1 After3326 these things5023 Jesus2424 showed5319 himself1438 again3825 to the3588 disciples3101 at1909 the3588 sea2281 of Tiberias;5085 and1161 on this wise3779 showed5319 he himself.
2 There were2258 together3674 Simon4613 Peter,4074 and2532 Thomas2381 called3004 Didymus,1324 and2532 Nathanael3482 of575 Cana2580 in Galilee,1056 and2532 the3588sons of Zebedee,2199 and2532 two1417 other243 of1537 his846 disciples.3101
3 Simon4613 Peter4074 saith3004 unto them,846 I go5217 a fishing.232 They say3004 unto him,846 We2249 also2532 go2064 with4862 thee.4671 They went forth,1831 and2532 entered305 into1519 a ship4143 immediately:2117 and2532 that1565 night3571 they caught4084 nothing.3762
4 But1161 when the morning4405 was now2235 come,1096 Jesus2424 stood2476 on1519 the3588 shore:123 but3305 the3588 disciples3101 knew1492 not3756 that3754 it was2076 Jesus.2424
5 Then3767 Jesus2424 saith3004 unto them,846Children,3813 have2192 ye any3387 meat?4371 They answered611 him,846 No.3756
6 And1161 he3588 said2036 unto them,846Cast906 the3588 net1350 on1519 the3588 right1188 side3313 of the3588 ship,4143 and2532 ye shall find.2147 They cast906 therefore,3767 and2532 now2089 they were not able24803756 to draw1670 it846 for575 the3588 multitude4128 of fishes.2486
7 Therefore3767 that1565 disciple3101 whom3739 Jesus2424 loved25 saith3004 unto Peter,4074 It is2076 the3588 Lord.2962 Now3767 when Simon4613 Peter4074 heard191 that3754 it was2076 the3588 Lord,2962 he girt1241his fisher's coat1903unto him, (for1063 he was2258 naked,)1131 and2532 did cast906 himself1438 into1519 the3588 sea.2281
8 And1161 the3588 other243 disciples3101 came2064 in a little ship;4142 (for1063 they were2258 not3756 far3112 from575 land,1093 but235 as it were5613 two575 hundred1250 cubits,)4083 dragging4951 the3588 net1350 with fishes.2486
9 As soon then as56133767 they were come576 to1519 land,1093 they saw991 a fire of coals439 there,2749 and2532 fish3795 laid thereon,1945 and2532 bread.740
10 Jesus2424 saith3004 unto them,846Bring5342 of575 the3588 fish3795 which3739 ye have now3568 caught.4084
11 Simon4613 Peter4074 went up,305 and2532 drew1670 the3588 net1350 to1909 land1093 full3324 of great3173 fishes,2486 a hundred and fifty and three:154040045140 and2532 for all there were5607 so many,5118 yet was not3756 the3588 net1350 broken.4977
14 This5124 is now2235 the third time5154 that Jesus2424 showed5319 himself to his848 disciples,3101 after that he was risen1453 from1537 the dead.3498
15 So3767 when3753 they had dined,709 Jesus2424 saith3004 to Simon4613 Peter,4074Simon,4613son of Jona,2495 lovest25 thou me3165 more4119 than these? He5130 saith3004 unto him,846 Yea,3483 Lord;2962 thou4771 knowest1492 that3754 I love5368 thee.4571 He saith3004 unto him,846Feed1006 my3450 lambs.721
16 He saith3004 to him846 again3825 the second time,1208Simon,4613son of Jona,2495 lovest25 thou me? He3165 saith3004 unto him,846 Yea,3483 Lord;2962 thou4771 knowest1492 that3754 I love5368 thee.4571 He saith3004 unto him,846Feed4165 my3450 sheep.4263
17 He saith3004 unto him846 the3588 third time,5154Simon,4613son of Jona,2495 lovest5368 thou me?3165 Peter4074 was grieved3076 because3754 he said2036 unto him846 the3588 third time,5154 Lovest5368 thou me?3165 And2532 he said2036 unto him,846 Lord,2962 thou4771 knowest1097 all things;3956 thou4771 knowest1492 that3754 I love5368 thee.4571 Jesus2424 saith3004 unto him,846Feed1006 my3450 sheep.4263
19 1161 This5124 spake2036 he, signifying4591 by what4169 death2288 he should glorify1392 God.2316 And2532 when he had spoken2036 this,5124 he saith3004 unto him,846Follow190 me.3427
