1 A Psalm4210 of David,1732 to bring to remembrance.2142 O LORD,3068 rebuke3198 me not408 in thy wrath:7110 neither chasten3256 me in thy hot displeasure.2534
2 For3588 thine arrows2671 stick fast5181 in me, and thy hand3027 presseth me sore.51815921
3 There is no369 soundness4974 in my flesh1320 because44806440 of thine anger;2195 neither369is there any rest7965 in my bones6106 because44806440 of my sin.2403
4 For3588 mine iniquities5771 are gone over5674 mine head:7218 as a heavy3515 burden4853 they are too heavy3513 for4480 me.
5 My wounds2250 stink887and are corrupt4743 because44806440 of my foolishness.200
6 I am troubled;5753 I am bowed down7817 greatly;57043966 I go1980 mourning6937 all3605 the day3117 long.
7 For3588 my loins3689 are filled4390 with a loathsome7033disease: and there is no369 soundness4974 in my flesh.1320
8 I am feeble6313 and sore57043966 broken:1794 I have roared7580 by reason of the disquietness44805100 of my heart.3820
9 Lord,136 all3605 my desire8378is before5048 thee; and my groaning585 is not3808 hid5641 from4480 thee.
10 My heart3820 panteth,5503 my strength3581 faileth5800 me: as for the light216 of mine eyes,5869 it1992 also1571 is gone369 from854 me.
11 My lovers157 and my friends7453 stand aloof5975 from my sore;448050485061 and my kinsmen7138 stand5975 afar off.44807350
12 They also that seek after1245 my life5315 lay snares5367for me: and they that seek1875 my hurt7451 speak1696 mischievous things,1942 and imagine1897 deceits4820 all3605 the day3117 long.
13 But I,589 as a deaf2795man, heard8085 not;3808 and I was as a dumb man483that openeth6605 not3808 his mouth.6310
14 Thus I was1961 as a man376 that834 heareth8085 not,3808 and in whose mouth6310are no369 reproofs.8433
15 For3588 in thee, O LORD,3068 do I hope:3176 thou859 wilt hear,6030 O Lord136 my God.430
16 For3588 I said,559Hear me, lest6435otherwise they should rejoice8055 over me: when my foot7272 slippeth,4131 they magnify1431themselves against5921 me.
17 For3588 I589am ready3559 to halt,6761 and my sorrow4341is continually8548 before5048 me.
18 For3588 I will declare5046 mine iniquity;5771 I will be sorry1672 for my sin.44802403
19 But mine enemies341are lively,2416and they are strong:6105 and they that hate8130 me wrongfully8267 are multiplied.7231
20 They also that render7999 evil7451 for8478 good2896 are mine adversaries;7853 because8478 I follow7291the thing that good2896is.
21 Forsake5800 me not,408 O LORD:3068 O my God,430 be not408 far7368 from4480 me.
22 Make haste2363 to help5833 me, O Lord136 my salvation.8668
Забур
Песнь 38
1 Дирижёру хора, Иедутуну. . Песнь Давуда.
2 Я сказал: «Я буду следить за своими путями и язык удерживать от греха;буду обуздывать уста, пока я рядом с нечестивыми».
3 Но когда я был нем и безмолвен, и даже о добром молчал,усилилась моя скорбь,
4 и сердце моё загорелось.Пока я размышлял, вспыхнул огонь, и тогда я сказал своими устами:
5 «Вечный, покажи мне мою смерть, и число моих дней скажи; дай мне знать, сколь быстротечна жизнь моя.
6 Ты отмерил мне дни лишь на несколько пядей; мой век, как ничто пред Тобой. Поистине, всякая жизнь – лишь пар. Пауза
7 Поистине, всякий человек подобен тени: напрасно он суетится, копит, не зная, кому всё это достанется.
8 Чего мне теперь, Владыка, ожидать? Надеюсь я лишь на Тебя.
9 Избавь меня от всех моих беззаконий; не предай глупцам на поругание.
10 Я молчу, я не открываю уст, потому что это Ты меня наказываешь.
11 Отклони от меня Свои удары, гибну я от Твоей карающей руки.
12 Ты коришь и наказываешь людей за грех; Ты губишь сокровища их, как губит моль. Поистине, всякий человек – лишь пар. Пауза
13 Вечный, услышь мою молитву; внемли моему крику о помощи; не будь безмолвен к моим слезам.Ведь я скиталец у Тебя, чужеземец, как все мои предки.
14 Отступи от меня, чтобы мне вновь улыбнуться, прежде чем я уйду, и меня не станет».
