linden3839 und Buchen424; denn die haben2181 feine2896 Schatten6738. Darum werden eure Töchter1323 auch zu Huren und eure Bräute3618 zu Ehebrecherinnen5003 werden.

14 Und ich995 will‘s auch nicht wehren, wenn eure Töchter1323 und Bräute3618 geschändet und zu Huren2181 werden6485, weil ihr einen andern Gottesdienst anrichtet6504 mit den Huren2181 und opfert2076 mit den Bübinnen6948. Denn das törichte Volk5971 will geschlagen sein3832.

15 Willst du, Israel3478, ja huren2181, daß sich doch nur Juda3063 nicht auch verschulde816! Gehet nicht hin gen Gilgal1537 und935 kommet nicht hinauf5927 gen Beth-Aven1007 und schwöret7650 nicht: So wahr der HErr3068 lebet!

16 Denn Israel3478 läuft5637 wie eine tolle Kuh6510, so wird sie auch der HErr3068 weiden7462 lassen wie ein Lamm3532 in der Irre4800.

17 Denn Ephraim669 hat sich2266 zu den Götzen6091 gestellet; so laß ihn3240 hinfahren!

18 Sie5493 haben2181 sich in die Schwelgerei5435 und Hurerei gegeben; ihre Herren4043 haben2181 Lust dazu157, daß sie Schande7036 anrichten3051.

19 Der Wind7307 mit seinen Flügeln3671 wird sie gebunden6887 treiben und müssen über ihrem Opfer2077 zuschanden werden954.

Hosea

Chapter 4

Der Prophet Hosea

Kapitel 4

1 Hear8085 the word1697 of the LORD,3068 ye children1121 of Israel:3478 for3588 the LORD3068 hath a controversy7379 with5973 the inhabitants3427 of the land,776 because3588 there is no369 truth,571 nor369 mercy,2617 nor369 knowledge1847 of God430 in the land.776

1 Höret, ihr3427 Kinder1121 Israel3478, des HErrn3068 Wort1697; denn der HErr3068 hat8085 Ursach, zu schelten7379, die im Lande776 wohnen. Denn es ist keine Treue571, keine Liebe2617, kein Wort Gottes430 im Lande776,

2 By swearing,422 and lying,3584 and killing,7523 and stealing,1589 and committing adultery,5003 they break out,6555 and blood1818 toucheth5060 blood.1818

2 sondern Gotteslästern422, Lügen3584, Morden, Stehlen1589 und Ehebrechen5003 hat7523 überhandgenommen6555, und kommt eine Blutschuld1818 nach5060 der andern.

3 Therefore5921 3651 shall the land776 mourn,56 and every one3605 that dwelleth3427 therein shall languish,535 with the beasts2416 of the field,7704 and with the fowls5775 of heaven;8064 yea, the fishes1709 of the sea3220 also1571 shall be taken away.622

3 Darum wird das Land776 jämmerlich56 stehen und allen Einwohnern3427 übel gehen535; denn es werden622 auch die Tiere2416 auf dem Felde7704 und die Vögel5775 unter dem Himmel8064 und die Fische1709 im Meer3220 weggeraffet werden.

4 Yet389 let no408 man376 strive,7378 nor408 reprove3198 another:376 for thy people5971 are as they that strive7378 with the priest.3548

4 Doch man darf7378 nicht schelten, noch jemand376 strafen3198; denn mein Volk5971 ist wie die376, so die Priester3548 schelten.

5 Therefore shalt thou fall3782 in the day,3117 and the prophet5030 also1571 shall fall3782 with5973 thee in the night,3915 and I will destroy1820 thy mother.517

5 Darum sollst du bei Tage3117 fallen3782, und der Prophet5030 des Nachts3915 neben dir fallen3782; also will ich deine Mutter517 hinrichten.

6 My people5971 are destroyed1820 for lack4480 1097 of knowledge:1847 because3588 thou859 hast rejected3988 knowledge,1847 I will also reject3988 thee, that thou shalt be no priest4480 3547 to me: seeing thou hast forgotten7911 the law8451 of thy God,430 I589 will also1571 forget7911 thy children.1121

6 Mein Volk5971 ist dahin1820, darum daß es nicht7911 lernen will1847. Denn du verwirfst3988 Gottes430 Wort, darum will1847 ich dich auch verwerfen3988, daß du nicht7911 mein Priester3547 sein sollst. Du vergissest des Gesetzes8451 deines Gottes, darum will ich auch deiner Kinder1121 vergessen.