21 Peter4074 seeing1492 him5126 saith3004 to Jesus,2424 Lord,2962 and1161 what5101shall this man3778do?
22 Jesus2424 saith3004 unto him,846If1437 I will2309 that he846 tarry3306 till2193 I come,2064 what5101is that to4314 thee?4571 follow190 thou4771 me.3427
23 Then3767 went this saying abroad183137783056 among1519 the3588 brethren,80 that3754 that1565 disciple3101 should not3756 die:599 yet2532 Jesus2424 said2036 not3756 unto him,846 He shall3754 not3756 die;599 but,235If1437 I will2309 that he846 tarry3306 till2193 I come,2064 what5101is that to4314 thee?4571
24 This3778 is2076 the3588 disciple3101 which testifieth3140 of4012 these things,5023 and2532 wrote1125 these things:5023 and2532 we know1492 that3754 his846 testimony3141 is2076 true.227
25 And1161 there are2076 also2532 many4183 other things243 which3745 Jesus2424 did,4160 the which,3748 if1437 they should be written1125 every one,25961520 I suppose3633 that even the3588 world2889 itself846 could not3761 contain5562 the3588 books975 that should be written.1125 Amen.281
Радостная Весть Исы Масиха в изложении Иохана
Глава 21
1 Позже Иса опять явился Своим ученикам. Это было у Тивериадского озера. Произошло всё так:
2 Шимон Петир, Фома, называемый Близнец, Нафанаил из Каны Галилейской, сыновья Завдая и два других ученика собрались вместе.
3 – Я пойду ловить рыбу, – сказал Шимон Петир. – Мы тоже пойдём с тобой, – решили они. Они отплыли на лодке, но в ту ночь ничего не поймали.
4 Рано утром Иса стоял на берегу, но ученики не узнали Его.
5 Он позвал их: – Молодые люди, ну как, есть у вас рыба?– Нет, – ответили они.
6 Он сказал: – Забросьте сеть с правого борта, и поймаете.Они забросили и поймали столько рыбы, что не могли вытащить сеть.
7 Ученик, которого любил Иса, сказал тогда Петиру: – Это Повелитель! Как только Петир услышал, что это Повелитель, он обвязался верхней одеждой, так как был раздет, и прыгнул в воду.
8 Другие ученики поплыли за ним на лодке, подтягивая сеть, полную рыбы. Они были на расстоянии девяноста метров от берега.
9 Когда они вышли на берег, то увидели горящие угли, на которых пеклась рыба, и рядом лежали лепёшки.
10 Иса сказал им: – Принесите несколько рыб из тех, что вы сейчас поймали.
11 Шимон Петир зашёл в лодку и вытащил сеть на берег. В ней было сто пятьдесят три большие рыбы, однако сеть не порвалась!
12 Иса сказал им: – Идите сюда и позавтракайте.Никто из учеников не осмеливался спросить Его: «Кто Ты?» Они знали, что это Повелитель.
13 Иса подошёл, взял лепёшки и дал им, а также и рыбу.
14 Это уже в третий раз Иса пришёл к Своим ученикам после того, как Он воскрес из мёртвых.
15 Когда они закончили есть, Иса сказал Шимону Петиру: – Шимон, сын Ионы, . ты действительно любишь Меня больше, чем они?– Да, Повелитель, – ответил тот, – Ты знаешь, что я люблю Тебя. Иса сказал: – Тогда паси Моих ягнят. .