15
16
17
18
19
20
21
22
Psalms
Psalm 38
Забур
Песнь 38
1 A Psalm4210 of David,1732 to bring to remembrance.2142 O LORD,3068 rebuke3198 me not408 in thy wrath:7110 neither chasten3256 me in thy hot displeasure.2534
1 Дирижёру хора, Иедутуну. . Песнь Давуда.
2 For3588 thine arrows2671 stick fast5181 in me, and thy hand3027 presseth me sore.51815921
2 Я сказал: «Я буду следить за своими путями и язык удерживать от греха;буду обуздывать уста, пока я рядом с нечестивыми».
3 There is no369 soundness4974 in my flesh1320 because44806440 of thine anger;2195 neither369is there any rest7965 in my bones6106 because44806440 of my sin.2403
3 Но когда я был нем и безмолвен, и даже о добром молчал,усилилась моя скорбь,
4 For3588 mine iniquities5771 are gone over5674 mine head:7218 as a heavy3515 burden4853 they are too heavy3513 for4480 me.
4 и сердце моё загорелось.Пока я размышлял, вспыхнул огонь, и тогда я сказал своими устами:
5 My wounds2250 stink887and are corrupt4743 because44806440 of my foolishness.200
5 «Вечный, покажи мне мою смерть, и число моих дней скажи; дай мне знать, сколь быстротечна жизнь моя.
6 I am troubled;5753 I am bowed down7817 greatly;57043966 I go1980 mourning6937 all3605 the day3117 long.
6 Ты отмерил мне дни лишь на несколько пядей; мой век, как ничто пред Тобой. Поистине, всякая жизнь – лишь пар. Пауза
7 For3588 my loins3689 are filled4390 with a loathsome7033disease: and there is no369 soundness4974 in my flesh.1320
7 Поистине, всякий человек подобен тени: напрасно он суетится, копит, не зная, кому всё это достанется.
8 I am feeble6313 and sore57043966 broken:1794 I have roared7580 by reason of the disquietness44805100 of my heart.3820
8 Чего мне теперь, Владыка, ожидать? Надеюсь я лишь на Тебя.
9 Lord,136 all3605 my desire8378is before5048 thee; and my groaning585 is not3808 hid5641 from4480 thee.
9 Избавь меня от всех моих беззаконий; не предай глупцам на поругание.
10 My heart3820 panteth,5503 my strength3581 faileth5800 me: as for the light216 of mine eyes,5869 it1992 also1571 is gone369 from854 me.
10 Я молчу, я не открываю уст, потому что это Ты меня наказываешь.
11 My lovers157 and my friends7453 stand aloof5975 from my sore;448050485061 and my kinsmen7138 stand5975 afar off.44807350
11 Отклони от меня Свои удары, гибну я от Твоей карающей руки.
12 They also that seek after1245 my life5315 lay snares5367for me: and they that seek1875 my hurt7451 speak1696 mischievous things,1942 and imagine1897 deceits4820 all3605 the day3117 long.
12 Ты коришь и наказываешь людей за грех; Ты губишь сокровища их, как губит моль. Поистине, всякий человек – лишь пар. Пауза
13 But I,589 as a deaf2795man, heard8085 not;3808 and I was as a dumb man483that openeth6605 not3808 his mouth.6310
13 Вечный, услышь мою молитву; внемли моему крику о помощи; не будь безмолвен к моим слезам.Ведь я скиталец у Тебя, чужеземец, как все мои предки.
14 Thus I was1961 as a man376 that834 heareth8085 not,3808 and in whose mouth6310are no369 reproofs.8433
14 Отступи от меня, чтобы мне вновь улыбнуться, прежде чем я уйду, и меня не станет».
15 For3588 in thee, O LORD,3068 do I hope:3176 thou859 wilt hear,6030 O Lord136 my God.430
15
16 For3588 I said,559Hear me, lest6435otherwise they should rejoice8055 over me: when my foot7272 slippeth,4131 they magnify1431themselves against5921 me.
16
17 For3588 I589am ready3559 to halt,6761 and my sorrow4341is continually8548 before5048 me.
17
18 For3588 I will declare5046 mine iniquity;5771 I will be sorry1672 for my sin.44802403
18
19 But mine enemies341are lively,2416and they are strong:6105 and they that hate8130 me wrongfully8267 are multiplied.7231
19
20 They also that render7999 evil7451 for8478 good2896 are mine adversaries;7853 because8478 I follow7291the thing that good2896is.
20
21 Forsake5800 me not,408 O LORD:3068 O my God,430 be not408 far7368 from4480 me.
21
22 Make haste2363 to help5833 me, O Lord136 my salvation.8668