7 As they were increased,7231 so3651 they sinned2398 against me: therefore will I change4171 their glory3519 into shame.7036

7 Je mehr7230 ihrer wird, je mehr sie wider mich sündigen2398; darum will ich ihre Ehre3519 zuschanden machen4171.

8 They eat up398 the sin2403 of my people,5971 and they set5375 their heart5315 on413 their iniquity.5771

8 Sie5315 fressen398 die Sündopfer meines Volks5971 und sind begierig5375 nach ihren Sünden2403.

9 And there shall be,1961 like people,5971 like priest:3548 and I will punish6485 5921 them for their ways,1870 and reward7725 them their doings.4611

9 Darum soll es dem Volk5971 gleichwie dem Priester gehen; denn ich will7725 ihr1870 Tun4611 heimsuchen6485 und3548 ihnen vergelten, wie sie verdienen,

10 For they shall eat,398 and not3808 have enough:7646 they shall commit whoredom,2181 and shall not3808 increase:6555 because3588 they have left off5800 to take heed8104 853 to the LORD.3068

10 daß sie8104 werden7646 essen398 und nicht satt werden6555, Hurerei treiben, und soll ihnen nicht gelingen, darum daß sie den HErrn3068 verlassen5800 haben2181 und ihn nicht achten.

11 Whoredom2184 and wine3196 and new wine8492 take away3947 the heart.3820

11 Hurerei2184, Wein3196 und Most8492 machen toll3820.

12 My people5971 ask counsel7592 at their stocks,6086 and their staff4731 declareth5046 unto them: for3588 the spirit7307 of whoredoms2183 hath caused them to err,8582 and they have gone a whoring2181 from under4480 8478 their God.430

12 Mein Volk5971 fragt7592 sein Holz6086, und7307 sein Stab4731 soll ihm predigen; denn der Hurereigeist verführet sie5046, daß sie8582 wider ihren GOtt430 Hurerei2183 treiben2181.

13 They sacrifice2076 upon5921 the tops7218 of the mountains,2022 and burn incense6999 upon5921 the hills,1389 under8478 oaks437 and poplars3839 and elms,424 because3588 the shadow6738 thereof is good:2896 therefore5921 3651 your daughters1323 shall commit whoredom,2181 and your spouses3618 shall commit adultery.5003

13 Oben7218 auf den Bergen2022 opfern2076 sie und auf den Hügeln1389 räuchern6999 sie, unter den Eichen437, Linden3839 und Buchen424; denn die haben2181 feine2896 Schatten6738. Darum werden eure Töchter1323 auch zu Huren und eure Bräute3618 zu Ehebrecherinnen5003 werden.

14 I will not3808 punish6485 5921 your daughters1323 when3588 they commit whoredom,2181 nor your spouses3618 when3588 they commit adultery:5003 for3588 themselves1992 are separated6504 with5973 whores,2181 and they sacrifice2076 with5973 harlots:6948 therefore the people5971 that doth not3808 understand995 shall fall.3832

14 Und ich995 will‘s auch nicht wehren, wenn eure Töchter1323 und Bräute3618 geschändet und zu Huren2181 werden6485, weil ihr einen andern Gottesdienst anrichtet6504 mit den Huren2181 und opfert2076 mit den Bübinnen6948. Denn das törichte Volk5971 will geschlagen sein3832.

15 Though518 thou,859 Israel,3478 play the harlot,2181 yet let not408 Judah3063 offend;816 and come935 not408 ye unto Gilgal,1537 neither408 go ye up5927 to Beth-aven,1007 nor408 swear,7650 The LORD3068 liveth.2416

15 Willst du, Israel3478, ja huren2181, daß sich doch nur Juda3063 nicht auch verschulde816! Gehet nicht hin gen Gilgal1537 und935 kommet nicht hinauf5927 gen Beth-Aven1007 und schwöret7650 nicht: So wahr der HErr3068 lebet!

16 For3588 Israel3478 slideth back5637 as a backsliding5637 heifer:6510 now6258 the LORD3068 will feed7462 them as a lamb3532 in a large place.4800

16 Denn Israel3478 läuft5637 wie eine tolle Kuh6510, so wird sie auch der HErr3068 weiden7462 lassen wie ein Lamm3532 in der Irre4800.

17 Ephraim669 is joined2266 to idols:6091 let him alone.5117

17 Denn Ephraim669 hat sich2266 zu den Götzen6091 gestellet; so laß ihn3240 hinfahren!

18 Their drink5435 is sour:5493 they have committed whoredom continually:2181 2181 her rulers4043 with shame7036 do love,157 Give3051 ye.

18 Sie5493 haben2181 sich in die Schwelgerei5435 und Hurerei gegeben; ihre Herren4043 haben2181 Lust dazu157, daß sie Schande7036 anrichten3051.

19 The wind7307 hath bound her up6887 853 in her wings,3671 and they shall be ashamed954 because of their sacrifices.4480 2077

19 Der Wind7307 mit seinen Flügeln3671 wird sie gebunden6887 treiben und müssen über ihrem Opfer2077 zuschanden werden954.