16 И во второй раз Иса спросил его: – Шимон, сын Ионы, любишь ли ты Меня?Петир ответил: – Да, Повелитель, Ты знаешь, что я люблю Тебя. Иса сказал: – Заботься о Моих овцах.
17 Потом Иса в третий раз спросил Петира: – Шимон, сын Ионы, ты любишь Меня?Петир опечалился, что Иса спросил его в третий раз: «Любишь ли ты Меня?» – и ответил: – Повелитель, Ты знаешь всё, Ты знаешь, что я люблю Тебя. Иса сказал ему: – Паси Моих овец.
18 Говорю тебе истину: когда ты был молод, ты сам подпоясывался и шёл, куда хотел; но когда ты состаришься, то протянешь руки, и другой подпояшет тебя и поведёт туда, куда ты не захочешь.
19 Иса сказал это, имея в виду, какой смертью Петир прославит Всевышнего. Потом Он сказал ему: – Следуй за Мной!
20 Петир обернулся и увидел ученика, которого Иса любил, тот тоже шёл за ними. Это был тот самый ученик, который на ужине откинулся назад к Исе и спросил: «Повелитель, кто предаст Тебя?»
21 Когда Петир его увидел, он спросил Ису: – Повелитель, а с ним как будет?
22 Иса ответил: – Если даже Я захочу, чтобы он был жив, пока Я не приду, то что тебе до этого? Ты следуй за Мной.
23 После этих слов среди братьев распространился слух, что этот ученик не умрёт, но Иса не сказал, что он не умрёт; Он сказал лишь: «Если даже Я захочу, чтобы он был жив, пока Я не приду, то что тебе до этого?»
24 Он и есть тот ученик, который свидетельствует об этом и который это записал. И мы знаем, что это свидетельство истинно.
25 Иса сделал ещё и многое другое, и если бы всё это описать, то, я думаю, и всему миру не вместить написанных книг.
John
Chapter 21
Радостная Весть Исы Масиха в изложении Иохана
Глава 21
1 After3326 these things5023 Jesus2424 showed5319 himself1438 again3825 to the3588 disciples3101 at1909 the3588 sea2281 of Tiberias;5085 and1161 on this wise3779 showed5319 he himself.
1 Позже Иса опять явился Своим ученикам. Это было у Тивериадского озера. Произошло всё так:
2 There were2258 together3674 Simon4613 Peter,4074 and2532 Thomas2381 called3004 Didymus,1324 and2532 Nathanael3482 of575 Cana2580 in Galilee,1056 and2532 the3588sons of Zebedee,2199 and2532 two1417 other243 of1537 his846 disciples.3101
2 Шимон Петир, Фома, называемый Близнец, Нафанаил из Каны Галилейской, сыновья Завдая и два других ученика собрались вместе.
3 Simon4613 Peter4074 saith3004 unto them,846 I go5217 a fishing.232 They say3004 unto him,846 We2249 also2532 go2064 with4862 thee.4671 They went forth,1831 and2532 entered305 into1519 a ship4143 immediately:2117 and2532 that1565 night3571 they caught4084 nothing.3762
3 – Я пойду ловить рыбу, – сказал Шимон Петир. – Мы тоже пойдём с тобой, – решили они. Они отплыли на лодке, но в ту ночь ничего не поймали.
4 But1161 when the morning4405 was now2235 come,1096 Jesus2424 stood2476 on1519 the3588 shore:123 but3305 the3588 disciples3101 knew1492 not3756 that3754 it was2076 Jesus.2424
4 Рано утром Иса стоял на берегу, но ученики не узнали Его.
5 Then3767 Jesus2424 saith3004 unto them,846Children,3813 have2192 ye any3387 meat?4371 They answered611 him,846 No.3756
5 Он позвал их: – Молодые люди, ну как, есть у вас рыба?– Нет, – ответили они.
6 And1161 he3588 said2036 unto them,846Cast906 the3588 net1350 on1519 the3588 right1188 side3313 of the3588 ship,4143 and2532 ye shall find.2147 They cast906 therefore,3767 and2532 now2089 they were not able24803756 to draw1670 it846 for575 the3588 multitude4128 of fishes.2486
6 Он сказал: – Забросьте сеть с правого борта, и поймаете.Они забросили и поймали столько рыбы, что не могли вытащить сеть.
7 Therefore3767 that1565 disciple3101 whom3739 Jesus2424 loved25 saith3004 unto Peter,4074 It is2076 the3588 Lord.2962 Now3767 when Simon4613 Peter4074 heard191 that3754 it was2076 the3588 Lord,2962 he girt1241his fisher's coat1903unto him, (for1063 he was2258 naked,)1131 and2532 did cast906 himself1438 into1519 the3588 sea.2281
7 Ученик, которого любил Иса, сказал тогда Петиру: – Это Повелитель! Как только Петир услышал, что это Повелитель, он обвязался верхней одеждой, так как был раздет, и прыгнул в воду.
8 And1161 the3588 other243 disciples3101 came2064 in a little ship;4142 (for1063 they were2258 not3756 far3112 from575 land,1093 but235 as it were5613 two575 hundred1250 cubits,)4083 dragging4951 the3588 net1350 with fishes.2486
8 Другие ученики поплыли за ним на лодке, подтягивая сеть, полную рыбы. Они были на расстоянии девяноста метров от берега.
9 As soon then as56133767 they were come576 to1519 land,1093 they saw991 a fire of coals439 there,2749 and2532 fish3795 laid thereon,1945 and2532 bread.740
9 Когда они вышли на берег, то увидели горящие угли, на которых пеклась рыба, и рядом лежали лепёшки.
10 Jesus2424 saith3004 unto them,846Bring5342 of575 the3588 fish3795 which3739 ye have now3568 caught.4084
10 Иса сказал им: – Принесите несколько рыб из тех, что вы сейчас поймали.
11 Simon4613 Peter4074 went up,305 and2532 drew1670 the3588 net1350 to1909 land1093 full3324 of great3173 fishes,2486 a hundred and fifty and three:154040045140 and2532 for all there were5607 so many,5118 yet was not3756 the3588 net1350 broken.4977
11 Шимон Петир зашёл в лодку и вытащил сеть на берег. В ней было сто пятьдесят три большие рыбы, однако сеть не порвалась!
13 Иса подошёл, взял лепёшки и дал им, а также и рыбу.
14 This5124 is now2235 the third time5154 that Jesus2424 showed5319 himself to his848 disciples,3101 after that he was risen1453 from1537 the dead.3498
14 Это уже в третий раз Иса пришёл к Своим ученикам после того, как Он воскрес из мёртвых.
15 So3767 when3753 they had dined,709 Jesus2424 saith3004 to Simon4613 Peter,4074Simon,4613son of Jona,2495 lovest25 thou me3165 more4119 than these? He5130 saith3004 unto him,846 Yea,3483 Lord;2962 thou4771 knowest1492 that3754 I love5368 thee.4571 He saith3004 unto him,846Feed1006 my3450 lambs.721
15 Когда они закончили есть, Иса сказал Шимону Петиру: – Шимон, сын Ионы, . ты действительно любишь Меня больше, чем они?– Да, Повелитель, – ответил тот, – Ты знаешь, что я люблю Тебя. Иса сказал: – Тогда паси Моих ягнят. .
16 He saith3004 to him846 again3825 the second time,1208Simon,4613son of Jona,2495 lovest25 thou me? He3165 saith3004 unto him,846 Yea,3483 Lord;2962 thou4771 knowest1492 that3754 I love5368 thee.4571 He saith3004 unto him,846Feed4165 my3450 sheep.4263
16 И во второй раз Иса спросил его: – Шимон, сын Ионы, любишь ли ты Меня?Петир ответил: – Да, Повелитель, Ты знаешь, что я люблю Тебя. Иса сказал: – Заботься о Моих овцах.
17 He saith3004 unto him846 the3588 third time,5154Simon,4613son of Jona,2495 lovest5368 thou me?3165 Peter4074 was grieved3076 because3754 he said2036 unto him846 the3588 third time,5154 Lovest5368 thou me?3165 And2532 he said2036 unto him,846 Lord,2962 thou4771 knowest1097 all things;3956 thou4771 knowest1492 that3754 I love5368 thee.4571 Jesus2424 saith3004 unto him,846Feed1006 my3450 sheep.4263
17 Потом Иса в третий раз спросил Петира: – Шимон, сын Ионы, ты любишь Меня?Петир опечалился, что Иса спросил его в третий раз: «Любишь ли ты Меня?» – и ответил: – Повелитель, Ты знаешь всё, Ты знаешь, что я люблю Тебя. Иса сказал ему: – Паси Моих овец.
18 Говорю тебе истину: когда ты был молод, ты сам подпоясывался и шёл, куда хотел; но когда ты состаришься, то протянешь руки, и другой подпояшет тебя и поведёт туда, куда ты не захочешь.
19 1161 This5124 spake2036 he, signifying4591 by what4169 death2288 he should glorify1392 God.2316 And2532 when he had spoken2036 this,5124 he saith3004 unto him,846Follow190 me.3427
19 Иса сказал это, имея в виду, какой смертью Петир прославит Всевышнего. Потом Он сказал ему: – Следуй за Мной!
20 Петир обернулся и увидел ученика, которого Иса любил, тот тоже шёл за ними. Это был тот самый ученик, который на ужине откинулся назад к Исе и спросил: «Повелитель, кто предаст Тебя?»
21 Peter4074 seeing1492 him5126 saith3004 to Jesus,2424 Lord,2962 and1161 what5101shall this man3778do?
21 Когда Петир его увидел, он спросил Ису: – Повелитель, а с ним как будет?
22 Jesus2424 saith3004 unto him,846If1437 I will2309 that he846 tarry3306 till2193 I come,2064 what5101is that to4314 thee?4571 follow190 thou4771 me.3427
22 Иса ответил: – Если даже Я захочу, чтобы он был жив, пока Я не приду, то что тебе до этого? Ты следуй за Мной.
23 Then3767 went this saying abroad183137783056 among1519 the3588 brethren,80 that3754 that1565 disciple3101 should not3756 die:599 yet2532 Jesus2424 said2036 not3756 unto him,846 He shall3754 not3756 die;599 but,235If1437 I will2309 that he846 tarry3306 till2193 I come,2064 what5101is that to4314 thee?4571
23 После этих слов среди братьев распространился слух, что этот ученик не умрёт, но Иса не сказал, что он не умрёт; Он сказал лишь: «Если даже Я захочу, чтобы он был жив, пока Я не приду, то что тебе до этого?»
24 This3778 is2076 the3588 disciple3101 which testifieth3140 of4012 these things,5023 and2532 wrote1125 these things:5023 and2532 we know1492 that3754 his846 testimony3141 is2076 true.227
24 Он и есть тот ученик, который свидетельствует об этом и который это записал. И мы знаем, что это свидетельство истинно.
25 And1161 there are2076 also2532 many4183 other things243 which3745 Jesus2424 did,4160 the which,3748 if1437 they should be written1125 every one,25961520 I suppose3633 that even the3588 world2889 itself846 could not3761 contain5562 the3588 books975 that should be written.1125 Amen.281
25 Иса сделал ещё и многое другое, и если бы всё это описать, то, я думаю, и всему миру не вместить написанных книг.